This is what happens when you hit the gas - Shannon Odell

702,346 views ・ 2023-09-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
In 2015, two men drove a Volkswagen across the continental United States
0
7420
5839
في عام 2015، قاد رجلان سيارة فولكس فاجن عبر الولايات المتحدة القارية
00:13
on just over 100 gallons of fuel.
1
13259
2961
باستعمال ما لا يزيد عن 100 جالون من الوقود.
00:16
Their 81-mile-per-gallon performance doubled the car’s estimated fuel rating,
2
16888
5213
وقد تضاعف أداؤها البالغ 81 ميلاً لكل جالون من تصنيف الوقود المقدر للسيارة،
00:22
and set the record for the lowest fuel consumption ride of a diesel car.
3
22435
4880
وسجلت الرقم القياسي لأقل رحلة استهلاكًا للوقود لسيارة تعمل بالديزل.
00:27
The duo call themselves hypermilers
4
27899
3003
يطلق الثنائي على أنفسهم اسم هابيرمايلاز
00:30
and are experts in techniques that maximize a car’s fuel efficiency,
5
30902
5172
وهما خبيران في التقنيات التي تزيد من كفاءة وقود السيارة،
00:36
such as the pulse-and-glide.
6
36074
2544
مثل النبض والانزلاق.
00:38
In the pulse, drivers accelerate slowly
7
38951
3129
في حالة النبض، يتسارع السائقون ببطء
00:42
until they’re traveling slightly above their intended speed.
8
42080
3753
حتى يتحركوا بسرعة أعلى قليلاً من السرعة المقصودة.
00:46
They then slowly release the throttle and glide,
9
46167
3170
ثم يتركون دواسة الوقود ببطء وينزلقون،
00:49
until they’re slightly below, and repeat.
10
49337
3003
حتى ينخفض قليلاً، ويكررون ذلك.
00:52
To understand why this strategy saves fuel,
11
52715
2920
لفهم سبب توفير هذه الاستراتيجية للوقود،
00:55
we first need to unpack what exactly is going on beneath a car's hood.
12
55635
4713
نحتاج أولاً إلى تفكيك ما يحدث بالضبط تحت غطاء السيارة.
01:00
Non-electric cars run on internal combustion engines,
13
60640
4713
تعمل السيارات غير الكهربائية على محركات الاحتراق الداخلي
01:05
or ICEs.
14
65353
1877
أو ICEs.
01:07
Cars are often advertised as sporting a 4-, 6-, or 8-cylinder engine,
15
67730
5923
غالبًا ما يتم الإعلان عن السيارات على أنها مزودة بمحرك رباعي أو 6 أو 8 أسطوانات،
01:13
which refers to this device's main components.
16
73653
3253
مما يشير إلى المكونات الرئيسية لهذا الجهاز.
01:17
Within each of these cylinders is a piston,
17
77156
3128
يوجد داخل كل من هذه الأسطوانات مكبس يتحرك لأعلى ولأسفل،
01:20
which moves up and down,
18
80284
1836
ويدور قضيبًا يُعرف باسم العمود المرفقي،
01:22
spinning a bar known as a crankshaft,
19
82120
3086
مما يحول الحركة الخطية
01:25
effectively converting linear motion into a rotary motion
20
85206
3837
بشكل فعال إلى حركة دوارة
01:29
that can drive the wheels.
21
89043
1710
يمكنها قيادة العجلات.
01:31
What powers these pistons’ movements
22
91254
2460
ما يدعم حركات هذه المكابس
01:33
is what gives these engines their namesake: combustion.
23
93714
3754
هو ما يعطي هذه المحركات اسمها: الاحتراق.
01:37
As the piston lowers, air and fuel are sprayed into the cylinder’s chamber.
24
97593
5089
عندما ينخفض المكبس، يتم رش الهواء والوقود في غرفة الأسطوانة.
01:42
Then as the piston rises, this air and fuel mixture is compressed.
25
102890
5005
ثم عندما يرتفع المكبس، يتم ضغط خليط الهواء والوقود هذا.
01:47
In gasoline engines, a spark is introduced,
26
107937
3378
في محركات البنزين، يتم إدخال شرارة
01:51
igniting the gas.
27
111399
1376
لإشعال الغاز.
01:52
In diesel engines, the compression alone creates a mini explosion.
28
112817
4755
في محركات الديزل، يؤدي الضغط وحده إلى حدوث انفجار صغير.
01:57
This combustion causes an immediate increase in temperature and pressure,
29
117822
4796
يتسبب هذا الاحتراق في زيادة فورية في درجة الحرارة والضغط،
02:02
propelling the piston down, as it starts the cycle again.
30
122660
3754
مما يدفع المكبس إلى الأسفل، حيث يبدأ الدورة مرة أخرى.
02:06
The gas pedal controls the amount of air and subsequent fuel
31
126747
4713
تتحكم دواسة الغاز في كمية الهواء والوقود اللاحق
02:11
released into the chamber.
32
131460
1585
الذي يتم إطلاقه في الغرفة.
02:13
The more fuel in the chamber, the more powerful the combustion,
33
133171
3420
كلما زاد الوقود في الغرفة، زادت قوة الاحتراق،
02:16
making the crankshaft rotate faster.
34
136591
2669
مما يجعل العمود المرفقي يدور بشكل أسرع.
02:19
Driving down the highway, ICE cars spark thousands of blasts per minute.
35
139510
5547
أثناء القيادة على الطريق السريع، تثير سيارات ICE آلاف الانفجارات في الدقيقة.
02:25
But explosion-power driving is pretty inefficient,
36
145057
3712
لكن القيادة بقوة الانفجار غير فعالة إلى حد كبير،
02:28
as much of the energy generated is lost to heat.
37
148769
3712
حيث يتم فقدان الكثير من الطاقة المولدة بسبب الحرارة.
02:32
In fact, only 16 to 25% goes towards moving the wheels.
38
152732
5297
في الواقع، يتم تخصيص 16 إلى 25٪ فقط لتحريك العجلات.
02:38
These explosions also create CO2,
39
158196
2877
تنتج هذه الانفجارات أيضًا ثاني أكسيد الكربون،
02:41
and ICE engines produce 15% of the total global carbon emissions.
40
161073
5923
وتنتج محركات ICE 15٪ من إجمالي انبعاثات الكربون العالمية.
02:47
The pulse-and-glide can increase efficiency for two reasons.
41
167622
4421
يمكن للنبض والانزلاق زيادة الكفاءة لسببين.
02:52
First, when accelerating to higher speeds during the pulse,
42
172251
3629
أولاً، عند التسارع إلى سرعات أعلى أثناء النبض،
02:55
the engine works at a higher efficiency
43
175880
2669
يعمل المحرك بكفاءة أعلى
02:58
compared to traveling at a constant lower speed.
44
178549
2836
مقارنة بالسير بسرعة منخفضة ثابتة.
03:01
And second, modern car engines shut off fuel injection or idle,
45
181385
5840
وثانياً، تعمل محركات السيارات الحديثة على إيقاف حقن الوقود أو التوقف عن العمل
03:07
when decelerating.
46
187225
1292
عند التباطؤ.
03:08
Meaning that as the car glides,
47
188517
1836
وهذا يعني أنه عندما تنزلق السيارة،
03:10
the wheels are driven by inertial energy, rather than combustion,
48
190353
4379
يتم دفع العجلات بالطاقة بالقصور الذاتي، بدلاً من الاحتراق،
03:14
ultimately saving fuel.
49
194732
1502
مما يؤدي في النهاية إلى توفير الوقود.
03:16
But even at their peak performance,
50
196359
1835
ولكن حتى في ذروة أدائها، لا تستطيع
03:18
ICE hypermilers can’t compete with the true champion of fuel efficiency rides:
51
198194
6089
محركات ICE hypermillers التنافس مع البطل الحقيقي في ركوب الدراجات بكفاءة الوقود:
03:24
the electric vehicle.
52
204283
1460
السيارة الكهربائية.
03:26
Many EVs run on induction motors, which have two main parts:
53
206035
4713
تعمل العديد من المركبات الكهربائية على محركات الحث، وتتكون من جزأين رئيسيين:
03:30
a stator and a rotor.
54
210748
1919
الجزء الثابت والدوار.
03:33
The stator is a series of rings, with copper wires wrapped around it.
55
213042
4671
الجزء الثابت عبارة عن سلسلة من الحلقات، مع أسلاك نحاسية ملفوفة حوله.
03:37
By conducting electricity at variable rates,
56
217964
3295
من خلال توصيل الكهرباء بمعدلات متغيرة،
03:41
these wires create a rotating magnetic field.
57
221300
3629
تخلق هذه الأسلاك مجالًا مغناطيسيًا دوارًا.
03:45
This field induces the rotor with electrical current,
58
225137
3587
يعمل هذا المجال على تحفيز الدوار بالتيار الكهربائي،
03:48
causing it to spin, and driving the motion of the wheels.
59
228724
3420
مما يؤدي إلى دورانه وقيادة حركة العجلات.
03:52
For EVs, pressing on the accelerator changes the frequency of current
60
232687
5130
بالنسبة للمركبات الكهربائية، الضغط على المسرع يغير وتيرة التيار المدفوع،
03:57
driven into the wires of the stator,
61
237817
2502
إلى أسلاك الجزء الثابت،
04:00
in turn increasing the rate at which the rotor spins.
62
240319
3796
مما يؤدي بدوره إلى زيادة معدل دوران الدوار.
04:04
By utilizing battery power rather than gasoline,
63
244532
3378
من خلال استخدام طاقة البطارية بدلاً من البنزين،
04:07
65 to 69% of the energy consumed by EVs
64
247910
5089
فإن 65 إلى 69٪ من الطاقة التي تستهلكها المركبات الكهربائية
04:12
goes directly to moving the wheels.
65
252999
2252
تذهب مباشرة إلى تحريك العجلات.
04:15
And since EVs don't create explosions, fewer parts are needed below the hood.
66
255418
5422
ونظرًا لأن المركبات الكهربائية لا تتسبب في حدوث انفجارات،
فهناك حاجة إلى عدد أقل من الأجزاء أسفل غطاء المحرك.
04:21
While a typical ICE vehicle has over 2,000 moving parts
67
261007
4212
في حين أن مركبة ICE النموذجية تحتوي على أكثر من 2000 جزء متحرك
04:25
to help contain, cool, and maintain combustion,
68
265219
3253
للمساعدة في احتواء الاحتراق وتبريده والحفاظ عليه،
04:28
a typical EV has about 20.
69
268681
2836
فإن السيارة الكهربائية النموذجية تحتوي على حوالي 20 قطعة.
04:31
EVs are completely changing the hypermiling game
70
271892
3337
تعمل المركبات الكهربائية على تغيير لعبة hypermiling تمامًا
04:35
as drivers compete to travel the farthest on the fewest kilowatt-hours.
71
275229
4755
حيث يتنافس السائقون على السفر إلى أبعد مسافة بأقل عدد من كيلوواط/ساعة.
04:40
And records will likely only get more impressive,
72
280651
3003
ومن المرجح أن تصبح السجلات أكثر إثارة للإعجاب،
04:43
as the design of EV motors allows for the introduction
73
283654
3754
حيث يسمح تصميم محركات EV بإدخال
04:47
of innovative energy-saving devices.
74
287408
2669
أجهزة مبتكرة لتوفير الطاقة.
04:50
For example, most EVs utilize regenerative braking,
75
290119
4421
على سبيل المثال، تستخدم معظم المركبات الكهربائية الكبح المتجدد،
04:54
where energy normally lost to friction is conserved.
76
294540
3545
حيث يتم الحفاظ على الطاقة المفقودة عادةً بسبب الاحتكاك.
04:58
As the car slows, the electric motor operates in reverse,
77
298669
4546
ومع تباطؤ السيارة، يعمل المحرك الكهربائي في الاتجاه المعاكس،
05:03
capturing the vehicle’s kinetic energy to recharge the battery.
78
303215
3796
حيث يلتقط الطاقة الحركية للسيارة لإعادة شحن البطارية.
05:07
Some companies are even equipping EVs with rooftop solar panels,
79
307219
4922
حتى أن بعض الشركات تقوم بتجهيز المركبات الكهربائية بألواح شمسية على الأسطح،
05:12
further increasing their range.
80
312266
2169
مما يزيد من نطاقها.
نظرًا لأنها لا تحرق الوقود،
05:15
Since they don’t burn fuel, EVs have zero tailpipe emissions.
81
315019
4296
فإنها لا تصدر أي انبعاثات من أنابيب العادم.
05:19
That’s not to say they’re always carbon neutral.
82
319440
2628
هذا لا يعني أنها دائمًا خالية من الكربون.
05:22
EVs require regular charging of their batteries,
83
322068
3253
تتطلب المركبات الكهربائية شحنًا منتظمًا لبطارياتها،
05:25
meaning their emission profile is only as clean
84
325321
3086
مما يعني أن ملف انبعاثها نظيف فقط
05:28
as the electric utility they plug into.
85
328407
2294
مثل المرافق الكهربائية التي يتم توصيلها بها.
05:30
So as global grids continue to shift towards renewable sources,
86
330951
4463
لذلك مع استمرار الشبكات العالمية في التحول نحو المصادر المتجددة،
05:35
EVs are also becoming greener,
87
335414
2544
كما أصبحت المركبات الكهربائية صديقة للبيئة،
05:38
making them an even more attractive, hyper-efficient option.
88
338042
4504
مما يجعلها خيارًا أكثر جاذبية وكفاءة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7