The real reason dodo birds went extinct - Leon Claessens

572,290 views ・ 2024-01-30

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Fragkiskou Επιμέλεια: Αγγελική Καραγιαννίδου
00:07
Dodos are commonly considered brainless, blundering birds
0
7045
3461
Τα ντόντο θεωρούνται συνήθως ανεγκέφαλα και αδέξια πουλιά,
00:10
that were poorly adapted and doomed to die off,
1
10506
2795
ανεπαρκώς προσαρμοσμένα και καταδικασμένα να πεθάνουν,
00:13
making their human-mediated extinction effortless and inevitable.
2
13301
4546
γεγονός που κατέστησε την εξαφάνισή τους λόγω του ανθρώπου αβίαστη και αναπόφευκτη.
00:17
But that's not the case.
3
17972
1418
Κάτι τέτοιο όμως δεν ισχύει.
00:19
So, what were dodos actually like? And what really caused their downfall?
4
19390
4463
Πώς ήταν λοιπόν πραγματικά τα ντόντο; Και τι προκάλεσε την καταστροφή τους;
Ας ξεκινήσουμε από την καταγωγή τους.
00:24
Let's start at their origin.
5
24103
1585
00:25
Okay, rewinding more than 20 million years,
6
25897
3211
Ωραία. Ας πάμε γύρω στα 20 εκατομμύρια χρόνια πίσω.
00:29
some tropical pigeons from Southeast Asia voyaged across the Indian Ocean,
7
29108
4755
Τροπικά περιστέρια από τη Νοτιοανατολική Ασία διέσχισαν τον Ινδικό Ωκεανό,
00:33
perhaps by gradually journeying from island to island.
8
33863
3295
ίσως ταξιδεύοντας σταδιακά από νησί σε νησί.
00:37
Eventually, their descendants came to a remote archipelago east of Madagascar.
9
37241
4839
Aπόγονοί τους έφτασαν σε ένα αρχιπέλαγος ανατολικά της Μαδαγασκάρης.
00:42
Those that settled likely diversified over time.
10
42163
3462
Όσοι εγκαταστάθηκαν εκεί πιθανότατα διαφοροποιήθηκαν με τον καιρό.
00:45
Then, about 8 million years ago,
11
45708
2628
Στη συνέχεια, πριν από περίπου 8 εκατομμύρια χρόνια,
00:48
an underwater volcano formed another island on the chain,
12
48336
4337
ένα υποθαλάσσιο ηφαίστειο σχημάτισε ένα ακόμα νησί στην αλυσίδα,
00:52
which would come to be known as Mauritius.
13
52673
2711
το οποίο θα γινόταν γνωστό ως Μαυρίκιος.
00:55
Some of the birds populated this new island, too,
14
55593
3086
Μερικά από τα πουλιά εποίκησαν και αυτό το νέο νησί,
00:58
and down the line, dodos emerged as a distinct species.
15
58679
4171
και αργότερα τα ντόντο προέκυψαν ως ένα ξεχωριστό είδος.
01:02
They shared Mauritius with bats, lizards, giant tortoises, and other birds.
16
62975
5089
Μοιράζονταν τον Μαυρίκιο με νυχτερίδες, σαύρες, γιγάντιες χελώνες και άλλα πουλιά.
01:08
The closest large predators were held back by about 800 kilometers of ocean,
17
68064
5213
Τα χώριζαν περίπου 800 χιλιόμετρα ωκεανού από τους πλησιέστερους μεγάλους θηρευτές,
01:13
so getting murdered was basically a non-issue.
18
73277
2711
οπότε δεν υπήρχε περίπτωση να δολοφονηθούν.
01:16
Without the need for defensive adaptations, like flight,
19
76280
3462
Χωρίς την ανάγκη αμυντικών προσαρμογών, όπως η πτήση,
01:19
expending energy on them would have been wasteful.
20
79742
3337
η κατανάλωση ενέργειας για αυτές θα ήταν σπατάλη.
01:23
So, as with the kākāpōs of New Zealand and the cormorants of the Galápagos,
21
83287
4922
Έτσι, όπως συνέβη και με τα κακάπο της Νέας Ζηλανδίας
και τους κορμοράνους των Γκαλαπάγκος,
01:28
their flight muscles shrank.
22
88209
2044
οι μύες πτήσης τους συρρικνώθηκαν.
01:30
Dodos probably nested on the island's forest floor,
23
90378
3503
Τα ντόντο φώλιαζαν πιθανότατα στον δασικό τάπητα του νησιού,
01:33
feasting on fruits and seeds.
24
93881
2336
τρώγοντας φρούτα και σπόρους.
01:36
Reaching just under a meter tall,
25
96467
2169
Με ύψος λίγο κάτω από το ένα μέτρο,
01:38
they were among the island's largest animals.
26
98636
2377
ήταν από τα μεγαλύτερα ζώα του νησιού.
01:41
And they were well-adapted to their environment,
27
101097
2294
Ήταν καλά προσαρμοσμένα στο περιβάλλον τους,
01:43
which could fluctuate between extreme dry and wet conditions.
28
103391
4045
στο οποίο εναλλάσσονταν ακραίες συνθήκες ξηρασίας και υγρασίας.
01:47
They also survived some major disruptions.
29
107520
2711
Επιβίωσαν επίσης από μεγάλες διαταραχές.
01:50
Around 4,300 years ago,
30
110231
2669
Περίπου 4.300 χρόνια πριν,
01:52
a megadrought caused waves of mass mortality events on Mauritius.
31
112900
5339
μια μεγάλη ξηρασία προκάλεσε κύματα μαζικών θανάτων στον Μαυρίκιο.
01:58
Fresh water grew scarce and lakes likely grew saltier
32
118406
3920
Το φρέσκο νερό έγινε σπάνιο και οι λίμνες πιθανόν έγιναν πιο αλμυρές
02:02
and became treacherous traps.
33
122326
2294
και μετατράπηκαν σε επικίνδυνες παγίδες.
02:04
This lasted for around 150 years.
34
124954
4004
Αυτό διήρκεσε γύρω στα 150 χρόνια.
02:09
However, dodos prevailed... until a few millennia later,
35
129083
4505
Ωστόσο, τα ντόντο κυριαρχούσαν... μέχρι μερικές χιλιετίες αργότερα,
02:13
when everything changed— quickly.
36
133588
2836
όταν όλα άλλαξαν έξαφνα.
02:16
In 1598, Dutch sailors came ashore on Mauritius,
37
136966
4463
Το 1598 Ολλανδοί ναυτικοί αποβιβάστηκαν στον Μαυρίκιο,
02:21
and the island soon became a welcome stopover for their trade ships.
38
141429
4337
ο οποίος μετατράπηκε σε ενδιάμεσο σταθμό των εμπορικών τους πλοίων.
02:26
The sailors described natural wonders,
39
146058
2711
Οι ναυτικοί περιέγραψαν φυσικά θαύματα,
02:28
including large numbers of birds twice as big as swans
40
148769
3963
συμπεριλαμβανομένων πολυάριθμων πουλιών δύο φορές μεγαλύτερων από τους κύκνους
02:32
and tortoises with shells huge enough to fit 10 men.
41
152732
4337
και χελωνών με καβούκια τόσο μεγάλα που χωρούσαν πάνω τους 10 άνδρες.
02:37
Mauritian animals hadn't evolved to fear being hunted by humans,
42
157361
4505
Τα ζώα του Μαυρικίου δεν είχαν εξελιχθεί να φοβούνται ότι θα κυνηγηθούν,
02:41
so they were an easy catch.
43
161866
2002
οπότε ήταν εύκολη λεία.
02:43
Sailors ate some dodos, but this alone didn't cause their doom.
44
163910
4379
Οι ναυτικοί έφαγαν μερικά ντόντο, αλλά δεν ήταν αυτό που τα εξαφάνισε.
02:48
The Dutch sailors came with company.
45
168497
2753
Οι Ολλανδοί ναυτικοί είχαν φτάσει με παρέα.
02:51
They brought macaques that were probably pets.
46
171292
2878
Έφεραν μακάκους που ήταν πιθανώς κατοικίδια ζώα.
02:54
They released goats and pigs on the island to establish food sources.
47
174170
4254
Αμόλησαν κατσίκες και χοίρους στο νησί για να δημιουργήσουν πηγές τροφής
02:58
And at some point, sailors also inadvertently introduced rats.
48
178507
5297
και κάποια στιγμή οι ναυτικοί άθελά τους έφεραν και αρουραίους.
03:04
It's thought that goats and pigs grazed and rooted through the forest understory,
49
184096
4839
Πιστεύεται ότι οι κατσίκες και οι χοίροι βόσκησαν στον υπόροφο του δάσους,
03:08
which dodos lived in;
50
188935
1584
όπου ζούσαν τα ντόντο.
03:10
pigs, macaques, and rats preyed on dodo eggs and chicks;
51
190519
4296
Χοίροι, μακάκοι και αρουραίοι θήρευσαν αυγά και νεοσσούς ντόντο
03:14
and all of them competed with dodos for resources.
52
194815
3712
και όλοι τους ανταγωνίζονταν τα ντόντο για τους πόρους.
03:18
Dodos were last seen less than a century after Dutch arrival.
53
198653
4462
Τα ντόντο ειδώθηκαν για τελευταία φορά
λίγες δεκαετίες μετά την άφιξη των Ολλανδών.
03:23
At the time, people didn't recognize that species could disappear.
54
203532
3879
Εκείνη την εποχή οι άνθρωποι δε θεωρούσαν ότι ένα είδος μπορούσε να εξαφανιστεί.
03:27
It wasn't until a century later, in the 1790s,
55
207495
3462
Δεν ήταν παρά τον επόμενο αιώνα, τη δεκαετία του 1790,
03:30
that a scientist conclusively demonstrated the concept of extinction.
56
210957
4129
που ένας επιστήμονας απέδειξε οριστικά την έννοια της εξαφάνισης.
03:35
By then, many thought dodos were fake.
57
215419
2711
Μέχρι τότε, πολλοί πίστευαν ότι τα ντόντο ήταν ψεύτικα.
03:38
But discoveries from digs and sparse remains helped confirm their existence.
58
218130
5047
Όμως οι ανακαλύψεις λειψάνων από ανασκαφές έχουν επιβεβαιώσει την ύπαρξή τους.
03:43
Nevertheless, representations of dodos were misleading.
59
223511
3712
Παρ′ όλα αυτά, οι αναπαραστάσεις των ντόντο ήταν παραπλανητικές.
03:47
One popular natural history text of the late 1700s
60
227265
3712
Ένα δημοφιλές κείμενο φυσικής ιστορίας που γράφτηκε γύρω στο 1800
03:50
characterized them as stupid, voracious, and grotesque.
61
230977
4004
τα χαρακτήριζε ηλίθια, αδηφάγα και τερατώδη.
03:54
Once Lewis Carroll included a dodo
62
234981
2627
Όταν ο Λιούις Κάρολ συμπεριέλαβε ένα ντόντο
03:57
in "Alice's Adventures in Wonderland" in 1865,
63
237608
3837
στο βιβλίο «Οι Περιπέτειες της Αλίκης στη Χώρα των Θαυμάτων» το 1865,
04:01
the birds quickly amassed popularity.
64
241445
2711
τα πουλιά αυτά έγιναν γρήγορα δημοφιλή.
04:04
But dodos continued being framed as inept, clumsy, lazy, and unfit for survival
65
244198
7007
Ακόμα όμως τα ντόντο περιγράφονταν ως ανίκανα, αδέξια, τεμπέλικα
και ακατάλληλα για επιβίωση
04:11
in scholarly works, satirical magazines, and children's poems alike.
66
251247
5130
σε επιστημονικά έργα, σατιρικά περιοδικά και παιδικά ποιήματα.
04:16
And yet, there's no evidence that dodos were less intelligent
67
256752
3504
Κι όμως, δεν υπάρχει καμία απόδειξη ότι το ντόντο ήταν λιγότερο έξυπνο
04:20
than their relatives.
68
260256
1209
από τους συγγενείς του.
04:21
The dodo's brain size relative to its body was similar to that of other pigeons.
69
261465
4588
Το μέγεθος του εγκεφάλου σε σχέση με το σώμα του
ήταν παρόμοιο με αυτό άλλων περιστεριών.
04:26
And especially rotund dodo depictions are misleading.
70
266095
3754
Ιδιαίτερα οι απεικονίσεις των ντόντο ως παχουλά είναι παραπλανητικές.
04:29
They may have been inspired by what dodos looked like during mating displays
71
269849
4129
Μπορεί να οφείλονταν στην εμφάνιση των ντόντο την περίοδο του ζευγαρώματος
04:33
or in captivity—
72
273978
1543
ή στην αιχμαλωσία,
04:35
or they were just poor artistic renderings.
73
275521
2795
ή ήταν απλώς κακές καλλιτεχνικές αναπαραστάσεις.
04:38
Scientists think dodos were fairly muscular birds.
74
278399
3295
Οι επιστήμονες πιστεύουν ότι τα ντόντο ήταν αρκετά μυώδη πουλιά.
04:41
All in all, the dodo was, in fact, a survivor
75
281777
3462
Στην πραγματικότητα, τα ντόντο ήταν σκληρά καρύδια
04:45
that withstood major natural disasters and thrived on its island home.
76
285239
4296
που άντεξαν σε μεγάλες φυσικές καταστροφές και ευδοκίμησαν στο νησί τους.
04:49
It simply wasn't prepared for a sudden onslaught of invasive species.
77
289660
4421
Απλώς δεν ήταν προετοιμασμένα για μια ξαφνική επίθεση χωροκατακτητικών ειδών,
04:54
And neither were other endemic Mauritian animals,
78
294123
2836
όπως άλλωστε ούτε και άλλα ενδημικά ζώα του Μαυρικίου,
04:56
including raven parrots, fruit bats, and giant tortoises.
79
296959
4171
όπως οι παπαγάλοι-κοράκια, οι φρουτονυχτερίδες
και οι γιγαντιαίες χελώνες.
05:01
In the aftermath, perhaps it was easier to declare the dodo's extinction
80
301130
4546
Τελικά, ίσως ήταν ευκολότερο να αποδώσουμε την εξαφάνιση των ντόντο
05:05
the result of its personal failing than to admit it was a human one.
81
305676
4713
στην προσωπική τους αποτυχία, παρά στην αποτυχία των ανθρώπων.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7