Why fish are better at breathing than you are - Dan Kwartler

532,098 views ・ 2024-07-09

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Fehime Saydım Gözden geçirme: Eren Gokce
00:07
In 2019, Eliud Kipchoge finished a Vienna marathon
0
7128
4630
2019′da Eliud Kipchoge Viyana maratonunu
00:11
in one hour, 59 minutes, and 40 seconds.
1
11758
4004
bir saat -59 dakika - 40 saniyede tamamladı.
00:16
This staggering time broke the two-hour barrier
2
16137
3128
Bu şaşırtıcı zamanlama, çoğu koşucunun daha önce imkânsız gördüğü
00:19
that most runners previously deemed impossible.
3
19265
3462
iki saat sınırı bariyerini aştı.
00:23
However, some researchers weren't as surprised.
4
23061
3461
Ancak, bazı araştırmacılar o kadar da şaşkın değildi.
00:26
Recent studies investigating if humans could maintain such a high pace
5
26647
4755
İnsanların bir maraton boyunca böylesine yüksek bir tempoyu devam ettirebilmesine
00:31
for the length of a marathon had found that elite runners
6
31402
3796
yönelik araştırma yapan son çalışmalarda, seçkin koşucuların, koşucu olmayanlara
00:35
can take in twice as much oxygen as non-runners.
7
35198
4087
göre iki kat daha fazla oksijen kullandığını bulmuştu.
00:39
And it’s likely that this superhuman ability played a role in Eliud’s victory.
8
39619
4880
Ve muhtemelen Eliud’un zaferinde bu insanüstü yetenek rol oynamıştı.
00:44
But when it comes to breathing efficiently,
9
44582
2419
Ancak konu verimli nefes almaya geldiğinde
00:47
not even the best runners in the world can compete with the average fish.
10
47001
5798
dünyadaki en iyi koşucular bile ortalama balıklarla rekabet edemez.
00:52
That’s right— you’re looking at some of the best breathers on Earth;
11
52965
4421
Bu doğru - Dünya’daki en iyi nefes alanlardan bazılarına bakıyorsunuz;
00:57
which actually makes sense when you consider how little oxygen there is
12
57470
4671
bu aslında sucul ortamlarında ne kadar az oksijen olduğunu düşündüğünüzde
01:02
in their aquatic environments.
13
62141
2002
mantıklı gelmeye başlıyor.
01:04
Fish can breathe in a variety of ways,
14
64477
2544
Balıklar çeşitli şekillerde nefes alabilir
01:07
but the most common is through the use of gills.
15
67021
3003
ancak en yaygın olanı solungaç kullanımıdır.
01:10
These branching organs typically come in four pairs,
16
70149
4380
Dallanan bu organlar genelde dört çift hâlinde karşımıza çıkar
01:14
all enclosed in gill chambers.
17
74529
2877
Hepsi solungaç odacığında kapalı hâldedir.
01:17
These chambers are protected by opercle, or gill covers,
18
77573
4588
Bu odacıklar, sualtı solunumu için en az solungaçların kendisi kadar değerli olan
01:22
which are just as essential to underwater breathing as the gills themselves.
19
82161
4463
solungaç kapağı ya da kemikli bir tabaka tarafından korunur.
01:27
When most fish take a breath,
20
87208
1960
Çoğu balık nefes aldığında, önce
01:29
they first close these covers and take a gulp of water.
21
89168
4129
bu kapakçıkları kapatır ve bir yudum su alır.
01:33
Then, they open their opercle,
22
93422
2294
Daha sonra operküllerini açarak, solungaç kemeri
01:35
creating a pressure differential that pulls water through the gills,
23
95842
4212
boyunca eşit aralıklarla yerleştirilmiş iplik benzeri filamentlerin oluşturduğu
01:40
which are composed of thread-like filaments spaced evenly along a gill arch.
24
100054
6256
solungaçlardan suyu çeken bir basınç farkı yaratırlar.
01:46
These filaments are covered in countless small blood vessels called capillaries,
25
106519
5547
Bu filamentler, solungaçların yüzey alanını arttıran solungaç lameli
01:52
in addition to tiny extensions known as gill lamellae
26
112066
4505
olarak bilinen küçük uzantılara ek olarak kılcal damarlar adı
01:56
which further increase the gill’s surface area.
27
116654
3253
verilen sayısız küçük kan damarı ile kaplıdır.
02:00
When water passes over these capillaries,
28
120199
2795
Su bu kılcal damarların üzerinden geçerken
02:02
the membrane is thin enough for the fish’s red blood cells
29
122994
4129
zar, balığın kırmızı kan hücrelerinin çözünmüş oksijeni sudan kan dolaşımına
02:07
to pull dissolved oxygen from the water into the bloodstream.
30
127123
4296
geçirebileceği kadar incedir.
02:11
And just like when we breathe with our lungs,
31
131752
2628
Ve tıpkı ciğerlerimizle nefes aldığımızda olduğu gibi,
02:14
this process releases carbon dioxide,
32
134380
2920
bu işlem sonucunda da karbondioksit salınımı gerçekleşir,
02:17
which passes out into the water through the open gill cover.
33
137300
4004
açık solungaç kapağından suya geçen karbondioksiti serbest bırakır.
02:21
This technique only works underwater—
34
141804
2669
Bu teknik sadece su altında çalışır -
02:24
on the surface, the pressure differential created by opening and closing gill covers
35
144473
4880
yüzeyde solungaç kapaklarının açılıp kapanmasıyla oluşturulan
02:29
isn’t strong enough to pull in sufficient air.
36
149353
3087
basınç farkı, yeterli havayı çekecek kadar güçlü değildir.
02:32
But under the surface, it’s remarkably efficient.
37
152565
3128
Ama yüzeyin altında, oldukça verimli.
02:35
Inside the lamellae, blood flows in the opposite direction to the water,
38
155860
4588
Lamellerin içinde, kan suya ters yönde akar ve gaz değişimini optimize eden
02:40
creating a counter-current system that optimizes gas exchange.
39
160615
5130
bir karşı akım sistemi oluşturur.
02:45
In fact, gills can absorb roughly 75% of the oxygen passing through them;
40
165912
6298
Aslında, solungaçlar içlerinden geçen oksijenin kabaca %75'ini emebilir;
02:52
that’s twice the percentage of oxygen our lungs extract from a breath of air.
41
172376
5422
bu, akciğerlerimizin bir solukta çıkardığı oksijen yüzdesinin iki katıdır.
02:58
Fish also breathe much more frequently than we do.
42
178341
3712
Balıklar ayrıca bizden çok daha sık nefes alır.
03:02
The average adult human breathes 12 to 18 times a minute,
43
182345
4045
Ortalama bir yetişkin insan dakikada 12 ila 18 kez nefes alırken
03:06
while most fish pull water over their gills
44
186474
3086
çoğu balık solungaçlarının üzerinden dakikada 20
03:09
anywhere from 20 to 80 times a minute.
45
189560
3045
ila 80 kez su çeker.
03:12
Those numbers would raise even a marathoner’s eyebrows.
46
192813
3754
Bu sayılar bir maratoncuyu bile şaşırtabilir.
03:16
Thanks to this fast, frequent, and efficient breathing
47
196901
3378
Balıklar bu hızlı, sık ve verimli nefes alım şekli
03:20
fish process far more oxygen than we do.
48
200446
3086
sayesinde bizden çok daha fazla oksijen işlemektedir.
03:23
It's also why some species can live at great depths.
49
203741
3962
Aynı zamanda bazı türlerin daha derinlerde yaşayabilmelerinin nedeni de budur.
03:27
Bodies of water get most of their oxygen from the surface,
50
207912
3628
Su kütleleri oksijenlerinin çoğunu O2'nin suda çözündüğü
03:31
where O2 dissolves into the water and begins circulating.
51
211540
4088
ve dolaşmaya başladığı yüzeyden alır.
03:36
But further down, there are oxygen minimum zones,
52
216087
3670
Ancak daha aşağıda, litre başına 0,5 miligram oksijen kadar düşük
03:39
with concentrations as low as 0.5 milligrams of oxygen per liter.
53
219757
5088
konsantrasyonlara sahip minimum oksijen bölgeleri vardır.
03:45
To get the oxygen they need,
54
225263
1918
İhtiyaç duydukları oksijeni almak için
03:47
fish living at these depths rely on increased gill ventilation
55
227181
4671
bu derinliklerde yaşayan balıklar artan solungaç havalandırmasına
03:51
and hearts that pump high volumes of oxygenated blood throughout the body.
56
231894
5297
ve vücuda yüksek miktarda oksijenli kan pompalayan kalplerine güvenirler.
03:57
Even with these tricks, sometimes there's still not enough oxygen to go around,
57
237817
5088
Bu hilelerle bile, bazen etrafta dolaşmak için hâlâ yeterli oksijen yoktur,
04:03
forcing fish to adapt more extreme solutions.
58
243030
3379
bu da balıkları daha aşırı çözümlere uyum sağlamaya zorlar.
04:06
For example, the Australian lungfish lives in a habitat
59
246534
4129
Örneğin, Avustralya akciğer balığı, Ağustos ve Eylül aylarında su seviyesinin
04:10
where the water level drops precipitously in August and September,
60
250663
4546
hızla düştüğü bir habitatta yaşar ve bu da yalnızca
04:15
making it almost impossible to survive with gills alone.
61
255376
4046
solungaçlarla hayatta kalmayı neredeyse imkânsız hâle getirir.
04:19
Fortunately, these fish have gills and lungs.
62
259714
4004
Neyse ki, bu balıkların solungaçları ve akciğerleri var.
04:23
Using their long, thin limbs,
63
263801
2127
Uzun, ince uzuvlarını kullanmak
04:25
they can lift their mouths above the surface and take deep breaths of air,
64
265928
5130
ağızlarını yüzeyin üzerinde tutarak derin nefesler almayı ve
04:31
allowing them to survive out of the water for several days.
65
271142
4296
birkaç gün suyun dışında hayatta kalmayı sağlayabilir.
04:35
And other species of lungfish can survive above ground even longer
66
275604
4755
Ve diğer akciğer balığı türleri, çamur ve mukus kozalarında
04:40
in cocoons of mud and mucus.
67
280359
3045
yer üstünden daha uzun süre hayatta kalabilir.
04:43
Fortunately, for most fish these extreme adaptations aren’t necessary.
68
283821
4880
Neyse ki, çoğu balık için bu aşırı uyum sağlamalar gerekli değildir.
04:48
After all, 71% of Earth is covered in H2O,
69
288826
4254
Sonuçta, Dünya'nın %71'i H2O ile kaplıdır ve bu da bu suda yaşayan
04:53
giving these aquatic animals plenty of room to flaunt their gills’ skills.
70
293205
5506
hayvanlara solungaçlarının becerilerini sergilemek için bolca alan sağlar.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7