Why fish are better at breathing than you are - Dan Kwartler

532,098 views ・ 2024-07-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Taim Kellizy
00:07
In 2019, Eliud Kipchoge finished a Vienna marathon
0
7128
4630
في عام 2019، أنهى Eliud Kipchoge ماراثون فيينا
00:11
in one hour, 59 minutes, and 40 seconds.
1
11758
4004
في ساعة واحدة و59 دقيقة و40 ثانية.
00:16
This staggering time broke the two-hour barrier
2
16137
3128
كسر هذا الوقت المذهل حاجز الساعتين
00:19
that most runners previously deemed impossible.
3
19265
3462
الذي كان معظم المتسابقين يعتبرونه مستحيلًا في السابق.
00:23
However, some researchers weren't as surprised.
4
23061
3461
ومع ذلك، لم يتفاجأ بعض الباحثين بنفس القدر.
00:26
Recent studies investigating if humans could maintain such a high pace
5
26647
4755
الدراسات الحديثة التي تبحث فيما إذا كان بإمكان البشر الحفاظ
على مثل هذه الوتيرة العالية طوال فترة الماراثون
00:31
for the length of a marathon had found that elite runners
6
31402
3796
وجدت أن المتسابقين النخبة
00:35
can take in twice as much oxygen as non-runners.
7
35198
4087
يمكنهم الحصول على ضعف كمية الأكسجين التي يستهلكها غير المتسابقين.
00:39
And it’s likely that this superhuman ability played a role in Eliud’s victory.
8
39619
4880
ومن المحتمل أن هذه القدرة الخارقة لعبت دورًا في انتصار إليود.
00:44
But when it comes to breathing efficiently,
9
44582
2419
ولكن عندما يتعلق الأمر بالتنفس بكفاءة،
00:47
not even the best runners in the world can compete with the average fish.
10
47001
5798
لا يمكن حتى لأفضل المتسابقين في العالم التنافس مع الأسماك العادية.
00:52
That’s right— you’re looking at some of the best breathers on Earth;
11
52965
4421
هذا صحيح - أنت تنظر إلى بعض من أفضل أجهزة التنفس على الأرض؛
00:57
which actually makes sense when you consider how little oxygen there is
12
57470
4671
وهو أمر منطقي حقًا عندما تفكر في مدى قلة الأكسجين الموجود
01:02
in their aquatic environments.
13
62141
2002
في بيئاتهم المائية.
01:04
Fish can breathe in a variety of ways,
14
64477
2544
يمكن للأسماك أن تتنفس بعدة طرق،
01:07
but the most common is through the use of gills.
15
67021
3003
ولكن الأكثر شيوعًا هو استخدام الخياشيم.
01:10
These branching organs typically come in four pairs,
16
70149
4380
تأتي هذه الأعضاء المتفرعة عادةً في أربعة أزواج،
01:14
all enclosed in gill chambers.
17
74529
2877
وكلها محاطة بغرف خيشومية.
01:17
These chambers are protected by opercle, or gill covers,
18
77573
4588
هذه الغرف محمية بأغطية من الخيشوم،
01:22
which are just as essential to underwater breathing as the gills themselves.
19
82161
4463
والتي تعتبر ضرورية للتنفس تحت الماء مثل الخياشيم نفسها.
01:27
When most fish take a breath,
20
87208
1960
عندما تأخذ معظم الأسماك نفسًا،
01:29
they first close these covers and take a gulp of water.
21
89168
4129
فإنها تغلق هذه الأغطية أولاً وتأخذ جرعة من الماء.
01:33
Then, they open their opercle,
22
93422
2294
ثم يفتحون الفتحة الخاصة بهم،
01:35
creating a pressure differential that pulls water through the gills,
23
95842
4212
مما يخلق فرق في الضغط يسحب الماء عبر الخياشيم،
01:40
which are composed of thread-like filaments spaced evenly along a gill arch.
24
100054
6256
والتي تتكون من خيوط تشبه الخيوط متباعدة بالتساوي على طول القوس الخيشومي.
01:46
These filaments are covered in countless small blood vessels called capillaries,
25
106519
5547
يتم تغطية الخيوط بعدد لا يحصى من الأوعية الدموية الصغيرة تسمى الشعيرات الدموية،
01:52
in addition to tiny extensions known as gill lamellae
26
112066
4505
بالإضافة إلى الامتدادات الصغيرة المعروفة باسم الصفائح الخيشومية
01:56
which further increase the gill’s surface area.
27
116654
3253
التي تزيد من مساحة سطح الخياشيم.
02:00
When water passes over these capillaries,
28
120199
2795
عندما يمر الماء فوق هذه الشعيرات الدموية،
02:02
the membrane is thin enough for the fish’s red blood cells
29
122994
4129
يكون الغشاء رقيقًا بما يكفي لخلايا الدم الحمراء للأسماك
02:07
to pull dissolved oxygen from the water into the bloodstream.
30
127123
4296
لسحب الأكسجين المذاب من الماء إلى مجرى الدم.
02:11
And just like when we breathe with our lungs,
31
131752
2628
وكما هو الحال عندما نتنفس برئتينا،
02:14
this process releases carbon dioxide,
32
134380
2920
فإن هذه العملية تطلق ثاني أكسيد الكربون،
02:17
which passes out into the water through the open gill cover.
33
137300
4004
الذي يمر إلى الماء من خلال الغطاء الخيشومي المفتوح.
02:21
This technique only works underwater—
34
141804
2669
تعمل هذه التقنية فقط تحت الماء -
02:24
on the surface, the pressure differential created by opening and closing gill covers
35
144473
4880
على السطح، فرق الضغط الناتج عن فتح وإغلاق الأغطية الخيشومية
02:29
isn’t strong enough to pull in sufficient air.
36
149353
3087
ليس قويًا بما يكفي لسحب الهواء الكافي.
02:32
But under the surface, it’s remarkably efficient.
37
152565
3128
لكن تحت السطح، إنها فعالة بشكل ملحوظ.
02:35
Inside the lamellae, blood flows in the opposite direction to the water,
38
155860
4588
داخل الصفائح، يتدفق الدم في الاتجاه المعاكس للماء،
02:40
creating a counter-current system that optimizes gas exchange.
39
160615
5130
مما يخلق نظامًا للتيار المعاكس يعمل على تحسين تبادل الغازات.
02:45
In fact, gills can absorb roughly 75% of the oxygen passing through them;
40
165912
6298
في الواقع،
يمكن للخياشيم أن تمتص ما يقرب من 75٪ من الأكسجين الذي يمر عبرها؛
02:52
that’s twice the percentage of oxygen our lungs extract from a breath of air.
41
172376
5422
وهذا ضعف نسبة الأكسجين التي تستخرجها رئتينا من نفس الهواء.
02:58
Fish also breathe much more frequently than we do.
42
178341
3712
تتنفس الأسماك أيضًا بشكل متكرر أكثر مما نفعل.
03:02
The average adult human breathes 12 to 18 times a minute,
43
182345
4045
يتنفس الإنسان البالغ في المتوسط من 12 إلى 18 مرة في الدقيقة،
03:06
while most fish pull water over their gills
44
186474
3086
بينما تسحب معظم الأسماك الماء فوق خياشيمها في
03:09
anywhere from 20 to 80 times a minute.
45
189560
3045
أي مكان من 20 إلى 80 مرة في الدقيقة.
03:12
Those numbers would raise even a marathoner’s eyebrows.
46
192813
3754
هذه الأرقام من شأنها أن تثير حتى دهشة متسابق الماراثون.
03:16
Thanks to this fast, frequent, and efficient breathing
47
196901
3378
بفضل هذا التنفس السريع والمتكرر والفعال،
03:20
fish process far more oxygen than we do.
48
200446
3086
تقوم الأسماك بمعالجة كمية أكبر بكثير من الأكسجين مما نقوم به.
03:23
It's also why some species can live at great depths.
49
203741
3962
وهذا أيضًا هو السبب في أن بعض الأنواع يمكن أن تعيش في أعماق كبيرة.
03:27
Bodies of water get most of their oxygen from the surface,
50
207912
3628
تحصل المسطحات المائية على معظم الأكسجين من السطح،
03:31
where O2 dissolves into the water and begins circulating.
51
211540
4088
حيث يذوب O2 في الماء ويبدأ في الدوران.
03:36
But further down, there are oxygen minimum zones,
52
216087
3670
ولكن في الأسفل، توجد مناطق الحد الأدنى من الأكسجين،
03:39
with concentrations as low as 0.5 milligrams of oxygen per liter.
53
219757
5088
بتركيزات منخفضة تصل إلى 0.5 ملليغرام من الأكسجين لكل لتر.
03:45
To get the oxygen they need,
54
225263
1918
للحصول على الأكسجين الذي تحتاجه، تعتمد
03:47
fish living at these depths rely on increased gill ventilation
55
227181
4671
الأسماك التي تعيش في هذه الأعماق على التهوية الخيشومية المتزايدة
03:51
and hearts that pump high volumes of oxygenated blood throughout the body.
56
231894
5297
والقلوب التي تضخ كميات كبيرة من الدم المؤكسج في جميع أنحاء الجسم.
03:57
Even with these tricks, sometimes there's still not enough oxygen to go around,
57
237817
5088
حتى مع هذه الحيل، في بعض الأحيان لا يوجد ما يكفي من الأكسجين للتنقل،
04:03
forcing fish to adapt more extreme solutions.
58
243030
3379
مما يجبر الأسماك على التكيف مع حلول أكثر تطرفًا.
04:06
For example, the Australian lungfish lives in a habitat
59
246534
4129
على سبيل المثال، تعيش سمكة الرئة الأسترالية في موطن ينخفض
04:10
where the water level drops precipitously in August and September,
60
250663
4546
فيه مستوى المياه بشكل حاد في أغسطس وسبتمبر،
04:15
making it almost impossible to survive with gills alone.
61
255376
4046
مما يجعل من المستحيل تقريبًا البقاء على قيد الحياة مع الخياشيم وحدها.
04:19
Fortunately, these fish have gills and lungs.
62
259714
4004
لحسن الحظ، تحتوي هذه الأسماك على خياشيم ورئتين.
04:23
Using their long, thin limbs,
63
263801
2127
باستخدام أطرافهم الطويلة والرقيقة،
04:25
they can lift their mouths above the surface and take deep breaths of air,
64
265928
5130
يمكنهم رفع أفواههم فوق السطح وأخذ أنفاس عميقة من الهواء،
04:31
allowing them to survive out of the water for several days.
65
271142
4296
مما يسمح لهم بالبقاء على قيد الحياة خارج الماء لعدة أيام.
04:35
And other species of lungfish can survive above ground even longer
66
275604
4755
ويمكن للأنواع الأخرى من أسماك الرئة أن تعيش فوق الأرض لفترة أطول
04:40
in cocoons of mud and mucus.
67
280359
3045
في شرانق الطين والمخاط.
04:43
Fortunately, for most fish these extreme adaptations aren’t necessary.
68
283821
4880
لحسن الحظ، بالنسبة لمعظم الأسماك، فإن هذه التعديلات الشديدة ليست ضرورية.
04:48
After all, 71% of Earth is covered in H2O,
69
288826
4254
على أي حال، فإن 71٪ من الأرض مغطاة بـ H2O،
04:53
giving these aquatic animals plenty of room to flaunt their gills’ skills.
70
293205
5506
مما يمنح هذه الحيوانات المائية مساحة كبيرة للتباهي بمهارات خياشيمها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7