The real reason dodo birds went extinct - Leon Claessens

551,850 views ・ 2024-01-30

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Hani Eldalees
00:07
Dodos are commonly considered brainless, blundering birds
0
7045
3461
تُعتبر طيور الدودو عادةً من الطيور عديمة الذكاء
00:10
that were poorly adapted and doomed to die off,
1
10506
2795
التي لم تتكيف بشكل جيد ومحكوم عليها بالموت،
00:13
making their human-mediated extinction effortless and inevitable.
2
13301
4546
مما يجعل انقراضها بوساطة الإنسان أمرًا سهلاً وحتميًا.
00:17
But that's not the case.
3
17972
1418
ولكن هذا ليس هو الحال.
00:19
So, what were dodos actually like? And what really caused their downfall?
4
19390
4463
إذن، كيف كانت طيور الدودو في الواقع؟ وما الذي تسبب حقًا في سقوطهم؟
00:24
Let's start at their origin.
5
24103
1585
لنبدأ من أصلهم.
00:25
Okay, rewinding more than 20 million years,
6
25897
3211
حسنًا، بعد مرور أكثر من 20 مليون عام،
00:29
some tropical pigeons from Southeast Asia voyaged across the Indian Ocean,
7
29108
4755
سافر بعض الحمام الاستوائي من جنوب شرق آسيا عبر المحيط الهندي،
00:33
perhaps by gradually journeying from island to island.
8
33863
3295
ربما عن طريق السفر تدريجيًا من جزيرة إلى أخرى.
00:37
Eventually, their descendants came to a remote archipelago east of Madagascar.
9
37241
4839
في نهاية المطاف، جاء أحفادهم إلى أرخبيل بعيد شرق مدغشقر.
00:42
Those that settled likely diversified over time.
10
42163
3462
من المحتمل أن تتنوع تلك التي استقرت بمرور الوقت.
00:45
Then, about 8 million years ago,
11
45708
2628
ثم، منذ حوالي 8 ملايين سنة،
00:48
an underwater volcano formed another island on the chain,
12
48336
4337
شكل بركان تحت الماء جزيرة أخرى على السلسلة،
00:52
which would come to be known as Mauritius.
13
52673
2711
والتي ستعرف باسم موريشيوس.
00:55
Some of the birds populated this new island, too,
14
55593
3086
سكنت بعض الطيور هذه الجزيرة الجديدة أيضًا،
00:58
and down the line, dodos emerged as a distinct species.
15
58679
4171
وفي المستقبل، ظهرت طيور الدودو كنوع متميز.
01:02
They shared Mauritius with bats, lizards, giant tortoises, and other birds.
16
62975
5089
تقاسموا موريشيوس مع الخفافيش والسحالي والسلاحف العملاقة والطيور الأخرى.
01:08
The closest large predators were held back by about 800 kilometers of ocean,
17
68064
5213
تم منع أقرب الحيوانات المفترسة الكبيرة بحوالي 800 كيلومتر من المحيط،
01:13
so getting murdered was basically a non-issue.
18
73277
2711
لذا فإن القتل لم يكن في الأساس مشكلة.
01:16
Without the need for defensive adaptations, like flight,
19
76280
3462
وبدون الحاجة إلى تعديلات دفاعية، مثل الطيران،
01:19
expending energy on them would have been wasteful.
20
79742
3337
فإن إنفاق الطاقة عليها سيكون تبذيرًا.
01:23
So, as with the kākāpōs of New Zealand and the cormorants of the Galápagos,
21
83287
4922
لذلك، كما هو الحال مع الكاكابو في نيوزيلندا والغاق في جزر غالاباغوس،
01:28
their flight muscles shrank.
22
88209
2044
تقلصت عضلات طيرانها.
01:30
Dodos probably nested on the island's forest floor,
23
90378
3503
من المحتمل أن تعيش طيور الدودو في قاع غابة الجزيرة،
01:33
feasting on fruits and seeds.
24
93881
2336
وتتغذى على الفاكهة والبذور.
01:36
Reaching just under a meter tall,
25
96467
2169
بلغ ارتفاعها أقل من متر،
01:38
they were among the island's largest animals.
26
98636
2377
وكانت من بين أكبر الحيوانات في الجزيرة.
01:41
And they were well-adapted to their environment,
27
101097
2294
وقد تكيفت جيدًا مع بيئتها،
01:43
which could fluctuate between extreme dry and wet conditions.
28
103391
4045
والتي يمكن أن تتأرجح بين الظروف الجافة والرطبة الشديدة.
01:47
They also survived some major disruptions.
29
107520
2711
كما أنهم نجوا من بعض الاضطرابات الرئيسية.
01:50
Around 4,300 years ago,
30
110231
2669
منذ حوالي 4300 عام،
01:52
a megadrought caused waves of mass mortality events on Mauritius.
31
112900
5339
تسبب الجفاف الشديد في موجات من الوفيات الجماعية في موريشيوس.
01:58
Fresh water grew scarce and lakes likely grew saltier
32
118406
3920
أصبحت المياه العذبة نادرة ومن المرجح أن البحيرات أصبحت أكثر ملوحة
02:02
and became treacherous traps.
33
122326
2294
وأصبحت فخاخًا غادرة.
02:04
This lasted for around 150 years.
34
124954
4004
استمر هذا لمدة 150 عامًا تقريبًا.
02:09
However, dodos prevailed... until a few millennia later,
35
129083
4505
ومع ذلك، سادت طيور الدودو... حتى بعد بضعة آلاف من السنين،
02:13
when everything changed— quickly.
36
133588
2836
عندما تغير كل شيء - بسرعة.
02:16
In 1598, Dutch sailors came ashore on Mauritius,
37
136966
4463
في عام 1598، وصل البحارة الهولنديون إلى شاطئ موريشيوس،
02:21
and the island soon became a welcome stopover for their trade ships.
38
141429
4337
وسرعان ما أصبحت الجزيرة محطة توقف مرحب بها لسفنهم التجارية.
02:26
The sailors described natural wonders,
39
146058
2711
وصف البحارة عجائب الطبيعة،
02:28
including large numbers of birds twice as big as swans
40
148769
3963
بما في ذلك أعداد كبيرة من الطيور ضعف حجم البجع
02:32
and tortoises with shells huge enough to fit 10 men.
41
152732
4337
والسلاحف بقذائف ضخمة بما يكفي لاستيعاب 10 رجال.
02:37
Mauritian animals hadn't evolved to fear being hunted by humans,
42
157361
4505
لم تتطور حيوانات موريشيوس لتخشى أن يصطادها البشر،
02:41
so they were an easy catch.
43
161866
2002
لذلك كان من السهل صيدها.
02:43
Sailors ate some dodos, but this alone didn't cause their doom.
44
163910
4379
أكل البحارة بعض طيور الدودو، لكن هذا وحده لم يسبب هلاكهم.
02:48
The Dutch sailors came with company.
45
168497
2753
جاء البحارة الهولنديون بصحبة.
02:51
They brought macaques that were probably pets.
46
171292
2878
لقد أحضروا قرود المكاك التي ربما كانت حيوانات أليفة.
02:54
They released goats and pigs on the island to establish food sources.
47
174170
4254
أطلقوا الماعز والخنازير في الجزيرة لإنشاء مصادر غذائية.
02:58
And at some point, sailors also inadvertently introduced rats.
48
178507
5297
وفي مرحلة ما، قام البحارة أيضًا بإدخال الفئران عن غير قصد.
03:04
It's thought that goats and pigs grazed and rooted through the forest understory,
49
184096
4839
يُعتقد أن الماعز والخنازير ترعى وتتأصل في الغابة التي تعيش
03:08
which dodos lived in;
50
188935
1584
فيها طيور الدودو؛
03:10
pigs, macaques, and rats preyed on dodo eggs and chicks;
51
190519
4296
وكانت الخنازير وقرود المكاك والجرذان تتغذى على بيض الدودو والكتاكيت؛
03:14
and all of them competed with dodos for resources.
52
194815
3712
وكانوا جميعًا يتنافسون مع طيور الدودو على الموارد.
03:18
Dodos were last seen less than a century after Dutch arrival.
53
198653
4462
شوهدت طيور الدودو آخر مرة بعد أقل من قرن من وصول الهولنديين.
03:23
At the time, people didn't recognize that species could disappear.
54
203532
3879
في ذلك الوقت، لم يدرك الناس أن الأنواع يمكن أن تختفي.
03:27
It wasn't until a century later, in the 1790s,
55
207495
3462
لم يكن الأمر كذلك إلا بعد قرن من الزمان، في تسعينيات القرن التاسع عشر،
03:30
that a scientist conclusively demonstrated the concept of extinction.
56
210957
4129
عندما أظهر العالم بشكل قاطع مفهوم الانقراض.
03:35
By then, many thought dodos were fake.
57
215419
2711
بحلول ذلك الوقت، اعتقد الكثيرون أن طيور الدودو مزيفة.
03:38
But discoveries from digs and sparse remains helped confirm their existence.
58
218130
5047
لكن الاكتشافات من الحفريات والبقايا المتناثرة ساعدت في تأكيد وجودها.
03:43
Nevertheless, representations of dodos were misleading.
59
223511
3712
ومع ذلك، كانت تمثيلات طيور الدودو مضللة.
03:47
One popular natural history text of the late 1700s
60
227265
3712
وصفها أحد نصوص التاريخ الطبيعي الشهيرة في أواخر القرن الثامن عشر
03:50
characterized them as stupid, voracious, and grotesque.
61
230977
4004
بأنها غبية وشرسة وبشعة.
03:54
Once Lewis Carroll included a dodo
62
234981
2627
بمجرد أن أدرج لويس كارول طائر الدودو
03:57
in "Alice's Adventures in Wonderland" in 1865,
63
237608
3837
في «مغامرات أليس في بلاد العجائب» عام 1865،
04:01
the birds quickly amassed popularity.
64
241445
2711
سرعان ما اكتسبت الطيور شعبيتها.
04:04
But dodos continued being framed as inept, clumsy, lazy, and unfit for survival
65
244198
7007
لكن استمر تصوير طيور الدودو على أنها غير كفؤة وخرقاء وكسولة وغير صالحة للبقاء
04:11
in scholarly works, satirical magazines, and children's poems alike.
66
251247
5130
في الأعمال العلمية والمجلات الساخرة وقصائد الأطفال على حد سواء.
04:16
And yet, there's no evidence that dodos were less intelligent
67
256752
3504
ومع ذلك، لا يوجد دليل على أن طيور الدودو كانت
04:20
than their relatives.
68
260256
1209
أقل ذكاءً من أقاربها.
04:21
The dodo's brain size relative to its body was similar to that of other pigeons.
69
261465
4588
كان حجم دماغ طائر الدودو بالنسبة لجسمه مشابهًا لحجم الحمام الآخر.
04:26
And especially rotund dodo depictions are misleading.
70
266095
3754
وبشكل خاص، فإن تصوير طائر الدودو المستدير مضلل.
04:29
They may have been inspired by what dodos looked like during mating displays
71
269849
4129
ربما كانت مستوحاة من شكل طيور الدودو أثناء عروض التزاوج
04:33
or in captivity—
72
273978
1543
أو في الأسر -
04:35
or they were just poor artistic renderings.
73
275521
2795
أو كانت مجرد عروض فنية رديئة.
04:38
Scientists think dodos were fairly muscular birds.
74
278399
3295
يعتقد العلماء أن طيور الدودو كانت طيور قوية إلى حد ما.
04:41
All in all, the dodo was, in fact, a survivor
75
281777
3462
وبشكل عام، كان طائر الدودو، في الواقع، أحد الناجين
04:45
that withstood major natural disasters and thrived on its island home.
76
285239
4296
الذين صمدوا أمام الكوارث الطبيعية الكبرى وازدهروا في موطنهم على الجزيرة.
04:49
It simply wasn't prepared for a sudden onslaught of invasive species.
77
289660
4421
إنها ببساطة لم تكن مستعدة لهجوم مفاجئ من الأنواع الغازية.
04:54
And neither were other endemic Mauritian animals,
78
294123
2836
كما لم تكن حيوانات موريشيوس الأخرى المتوطنة،
04:56
including raven parrots, fruit bats, and giant tortoises.
79
296959
4171
بما في ذلك ببغاوات الغراب وخفافيش الفاكهة والسلاحف العملاقة.
05:01
In the aftermath, perhaps it was easier to declare the dodo's extinction
80
301130
4546
في أعقاب ذلك، ربما كان من الأسهل إعلان انقراض
05:05
the result of its personal failing than to admit it was a human one.
81
305676
4713
طائر الدودو نتيجة لفشله الشخصي بدلاً من الاعتراف بأنه بسبب الإنسان.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7