下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kaori Isogawa
校正: Mako Fabris
00:07
Dodos are commonly considered
brainless, blundering birds
0
7045
3461
一般的にはドードーは知能が低く不器用な鳥で
00:10
that were poorly adapted
and doomed to die off,
1
10506
2795
環境に適応できず絶滅する運命だったため
00:13
making their human-mediated extinction
effortless and inevitable.
2
13301
4546
人間による絶滅も簡単で
必然的なことだったと考えられています
00:17
But that's not the case.
3
17972
1418
しかし 真実は異なります
00:19
So, what were dodos actually like?
And what really caused their downfall?
4
19390
4463
では実際の生態や絶滅の
本当の原因は何だったのでしょうか
00:24
Let's start at their origin.
5
24103
1585
まずは種の起源を見てみましょう
00:25
Okay, rewinding more than
20 million years,
6
25897
3211
時は2000万年以上前に遡ります
00:29
some tropical pigeons from Southeast Asia
voyaged across the Indian Ocean,
7
29108
4755
東南アジアの熱帯種のハトが
インド洋を横断してやって来ました
00:33
perhaps by gradually journeying
from island to island.
8
33863
3295
島をつたって次第に移動していったのでしょう
00:37
Eventually, their descendants came to a
remote archipelago east of Madagascar.
9
37241
4839
やがて その子孫はマダガスカル島
東沖の島々に飛来しました
00:42
Those that settled likely
diversified over time.
10
42163
3462
そのハトは定住し時代を経て
多様化したと考えられます
00:45
Then, about 8 million years ago,
11
45708
2628
そして 約800万年前
00:48
an underwater volcano formed another
island on the chain,
12
48336
4337
海底火山によって列島に新しい島ができました
00:52
which would come to be known as Mauritius.
13
52673
2711
これがのちのモーリシャス島です
00:55
Some of the birds populated
this new island, too,
14
55593
3086
この鳥たちの一部は新しい島にも住み着き
00:58
and down the line,
dodos emerged as a distinct species.
15
58679
4171
やがてドードーという別種に進化しました
01:02
They shared Mauritius with bats, lizards,
giant tortoises, and other birds.
16
62975
5089
そこにはコウモリやトカゲ
ゾウガメやその他の鳥類がいました
01:08
The closest large predators were held
back by about 800 kilometers of ocean,
17
68064
5213
一番近くに生息する大型肉食動物は
海を隔てて約800キロ離れていたため
01:13
so getting murdered was basically
a non-issue.
18
73277
2711
捕食されることはまずありません
01:16
Without the need for defensive
adaptations, like flight,
19
76280
3462
飛ぶような防御能力は必要なかったため
01:19
expending energy on them
would have been wasteful.
20
79742
3337
エネルギーを費やすのは無駄だったのでしょう
01:23
So, as with the kākāpōs of New Zealand
and the cormorants of the Galápagos,
21
83287
4922
そのため ニュージーランドのカカポや
ガラパゴスのウミウと同様に
01:28
their flight muscles shrank.
22
88209
2044
ドードーの飛行筋も退化しました
01:30
Dodos probably nested
on the island's forest floor,
23
90378
3503
ドードーはおそらく島の林床に巣を作り
01:33
feasting on fruits and seeds.
24
93881
2336
果物や種子を食べていたのでしょう
01:36
Reaching just under a meter tall,
25
96467
2169
体高は1メートル弱で
01:38
they were among the island's
largest animals.
26
98636
2377
島の中では最大級の動物の一つでした
01:41
And they were well-adapted
to their environment,
27
101097
2294
そして 島の環境にうまく適応していました
01:43
which could fluctuate between extreme dry
and wet conditions.
28
103391
4045
極度の乾燥状態から湿潤状態まで
変動する環境です
01:47
They also survived some major disruptions.
29
107520
2711
また ドードーは大きな環境変動でも
生き延びました
01:50
Around 4,300 years ago,
30
110231
2669
約4300年前
01:52
a megadrought caused waves
of mass mortality events on Mauritius.
31
112900
5339
モーリシャス島では大規模な干ばつで
生物が大量に死滅しました
01:58
Fresh water grew scarce
and lakes likely grew saltier
32
118406
3920
淡水が不足して
湖の塩分濃度が高まり生物にとって
02:02
and became treacherous traps.
33
122326
2294
危険な環境に
なったと考えられますが
02:04
This lasted for around 150 years.
34
124954
4004
この状態が約150年間続きました
02:09
However, dodos prevailed...
until a few millennia later,
35
129083
4505
それでも ドードーは生き延びました
それから さらに数千年後
02:13
when everything changed— quickly.
36
133588
2836
すべてが変化しました
それも急激にです
02:16
In 1598, Dutch sailors came
ashore on Mauritius,
37
136966
4463
1598年 オランダの船員の上陸後
モーリシャス島は
02:21
and the island soon became
a welcome stopover for their trade ships.
38
141429
4337
やがて貿易船の寄港地として
利用されるようになりました
02:26
The sailors described natural wonders,
39
146058
2711
船員たちは珍しい動物たちへの
驚きを伝えています
02:28
including large numbers of birds
twice as big as swans
40
148769
3963
多数生息する白鳥の2倍の大きさの鳥や
02:32
and tortoises with shells huge enough
to fit 10 men.
41
152732
4337
10人が乗れるほど巨大な
甲羅を持つカメなどについてです
02:37
Mauritian animals hadn't evolved
to fear being hunted by humans,
42
157361
4505
島の動物は人間に捕獲されることを
恐れずに進化してしてきたので
02:41
so they were an easy catch.
43
161866
2002
簡単に捕まえることができました
02:43
Sailors ate some dodos,
but this alone didn't cause their doom.
44
163910
4379
船員たちはドードーを食糧にしましたが
絶滅の理由はそれだけではありません
02:48
The Dutch sailors came with company.
45
168497
2753
オランダの船員たちは
他の動物を連れて来ました
02:51
They brought macaques
that were probably pets.
46
171292
2878
おそらくはペットとしての
サルも一緒でした
02:54
They released goats and pigs
on the island to establish food sources.
47
174170
4254
人間たちはヤギやブタを放牧して
家畜として食糧にしました
02:58
And at some point, sailors also
inadvertently introduced rats.
48
178507
5297
さらに 船員たちは意図せずに
ネズミも持ち込んでしまいました
03:04
It's thought that goats and pigs grazed
and rooted through the forest understory,
49
184096
4839
ヤギやブタは森の低木の草を食べ
そこに定住するようになりましたが
03:08
which dodos lived in;
50
188935
1584
そこはドードーの生息地でした
03:10
pigs, macaques, and rats preyed
on dodo eggs and chicks;
51
190519
4296
ブタ・サル・ネズミはドードーの
卵や雛を捕食し
03:14
and all of them competed with dodos
for resources.
52
194815
3712
ドードーと食糧を奪い合うことに
なったと考えられています
03:18
Dodos were last seen less than a century
after Dutch arrival.
53
198653
4462
オランダ人の入植から1世紀も経たないうちに
ドードーは姿を消しました
03:23
At the time, people didn't recognize
that species could disappear.
54
203532
3879
当時 人々は種が絶滅するなど
認識さえしていませんでした
03:27
It wasn't until a century later,
in the 1790s,
55
207495
3462
それから1世紀後の1790年代になってから
03:30
that a scientist conclusively demonstrated
the concept of extinction.
56
210957
4129
ある科学者が絶滅の概念を
立証しましたが その頃には
03:35
By then, many thought dodos were fake.
57
215419
2711
多くの人はドードーが
架空の鳥だと考えていました
03:38
But discoveries from digs and sparse
remains helped confirm their existence.
58
218130
5047
しかし 発掘調査やわずかな骨格の発見により
ドードーは実在していたと確認できたのです
03:43
Nevertheless, representations of dodos
were misleading.
59
223511
3712
とはいえ ドードーの描写は
人々の誤解を招くものでした
03:47
One popular natural history text
of the late 1700s
60
227265
3712
1700年代後半に普及した
自然史の専門書には
03:50
characterized them as stupid,
voracious, and grotesque.
61
230977
4004
ドードーは愚かで食欲旺盛
かつ奇怪な鳥として描かれていました
03:54
Once Lewis Carroll included a dodo
62
234981
2627
1865年にルイス・キャロルが
03:57
in "Alice's Adventures in Wonderland"
in 1865,
63
237608
3837
『不思議の国のアリス』にドードーを描くと
04:01
the birds quickly amassed popularity.
64
241445
2711
すぐに人気を博しました
04:04
But dodos continued being framed as inept,
clumsy, lazy, and unfit for survival
65
244198
7007
しかし学術作品・風刺雑誌・児童詩などで
ドードーは 愚かで不器用な怠け者で
04:11
in scholarly works, satirical magazines,
and children's poems alike.
66
251247
5130
生存には適さない種として
描写され続けました
04:16
And yet, there's no evidence that dodos
were less intelligent
67
256752
3504
それでも ドードーが近縁種よりも
知能が低かったという
04:20
than their relatives.
68
260256
1209
証拠はありません
04:21
The dodo's brain size relative to its body
was similar to that of other pigeons.
69
261465
4588
ドードーの体に対する脳の大きさは
他のハトとほぼ同じでした
04:26
And especially rotund dodo depictions
are misleading.
70
266095
3754
特に丸々太ったドードーの描写は
誤解を招きます
04:29
They may have been inspired by what dodos
looked like during mating displays
71
269849
4129
求愛中のドードーの姿に影響されて描かれたか
04:33
or in captivity—
72
273978
1543
あるいは捕獲された姿か
04:35
or they were just
poor artistic renderings.
73
275521
2795
単に絵が下手だっただけかもしれません
04:38
Scientists think dodos were
fairly muscular birds.
74
278399
3295
科学者たちはドードーはかなり筋肉質の
鳥だったと考えています
04:41
All in all, the dodo was, in fact,
a survivor
75
281777
3462
結局のところ ドードーが
生き延びた種であったことは事実で
04:45
that withstood major natural disasters
and thrived on its island home.
76
285239
4296
大規模な自然災害を乗り越え
生息地の島では繁栄していたのです
04:49
It simply wasn't prepared for a sudden
onslaught of invasive species.
77
289660
4421
単に外来種の突然の猛威に
適応できなかっただけなのです
04:54
And neither were other
endemic Mauritian animals,
78
294123
2836
モーリシャス島の他の固有種も
同様の運命を辿りました
04:56
including raven parrots, fruit bats,
and giant tortoises.
79
296959
4171
カラスオウムやフルーツコウモリ
ゾウガメなどがそうでした
05:01
In the aftermath, perhaps it was easier
to declare the dodo's extinction
80
301130
4546
そう考えると ドードーの絶滅は
人間のせいだと考えるよりも
05:05
the result of its personal failing
than to admit it was a human one.
81
305676
4713
ドードーという種の問題だったとするほうが
自然な流れかもしれません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。