This is what happens when you hit the gas - Shannon Odell

981,481 views ・ 2023-09-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Gómez Vázquez Revisor: Sebastian Betti
00:07
In 2015, two men drove a Volkswagen across the continental United States
0
7420
5839
En 2015, dos hombres
condujeron un Volkswagen por todo el continente de Estados Unidos
00:13
on just over 100 gallons of fuel.
1
13259
2961
con poco más de 100 galones de combustible.
00:16
Their 81-mile-per-gallon performance doubled the car’s estimated fuel rating,
2
16888
5213
Su rendimiento de 81 millas por galón
duplicó la tasa de combustible estimada del coche
00:22
and set the record for the lowest fuel consumption ride of a diesel car.
3
22435
4880
y estableció el récord del viaje con menor consumo de combustible de un coche diésel.
00:27
The duo call themselves hypermilers
4
27899
3003
El dúo se autodenomina “hipermilleros” y son expertos en técnicas
00:30
and are experts in techniques that maximize a car’s fuel efficiency,
5
30902
5172
que maximizan la eficiencia de combustible de un coche,
00:36
such as the pulse-and-glide.
6
36074
2544
como las técnicas de “pulsar y planear”.
00:38
In the pulse, drivers accelerate slowly
7
38951
3129
En el pulso, los conductores aceleran lentamente
00:42
until they’re traveling slightly above their intended speed.
8
42080
3753
hasta que viajan ligeramente por encima de la velocidad prevista.
00:46
They then slowly release the throttle and glide,
9
46167
3170
Luego sueltan lentamente el acelerador y se deslizan,
00:49
until they’re slightly below, and repeat.
10
49337
3003
hasta quedar ligeramente por debajo, y repiten.
00:52
To understand why this strategy saves fuel,
11
52715
2920
Para entender por qué esta estrategia ahorra combustible,
00:55
we first need to unpack what exactly is going on beneath a car's hood.
12
55635
4713
primero debemos analizar qué es lo que sucede exactamente
debajo del capó de un coche.
01:00
Non-electric cars run on internal combustion engines,
13
60640
4713
Los coches no eléctricos funcionan con motores de combustión interna o ICE.
01:05
or ICEs.
14
65353
1877
01:07
Cars are often advertised as sporting a 4-, 6-, or 8-cylinder engine,
15
67730
5923
A menudo se anuncia que los coches tienen un motor de 4, 6 u 8 cilindros,
01:13
which refers to this device's main components.
16
73653
3253
que se refiere a los componentes principales de este dispositivo.
01:17
Within each of these cylinders is a piston,
17
77156
3128
Dentro de cada uno de estos cilindros hay un pistón,
01:20
which moves up and down,
18
80284
1836
que se mueve hacia arriba y abajo,
01:22
spinning a bar known as a crankshaft,
19
82120
3086
haciendo girar una barra conocida como cigüeñal,
01:25
effectively converting linear motion into a rotary motion
20
85206
3837
eficazmente convirtiendo el movimiento lineal en uno giratorio
01:29
that can drive the wheels.
21
89043
1710
que puede impulsar las ruedas.
01:31
What powers these pistons’ movements
22
91254
2460
Lo que impulsa los movimientos de estos pistones
01:33
is what gives these engines their namesake: combustion.
23
93714
3754
es lo que da a estos motores su nombre: la combustión.
01:37
As the piston lowers, air and fuel are sprayed into the cylinder’s chamber.
24
97593
5089
A medida que el pistón baja,
se pulverizan aire y combustible en la cámara del cilindro.
01:42
Then as the piston rises, this air and fuel mixture is compressed.
25
102890
5005
Luego, a medida que el pistón se eleva,
esta mezcla de aire y combustible se comprime.
01:47
In gasoline engines, a spark is introduced,
26
107937
3378
En los motores de gasolina,
se introduce una chispa que enciende el gas.
01:51
igniting the gas.
27
111399
1376
01:52
In diesel engines, the compression alone creates a mini explosion.
28
112817
4755
En los motores diésel, la compresión por sí sola crea una miniexplosión.
01:57
This combustion causes an immediate increase in temperature and pressure,
29
117822
4796
Esta combustión provoca un aumento inmediato de la temperatura y la presión,
02:02
propelling the piston down, as it starts the cycle again.
30
122660
3754
empujando el pistón hacia abajo, al volver a iniciar el ciclo.
02:06
The gas pedal controls the amount of air and subsequent fuel
31
126747
4713
El pedal del acelerador controla la cantidad de aire y combustible posterior
02:11
released into the chamber.
32
131460
1585
que se libera en la cámara.
02:13
The more fuel in the chamber, the more powerful the combustion,
33
133171
3420
Cuanto más combustible haya en la cámara, más potente será la combustión,
02:16
making the crankshaft rotate faster.
34
136591
2669
haciendo que el cigüeñal gire más rápido.
02:19
Driving down the highway, ICE cars spark thousands of blasts per minute.
35
139510
5547
Al conducir por la autopista,
los coches ICE provocan miles de explosiones por minuto.
02:25
But explosion-power driving is pretty inefficient,
36
145057
3712
Sin embargo, la conducción con motor de explosión es bastante ineficiente,
02:28
as much of the energy generated is lost to heat.
37
148769
3712
ya que gran parte de la energía generada se pierde a causa del calor.
02:32
In fact, only 16 to 25% goes towards moving the wheels.
38
152732
5297
De hecho, solo entre un 16 y un 25% se destina al movimiento de las ruedas.
02:38
These explosions also create CO2,
39
158196
2877
Estas explosiones también generan CO2,
02:41
and ICE engines produce 15% of the total global carbon emissions.
40
161073
5923
y los motores ICE producen el 15 % del total de emisiones mundiales de carbono.
02:47
The pulse-and-glide can increase efficiency for two reasons.
41
167622
4421
El pulso y el deslizamiento pueden aumentar la eficiencia por dos razones.
02:52
First, when accelerating to higher speeds during the pulse,
42
172251
3629
En primer lugar, al acelerar a velocidades más altas durante el pulso,
02:55
the engine works at a higher efficiency
43
175880
2669
el motor funciona con una mayor eficiencia
02:58
compared to traveling at a constant lower speed.
44
178549
2836
en comparación con viajar a una velocidad constante más baja.
03:01
And second, modern car engines shut off fuel injection or idle,
45
181385
5840
Y en segundo lugar, los motores de los coches modernos
interrumpen la inyección de combustible o la dejan en reposo, al desacelerar.
03:07
when decelerating.
46
187225
1292
03:08
Meaning that as the car glides,
47
188517
1836
Significa que a medida que el coche se desliza,
03:10
the wheels are driven by inertial energy, rather than combustion,
48
190353
4379
las ruedas se mueven por energía inercial,
en lugar de por combustión, lo que, al final, ahorra combustible.
03:14
ultimately saving fuel.
49
194732
1502
03:16
But even at their peak performance,
50
196359
1835
Pero incluso con su máximo rendimiento, los coches ICE hipermillas
03:18
ICE hypermilers can’t compete with the true champion of fuel efficiency rides:
51
198194
6089
no pueden competir con el auténtico campeón
de viajes de bajo consumo de combustible:
03:24
the electric vehicle.
52
204283
1460
el vehículo eléctrico.
03:26
Many EVs run on induction motors, which have two main parts:
53
206035
4713
Muchos vehículos eléctricos funcionan con motores de inducción,
que tienen dos partes principales:
03:30
a stator and a rotor.
54
210748
1919
un estátor y un rotor.
03:33
The stator is a series of rings, with copper wires wrapped around it.
55
213042
4671
El estator es una serie de anillos rodeados de alambres de cobre.
03:37
By conducting electricity at variable rates,
56
217964
3295
Al conducir la electricidad a velocidades variables,
03:41
these wires create a rotating magnetic field.
57
221300
3629
estos cables crean un campo magnético giratorio.
03:45
This field induces the rotor with electrical current,
58
225137
3587
Este campo induce corriente eléctrica al rotor,
03:48
causing it to spin, and driving the motion of the wheels.
59
228724
3420
lo que hace que gire e impulsa el movimiento de las ruedas.
03:52
For EVs, pressing on the accelerator changes the frequency of current
60
232687
5130
En los vehículos eléctricos, presionar el acelerador
cambia la frecuencia de la corriente que entra en los cables del estátor,
03:57
driven into the wires of the stator,
61
237817
2502
04:00
in turn increasing the rate at which the rotor spins.
62
240319
3796
lo que a su vez aumenta la velocidad a la que gira el rotor.
04:04
By utilizing battery power rather than gasoline,
63
244532
3378
Al utilizar la energía de la batería en lugar de la gasolina,
04:07
65 to 69% of the energy consumed by EVs
64
247910
5089
entre el 65 y el 69% de la energía que consumen los vehículos eléctricos
04:12
goes directly to moving the wheels.
65
252999
2252
se destina directamente al movimiento de las ruedas.
04:15
And since EVs don't create explosions, fewer parts are needed below the hood.
66
255418
5422
Y dado que los vehículos eléctricos no producen explosiones,
se necesitan menos piezas debajo del capó.
04:21
While a typical ICE vehicle has over 2,000 moving parts
67
261007
4212
Mientras que un vehículo ICE típico tiene más de 2.000 piezas móviles
04:25
to help contain, cool, and maintain combustion,
68
265219
3253
para ayudar a contener, enfriar y mantener la combustión,
04:28
a typical EV has about 20.
69
268681
2836
un vehículo eléctrico típico tiene alrededor de 20.
04:31
EVs are completely changing the hypermiling game
70
271892
3337
Los vehículos eléctricos están cambiando totalmente las reglas del hipermilleo,
04:35
as drivers compete to travel the farthest on the fewest kilowatt-hours.
71
275229
4755
ya que los conductores compiten por viajar más lejos
con el menor número de kilovatios por hora.
04:40
And records will likely only get more impressive,
72
280651
3003
Y es probable que los récords sean aún más impresionantes,
04:43
as the design of EV motors allows for the introduction
73
283654
3754
pues el diseño de motores de vehículos eléctricos
permite la introducción de dispositivos innovadores que ahorran energía.
04:47
of innovative energy-saving devices.
74
287408
2669
04:50
For example, most EVs utilize regenerative braking,
75
290119
4421
Por ejemplo, la mayoría de vehículos eléctricos
utilizan el frenado regenerativo,
04:54
where energy normally lost to friction is conserved.
76
294540
3545
en el que se conserva la energía que normalmente se pierde por la fricción.
04:58
As the car slows, the electric motor operates in reverse,
77
298669
4546
A medida que el automóvil reduce la velocidad,
el motor eléctrico funciona en reversa,
05:03
capturing the vehicle’s kinetic energy to recharge the battery.
78
303215
3796
capturando la energía cinética del vehículo para recargar la batería.
05:07
Some companies are even equipping EVs with rooftop solar panels,
79
307219
4922
Algunas empresas incluso están equipando
vehículos eléctricos con paneles solares en los tejados,
05:12
further increasing their range.
80
312266
2169
lo que aumenta aún más su autonomía.
Como no queman combustible,
05:15
Since they don’t burn fuel, EVs have zero tailpipe emissions.
81
315019
4296
los vehículos eléctricos tienen cero emisiones de escape.
05:19
That’s not to say they’re always carbon neutral.
82
319440
2628
Eso no quiere decir que siempre sean neutros en carbono.
Los vehículos eléctricos requieren una carga regular de sus baterías,
05:22
EVs require regular charging of their batteries,
83
322068
3253
05:25
meaning their emission profile is only as clean
84
325321
3086
que significa que su perfil de emisiones
es tan limpio como el de la empresa eléctrica a la que están conectados.
05:28
as the electric utility they plug into.
85
328407
2294
05:30
So as global grids continue to shift towards renewable sources,
86
330951
4463
Así pues, a medida que las redes mundiales siguen optando por fuentes renovables,
05:35
EVs are also becoming greener,
87
335414
2544
Los vehículos eléctricos se están volviendo más ecológicos,
05:38
making them an even more attractive, hyper-efficient option.
88
338042
4504
lo que los convierte en una opción aún más atractiva e hipereficiente.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7