This is what happens when you hit the gas - Shannon Odell

700,957 views ・ 2023-09-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ana Sofia Ferreira Relecteur:
00:07
In 2015, two men drove a Volkswagen across the continental United States
0
7420
5839
En 2015, deux hommes ont traversé les États-Unis au volant d’une Volkswagen
00:13
on just over 100 gallons of fuel.
1
13259
2961
avec un peu plus de 100 gallons de carburant.
00:16
Their 81-mile-per-gallon performance doubled the car’s estimated fuel rating,
2
16888
5213
Leur performance de 81 miles par gallon
a doublé la consommation estimée de la voiture,
00:22
and set the record for the lowest fuel consumption ride of a diesel car.
3
22435
4880
et a établi le record de la plus faible consommation de carburant
d’une voiture diesel.
00:27
The duo call themselves hypermilers
4
27899
3003
Le duo s’appelle lui-même « hypermilers »
00:30
and are experts in techniques that maximize a car’s fuel efficiency,
5
30902
5172
et est expert dans les techniques
qui maximisent l’efficacité énergétique d’une voiture,
00:36
such as the pulse-and-glide.
6
36074
2544
comme le « pulse-and-glide ».
00:38
In the pulse, drivers accelerate slowly
7
38951
3129
Dans l’impulsion, les conducteurs accélèrent lentement
00:42
until they’re traveling slightly above their intended speed.
8
42080
3753
jusqu’à ce qu’ils roulent légèrement au-dessus de la vitesse prévue.
00:46
They then slowly release the throttle and glide,
9
46167
3170
Ensuite, ils relâchent lentement l’accélérateur et planent,
00:49
until they’re slightly below, and repeat.
10
49337
3003
jusqu’à ce qu’ils soient légèrement en dessous, et recommencent.
00:52
To understand why this strategy saves fuel,
11
52715
2920
Pour comprendre pourquoi cette stratégie permet d’économiser du carburant,
00:55
we first need to unpack what exactly is going on beneath a car's hood.
12
55635
4713
nous devons d’abord comprendre ce qui se passe sous le capot d’une voiture.
01:00
Non-electric cars run on internal combustion engines,
13
60640
4713
Les voitures non électriques fonctionnent avec des moteurs à combustion interne,
01:05
or ICEs.
14
65353
1877
ou MCI.
01:07
Cars are often advertised as sporting a 4-, 6-, or 8-cylinder engine,
15
67730
5923
Les voitures sont souvent commercialisées
comme étant équipées d’un moteur à 4, 6 ou 8 cylindres,
01:13
which refers to this device's main components.
16
73653
3253
qui fait référence aux principaux composants de cet appareil.
01:17
Within each of these cylinders is a piston,
17
77156
3128
Dans chacun de ces cylindres se trouve un piston
01:20
which moves up and down,
18
80284
1836
qui se déplace de haut en bas,
01:22
spinning a bar known as a crankshaft,
19
82120
3086
faisant tourner une barre appelée vilebrequin,
01:25
effectively converting linear motion into a rotary motion
20
85206
3837
convertissant efficacement le mouvement linéaire en un mouvement rotatif
01:29
that can drive the wheels.
21
89043
1710
qui peut entraîner les roues.
01:31
What powers these pistons’ movements
22
91254
2460
Ce qui alimente les mouvements de ces pistons
01:33
is what gives these engines their namesake: combustion.
23
93714
3754
est ce qui est à l’origine du nom de ces moteurs : la combustion.
01:37
As the piston lowers, air and fuel are sprayed into the cylinder’s chamber.
24
97593
5089
Lorsque le piston s’abaisse,
de l’air et du carburant sont pulvérisés dans la chambre du cylindre.
01:42
Then as the piston rises, this air and fuel mixture is compressed.
25
102890
5005
Puis, lorsque le piston monte, ce mélange d’air et de carburant est comprimé.
01:47
In gasoline engines, a spark is introduced,
26
107937
3378
Dans les moteurs à essence, une étincelle est produite
01:51
igniting the gas.
27
111399
1376
et enflamme le gaz.
01:52
In diesel engines, the compression alone creates a mini explosion.
28
112817
4755
Dans les moteurs diesel, la compression crée à elle seule une mini explosion.
01:57
This combustion causes an immediate increase in temperature and pressure,
29
117822
4796
Cette combustion provoque une augmentation immédiate
de la température et de la pression,
02:02
propelling the piston down, as it starts the cycle again.
30
122660
3754
propulsant le piston vers le bas, alors qu’il recommence le cycle.
02:06
The gas pedal controls the amount of air and subsequent fuel
31
126747
4713
La pédale d’accélérateur contrôle la quantité d’air et de carburant ultérieur
02:11
released into the chamber.
32
131460
1585
libérée dans la chambre.
02:13
The more fuel in the chamber, the more powerful the combustion,
33
133171
3420
Plus il y a de carburant dans la chambre, plus la combustion est puissante,
02:16
making the crankshaft rotate faster.
34
136591
2669
ce qui fait tourner le vilebrequin plus rapidement.
02:19
Driving down the highway, ICE cars spark thousands of blasts per minute.
35
139510
5547
En roulant sur l’autoroute,
les voitures MCI déclenchent des milliers d’explosions par minute.
02:25
But explosion-power driving is pretty inefficient,
36
145057
3712
Mais la conduite par explosion est assez inefficace,
02:28
as much of the energy generated is lost to heat.
37
148769
3712
car une grande partie de l’énergie générée est perdue en chaleur.
02:32
In fact, only 16 to 25% goes towards moving the wheels.
38
152732
5297
En fait, seuls 16 à 25 % sont consacrés à la mise en mouvement des roues.
02:38
These explosions also create CO2,
39
158196
2877
Ces explosions créent également du CO2,
02:41
and ICE engines produce 15% of the total global carbon emissions.
40
161073
5923
et les moteurs MCI produisent 15 % des émissions mondiales totales de carbone.
02:47
The pulse-and-glide can increase efficiency for two reasons.
41
167622
4421
Le pulse-and-glide peut augmenter l’efficacité pour deux raisons.
Premièrement, lors de l’accélération à des vitesses plus élevées pendant l’impulsion,
02:52
First, when accelerating to higher speeds during the pulse,
42
172251
3629
02:55
the engine works at a higher efficiency
43
175880
2669
le moteur fonctionne avec une efficacité plus élevée
02:58
compared to traveling at a constant lower speed.
44
178549
2836
par rapport à un déplacement à une vitesse constante inférieure.
03:01
And second, modern car engines shut off fuel injection or idle,
45
181385
5840
Deuxièmement, les moteurs des voitures modernes
coupent l’injection de carburant ou tournent au ralenti
03:07
when decelerating.
46
187225
1292
lorsqu’ils décélèrent.
03:08
Meaning that as the car glides,
47
188517
1836
Cela signifie que lorsque la voiture glisse,
03:10
the wheels are driven by inertial energy, rather than combustion,
48
190353
4379
les roues sont entraînées par l’énergie d’inertie plutôt que par la combustion,
03:14
ultimately saving fuel.
49
194732
1502
ce qui permet d’économiser du carburant.
03:16
But even at their peak performance,
50
196359
1835
Mais même à leurs performances maximales,
03:18
ICE hypermilers can’t compete with the true champion of fuel efficiency rides:
51
198194
6089
les hypermilers MCI ne peuvent pas rivaliser
avec le véritable champion des trajets économes en carburant :
03:24
the electric vehicle.
52
204283
1460
la voiture électrique.
De nombreux véhicules électriques fonctionnent avec des moteurs à induction,
03:26
Many EVs run on induction motors, which have two main parts:
53
206035
4713
qui comportent deux parties principales :
03:30
a stator and a rotor.
54
210748
1919
un stator et un rotor.
03:33
The stator is a series of rings, with copper wires wrapped around it.
55
213042
4671
Le stator est une série d’anneaux entourés de fils de cuivre.
03:37
By conducting electricity at variable rates,
56
217964
3295
En conduisant l’électricité à des vitesses variables,
03:41
these wires create a rotating magnetic field.
57
221300
3629
ces fils créent un champ magnétique tournant.
03:45
This field induces the rotor with electrical current,
58
225137
3587
Ce champ induit un courant électrique dans le rotor,
03:48
causing it to spin, and driving the motion of the wheels.
59
228724
3420
le faisant tourner et entraînant le mouvement des roues.
03:52
For EVs, pressing on the accelerator changes the frequency of current
60
232687
5130
Pour les véhicules électriques,
appuyer sur l’accélérateur modifie la fréquence du courant
03:57
driven into the wires of the stator,
61
237817
2502
introduit dans les fils du stator,
04:00
in turn increasing the rate at which the rotor spins.
62
240319
3796
augmentant ainsi la vitesse à laquelle le rotor tourne.
04:04
By utilizing battery power rather than gasoline,
63
244532
3378
En utilisant l’énergie de la batterie plutôt que l’essence,
04:07
65 to 69% of the energy consumed by EVs
64
247910
5089
65 à 69 % de l’énergie consommée par les véhicules électriques
04:12
goes directly to moving the wheels.
65
252999
2252
va directement au déplacement des roues.
04:15
And since EVs don't create explosions, fewer parts are needed below the hood.
66
255418
5422
Et comme les véhicules électriques ne créent pas d’explosions,
moins de pièces sont nécessaires sous le capot.
04:21
While a typical ICE vehicle has over 2,000 moving parts
67
261007
4212
Alors qu’un véhicule MCI typique comporte plus de 2 000 pièces mobiles
04:25
to help contain, cool, and maintain combustion,
68
265219
3253
pour aider à contenir, refroidir et maintenir la combustion,
04:28
a typical EV has about 20.
69
268681
2836
un véhicule électrique typique n’en compte qu’environ 20.
04:31
EVs are completely changing the hypermiling game
70
271892
3337
Les véhicules électriques changent complètement le jeu de l’hypermobilité,
car les conducteurs rivalisent pour parcourir la plus grande distance
04:35
as drivers compete to travel the farthest on the fewest kilowatt-hours.
71
275229
4755
avec le moins de kilowattheures.
04:40
And records will likely only get more impressive,
72
280651
3003
Et les records ne seront probablement que plus impressionnants,
04:43
as the design of EV motors allows for the introduction
73
283654
3754
car la conception des moteurs de véhicules électriques permet l’introduction
04:47
of innovative energy-saving devices.
74
287408
2669
de dispositifs innovants d’économie d’énergie.
04:50
For example, most EVs utilize regenerative braking,
75
290119
4421
Par exemple,
la plupart des véhicules électriques utilisent le freinage par récupération,
04:54
where energy normally lost to friction is conserved.
76
294540
3545
où l’énergie normalement perdue à cause du frottement est conservée.
04:58
As the car slows, the electric motor operates in reverse,
77
298669
4546
Lorsque la voiture ralentit, le moteur électrique fonctionne en marche arrière,
05:03
capturing the vehicle’s kinetic energy to recharge the battery.
78
303215
3796
captant l’énergie cinétique du véhicule pour recharger la batterie.
05:07
Some companies are even equipping EVs with rooftop solar panels,
79
307219
4922
Certaines entreprises équipent même les véhicules électriques
de panneaux solaires sur le toit,
05:12
further increasing their range.
80
312266
2169
augmentant ainsi leur autonomie.
Puisqu’ils ne brûlent pas de carburant,
05:15
Since they don’t burn fuel, EVs have zero tailpipe emissions.
81
315019
4296
les véhicules électriques n’émettent pas de gaz d’échappement.
05:19
That’s not to say they’re always carbon neutral.
82
319440
2628
Cela ne veut pas dire qu’ils sont toujours neutres en carbone.
05:22
EVs require regular charging of their batteries,
83
322068
3253
Les VE nécessitent des recharges régulières de leurs batteries,
05:25
meaning their emission profile is only as clean
84
325321
3086
ce qui signifie que leur profil d’émissions est aussi vert
05:28
as the electric utility they plug into.
85
328407
2294
que le service d’électricité auquel ils se branchent.
05:30
So as global grids continue to shift towards renewable sources,
86
330951
4463
À mesure que les réseaux mondiaux continuent de s’orienter
vers des sources renouvelables,
05:35
EVs are also becoming greener,
87
335414
2544
les véhicules électriques deviennent plus écologiques aussi,
05:38
making them an even more attractive, hyper-efficient option.
88
338042
4504
ce qui en fait une option encore plus attractive et hyper-efficace.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7