Why fish are better at breathing than you are - Dan Kwartler

532,098 views ・ 2024-07-09

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Shivanshi Rohatgi Reviewer: Chirantan Saigaonkar
00:07
In 2019, Eliud Kipchoge finished a Vienna marathon
0
7128
4630
2019 में, एलियुड किपचोगे ने एक घंटे, 59 मिनट और 40
00:11
in one hour, 59 minutes, and 40 seconds.
1
11758
4004
सेकंड में वियना मैराथन समाप्त की।
00:16
This staggering time broke the two-hour barrier
2
16137
3128
इस चौंका देने वाले समय ने दो घंटे के उस अवरोध को तोड़ दिया,
00:19
that most runners previously deemed impossible.
3
19265
3462
जिसे ज्यादातर धावक पहले असंभव समझते थे।
00:23
However, some researchers weren't as surprised.
4
23061
3461
हालांकि, कुछ शोधकर्ता उतने हैरान नहीं थे।
00:26
Recent studies investigating if humans could maintain such a high pace
5
26647
4755
हाल के अध्ययनों से पता चलता है कि क्या मनुष्य मैराथन की अवधि
00:31
for the length of a marathon had found that elite runners
6
31402
3796
तक इतनी तेज़ गति बनाए रख सकते हैं, यह पता चला है कि कुलीन धावक
00:35
can take in twice as much oxygen as non-runners.
7
35198
4087
दोगुनी ऑक्सीजन ले सकता हैगैर-धावक के रूप में।
00:39
And it’s likely that this superhuman ability played a role in Eliud’s victory.
8
39619
4880
और यह संभावना है कि यह अतिमानवीय होएलीउड की जीत में क्षमता ने भूमिका निभाई।
00:44
But when it comes to breathing efficiently,
9
44582
2419
लेकिन जब यह आता हैकुशलतापूर्वक साँस लेने के लिए,
00:47
not even the best runners in the world can compete with the average fish.
10
47001
5798
यहाँ तक कि दुनिया के सर्वश्रेष्ठ धावक भी नहींऔसत मछली से प्रतिस्पर्धा कर सकते हैं।
00:52
That’s right— you’re looking at some of the best breathers on Earth;
11
52965
4421
यह सही है- आप पृथ्वी पर सबसे अच्छे सांस लेने वालों में से कुछ को देख रहे हैं;
00:57
which actually makes sense when you consider how little oxygen there is
12
57470
4671
जो वास्तव में तब समझ में आता है जब आप विचार करते हैं कि उनके जलीय वातावरण
01:02
in their aquatic environments.
13
62141
2002
में ऑक्सीजन की मात्रा कितनी कम है।
01:04
Fish can breathe in a variety of ways,
14
64477
2544
मछलियाँ कई तरह से सांस ले सकती हैं,
01:07
but the most common is through the use of gills.
15
67021
3003
लेकिन सबसे आम है गलफड़ों का इस्तेमाल करना।
01:10
These branching organs typically come in four pairs,
16
70149
4380
शाखाओं में बंटने वाले ये अंग आम तौर पर चार जोड़े में आते हैं, जो
01:14
all enclosed in gill chambers.
17
74529
2877
सभी गिल चैम्बर में बंद होते हैं।
01:17
These chambers are protected by opercle, or gill covers,
18
77573
4588
इन कक्षों को ऑपेरकल या गिल कवर द्वारा संरक्षित किया जाता है,
01:22
which are just as essential to underwater breathing as the gills themselves.
19
82161
4463
जो पानी के भीतर सांस लेने के लिए उतना ही आवश्यक है जितना कि गलफड़े स्वयं।
01:27
When most fish take a breath,
20
87208
1960
जब ज़्यादातर मछलियाँ सांस लेती
01:29
they first close these covers and take a gulp of water.
21
89168
4129
हैं, तो वे सबसे पहले इन आवरणों को बंद कर देती हैं और एक घूंट पानी लेती हैं।
01:33
Then, they open their opercle,
22
93422
2294
फिर, वे अपना ओपरेकल खोलते हैं,
01:35
creating a pressure differential that pulls water through the gills,
23
95842
4212
जिससे एक प्रेशर डिफरेंशियल बनता है, जो गलफड़ों के माध्यम से पानी को खींचता है,
01:40
which are composed of thread-like filaments spaced evenly along a gill arch.
24
100054
6256
जो एक गिल आर्क पर समान रूप से फैले धागे जैसे तंतुओं से बने होते हैं।
01:46
These filaments are covered in countless small blood vessels called capillaries,
25
106519
5547
ये तंतु असंख्यों से ढके हुए हैंछोटी रक्त वाहिकाएँ जिन्हें केशिकाएँ कहा जाता है,
01:52
in addition to tiny extensions known as gill lamellae
26
112066
4505
छोटे एक्सटेंशन के अलावागिल लैमेला के नाम से जाना जाता है
01:56
which further increase the gill’s surface area.
27
116654
3253
जो और भी बढ़ जाता हैगिल का सतह क्षेत्र.
02:00
When water passes over these capillaries,
28
120199
2795
जब पानी इन केशिकाओं के ऊपर से गुजरता है,
02:02
the membrane is thin enough for the fish’s red blood cells
29
122994
4129
तो झिल्ली इतनी पतली होती है कि मछली की लाल रक्त कोशिकाएं पानी से घुलित ऑक्सीजन
02:07
to pull dissolved oxygen from the water into the bloodstream.
30
127123
4296
को रक्तप्रवाह में खींच सकती हैं।
02:11
And just like when we breathe with our lungs,
31
131752
2628
और जैसे जब हम अपने फेफड़ों से सांस लेते हैं, तो
02:14
this process releases carbon dioxide,
32
134380
2920
यह प्रक्रिया कार्बन डाइऑक्साइड छोड़ती है,
02:17
which passes out into the water through the open gill cover.
33
137300
4004
जो खुले गिल कवर के माध्यम से पानी में चली जाती है।
02:21
This technique only works underwater—
34
141804
2669
यह तकनीक केवल पानी के भीतर काम करती है- सतह
02:24
on the surface, the pressure differential created by opening and closing gill covers
35
144473
4880
सतह पर, दबाव अंतरगिल कवर को खोलने और बंद करने से निर्मित
02:29
isn’t strong enough to pull in sufficient air.
36
149353
3087
खींचने के लिए पर्याप्त मजबूत नहीं हैपर्याप्त हवा में.
02:32
But under the surface, it’s remarkably efficient.
37
152565
3128
लेकिन सतह के नीचे, यह उल्लेखनीय रूप से कुशल है।
02:35
Inside the lamellae, blood flows in the opposite direction to the water,
38
155860
4588
लैमेला के अंदर, रक्त पानी के विपरीत दिशा में बहता है,
02:40
creating a counter-current system that optimizes gas exchange.
39
160615
5130
जिससे एक काउंटर-करंट सिस्टम बनता है जो गैस विनिमय को अनुकूलित करता है।
02:45
In fact, gills can absorb roughly 75% of the oxygen passing through them;
40
165912
6298
वास्तव में, गलफड़े उनके माध्यम से गुजरने वाली ऑक्सीजन का लगभग 75% अवशोषित कर सकते
02:52
that’s twice the percentage of oxygen our lungs extract from a breath of air.
41
172376
5422
हैं। यह ऑक्सीजन के प्रतिशत का दोगुना हैहमारे फेफड़े हवा की सांस से बाहर निकलते
02:58
Fish also breathe much more frequently than we do.
42
178341
3712
हैं। मछलियाँ भी हमारी तुलना में ज़्यादा बार सांस लेती हैं।
03:02
The average adult human breathes 12 to 18 times a minute,
43
182345
4045
औसत वयस्क मानव एक मिनट में 12 से 18 बार सांस लेता है,
03:06
while most fish pull water over their gills
44
186474
3086
जबकि अधिकांश मछलियाँ एक मिनट में 20 से 80 बार अपने गलफड़ों
03:09
anywhere from 20 to 80 times a minute.
45
189560
3045
के ऊपर से पानी खींचती हैं।
03:12
Those numbers would raise even a marathoner’s eyebrows.
46
192813
3754
ये संख्याएं एक मैराथन खिलाड़ी की भौंहें भी उठी होंगी।
03:16
Thanks to this fast, frequent, and efficient breathing
47
196901
3378
इस तेज़, लगातार और कुशल तरीके से सांस लेने की वजह से
03:20
fish process far more oxygen than we do.
48
200446
3086
मछलियाँ हमारी तुलना में कहीं अधिक ऑक्सीजन प्रोसेस करती हैं।
03:23
It's also why some species can live at great depths.
49
203741
3962
यही कारण है कि कुछ प्रजातियाँ बहुत गहराई तक जीवित रह सकती हैं।
03:27
Bodies of water get most of their oxygen from the surface,
50
207912
3628
पानी के पिंड अपनी अधिकांश ऑक्सीजन सतह से प्राप्त करते हैं,
03:31
where O2 dissolves into the water and begins circulating.
51
211540
4088
जहां O2 पानी में घुल जाता है और फैलने लगता है।
03:36
But further down, there are oxygen minimum zones,
52
216087
3670
लेकिन इसके अलावा, ऑक्सीजन के न्यूनतम क्षेत्र हैं,
03:39
with concentrations as low as 0.5 milligrams of oxygen per liter.
53
219757
5088
जिनकी सांद्रता 0.5 मिलीग्राम ऑक्सीजन प्रति लीटर जितनी कम है।
03:45
To get the oxygen they need,
54
225263
1918
इन गहराइयों में रहने वाली
03:47
fish living at these depths rely on increased gill ventilation
55
227181
4671
मछलियाँ ऑक्सीजन प्राप्त करने के लिए बढ़े हुए गिल वेंटिलेशन और दिल पर
03:51
and hearts that pump high volumes of oxygenated blood throughout the body.
56
231894
5297
निर्भर करती हैं, जो पूरे शरीर में ऑक्सीजन युक्त रक्त की उच्च मात्रा को पंप करते हैं
03:57
Even with these tricks, sometimes there's still not enough oxygen to go around,
57
237817
5088
इन तरकीबों के साथ भी, कभी-कभी वहाँ जाने के लिए पर्याप्त ऑक्सीजन नहीं होती है,
04:03
forcing fish to adapt more extreme solutions.
58
243030
3379
जिससे मछलियाँ अधिक चरम समाधानों को अपनाने के लिए मजबूर हो जाती हैं।
04:06
For example, the Australian lungfish lives in a habitat
59
246534
4129
उदाहरण के लिए, ऑस्ट्रेलियाई लंगफ़िश एक
04:10
where the water level drops precipitously in August and September,
60
250663
4546
ऐसे निवास स्थान में रहती है जहाँ अगस्त और सितंबर में पानी का स्तर तेज़ी से गिरता है,
04:15
making it almost impossible to survive with gills alone.
61
255376
4046
जिससे अकेले गिल्स के साथ जीवित रहना लगभग असंभव हो जाता है।
04:19
Fortunately, these fish have gills and lungs.
62
259714
4004
सौभाग्य से, इन मछलियों के गलफड़े और फेफड़े होते हैं।
04:23
Using their long, thin limbs,
63
263801
2127
अपने लंबे, पतले अंगों का उपयोग करके,
04:25
they can lift their mouths above the surface and take deep breaths of air,
64
265928
5130
वे अपने मुंह को सतह से ऊपर उठा सकते हैं और हवा की गहरी सांसें ले सकते हैं,
04:31
allowing them to survive out of the water for several days.
65
271142
4296
जिससे वे कई दिनों तक पानी से बाहर रह सकते हैं।
04:35
And other species of lungfish can survive above ground even longer
66
275604
4755
और लंगफ़िश की अन्य प्रजातियाँ मिट्टी और बलगम के कोकून
04:40
in cocoons of mud and mucus.
67
280359
3045
में ज़मीन के ऊपर और भी अधिक समय तक जीवित रह सकती हैं।
04:43
Fortunately, for most fish these extreme adaptations aren’t necessary.
68
283821
4880
सौभाग्य से, अधिकांश मछलियों के लिए ये चरम अनुकूलन आवश्यक नहीं हैं।
04:48
After all, 71% of Earth is covered in H2O,
69
288826
4254
आखिरकार, पृथ्वी का 71% हिस्सा H2O से ढका हुआ है,
04:53
giving these aquatic animals plenty of room to flaunt their gills’ skills.
70
293205
5506
जिससे इन जलीय जानवरों को अपने गलफड़ों के कौशल दिखाने के लिए पर्याप्त जगह मिलती है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7