๐Ÿ’” Careful What You Say, You May Break Hearts - English Listening Practice: British English Podcast

29,585 views ใƒป 2023-09-10

English Like A Native


เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจšเจฒเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจ‰เจชเจธเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจ–เจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจตเจพเจฐ เจ•เจฒเจฟเฉฑเจ• เจ•เจฐเฉ‹เฅค

00:00
You are listening to the English Like Native Podcast.
0
630
3000
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจฒเจพเจˆเจ• เจจเฉ‡เจŸเจฟเจต เจชเฉ‹เจกเจ•เจพเจธเจŸ เจธเฉเจฃ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
00:03
This is a listening resource for intermediate and advanced
1
3690
3300
เจ‡เจน เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจฎเฉ€เจกเฉ€เจเจŸ เจ…เจคเฉ‡ เจเจกเจตเจพเจ‚เจธ เจฒเฉˆเจตเจฒ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฃ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚
00:06
level English learners.
2
6990
1500
เจฒเจˆ เจธเฉเจฃเจจ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‹เจค เจนเฉˆ เฅค
00:08
If you are interested in receiving transcripts and access to Bonus Episodes,
3
8910
5280
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจŸเฉเจฐเจพเจ‚เจธเจ•เฉเจฐเจฟเจชเจŸเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‹เจจเจธ เจเจชเฉ€เจธเฉ‹เจกเจพเจ‚ เจคเฉฑเจ• เจชเจนเฉเฉฐเจš เจ•เจฐเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจชเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
00:14
then consider becoming a Plus Member.
4
14250
2190
เจคเจพเจ‚ เจชเจฒเฉฑเจธ เจฎเฉˆเจ‚เจฌเจฐ เจฌเจฃเจจ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
00:16
I'll leave the links in the description below.
5
16560
2550
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจตเจฐเจฃเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจฟเฉฐเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจกเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
00:19
If you're interested in English courses, then head over to my
6
19450
3140
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจ•เฉ‹เจฐเจธเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจชเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€
00:22
website www.englishlikeanative.co.uk.
7
22590
8669
เจตเฉˆเฉฑเจฌเจธเจพเจˆเจŸ www.englishlikeanative.co.uk ' เจคเฉ‡ เจœเจพเจ“ เฅค
00:31
Hello there, English learner.
8
31335
1920
เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡, เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡.
00:33
It's nice to be with you again, or for the first time.
9
33645
3450
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ, เจœเจพเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจตเจพเจฐ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆเฅค
00:37
If this is your first time, my name is Anna and I'm your host for today.
10
37635
4230
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจตเจพเจฐ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจ…เฉฐเจจเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจฎเฉ‡เจœเจผเจฌเจพเจจ เจนเจพเจ‚เฅค
00:42
This episode is going to be extra special.
11
42645
2850
เจ‡เจน เจเจชเฉ€เจธเฉ‹เจก เจตเจพเจงเฉ‚ เจ–เจพเจธ เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค
00:45
I'm putting my heart and soul into it.
12
45855
2430
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจฒเจ—เจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
00:50
So today I am going to open up, speak from the heart, and tell you about a
13
50805
5084
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เฉฑเจœ เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเจฟเจฒ เจ–เฉ‹เจฒเฉเจน เจ•เฉ‡ เจฌเฉ‹เจฒเจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ
00:55
time when a young man broke my heart.
14
55889
4471
เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉŒเจœเจตเจพเจจ เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจคเฉ‹เฉœ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจธเฉ€เฅค
01:01
Now, if this is your first time here, you are not in the wrong place.
15
61290
3240
เจนเฉเจฃ, เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจตเจพเจฐ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ—เจฒเจค เจฅเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เฅค
01:04
I promise you.
16
64535
775
เจฎเฉˆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
01:05
Let me explain how this is going to work.
17
65640
1920
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉฑเจธเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ.
01:07
I'm going to share with you a very personal story, and this is
18
67560
3810
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจจเจฟเฉฑเจœเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจธเจพเจ‚เจเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน
01:11
just an easy listening exercise.
19
71370
3720
เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจธเฉเจฃเจจ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจธเจพเจจ เจ…เจญเจฟเจ†เจธ เจนเฉˆเฅค
01:15
But in this story, I've woven in a number of phrases that use the word heart, and
20
75660
5820
เจชเจฐ เจ‡เจธ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš, เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉเจฃเจฟเจ† เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฆเจฟเจฒ เจธเจผเจฌเจฆ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡
01:21
these are very commonly used phrases that you should have in your vocabulary bank.
21
81480
5309
เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจตเจฐเจคเฉ‡ เจœเจพเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจธเจผเจฌเจฆเจพเจตเจฒเฉ€ เจฌเฉˆเจ‚เจ• เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉ‹เจฃเฉ‡ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
01:27
So I'm using them in real context.
22
87420
2490
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเจฒ เจธเฉฐเจฆเจฐเจญ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจฐเจค เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚.
01:30
And then at the end, after my heartbreaking story, I will go
23
90210
5250
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฆเจฟเจฒ เจฆเจนเจฟเจฒเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ, เจฎเฉˆเจ‚
01:35
back and tell you about the phrases that I sneaked into the story, and
24
95460
6060
เจตเจพเจชเจธ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉฑเจธเจพเจ‚เจ—เจพ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ˜เฉเจธเจชเฉˆเจ  เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡
01:41
I'll explain what they all mean.
25
101520
1590
เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเฉฑเจธเจพเจ‚เจ—เจพ เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ•เฉ€ เจ…เจฐเจฅ เจนเฉˆเฅค
01:44
Does that work for you?
26
104025
900
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ?
01:45
Good.
27
105825
330
เจšเฉฐเจ—เจพ.
01:46
Then sit back, relax, and get the tissues at the ready.
28
106275
3030
เจซเจฟเจฐ เจตเจพเจชเจธ เจฌเฉˆเจ เฉ‹, เจ†เจฐเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹, เจ…เจคเฉ‡ เจŸเจฟเจธเจผเฉ‚เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
01:51
My heartbreak started with an email.
29
111315
4200
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฃเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจจเจพเจฒ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เฅค
01:55
Yes.
30
115935
600
เจนเจพเจ‚เฅค
01:56
He sent me an email, which let's be honest is probably the most cold-hearted and
31
116955
5460
เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจญเฉ‡เจœเฉ€, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจˆเจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจฌเจฃเฉ‹ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ
02:02
cowardly way to break up with someone.
32
122415
2220
เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฃ เจฆเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจพเจฒเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจพเจ‡เจฐเจคเจพ เจตเจพเจฒเจพ เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจนเฉˆเฅค
02:05
This young man, let's call him Eddie.
33
125745
3600
เจ‡เจน เจจเฉŒเจœเจตเจพเจจ, เจ†เจ“ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจเจกเฉ€ เจ•เจนเฉ€เจเฅค
02:09
Eddie and I met while working on board the cruise ships, and anyone who has
34
129764
6301
เจเจกเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฐเฉ‚เจœเจผ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐเฉ€ เจœเจนเจพเจœเจผเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจธ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡
02:16
ever upended their lives to take up an opportunity in another country or at sea
35
136065
5669
เจตเฉ€ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฆเฉ‡เจธเจผ เจœเจพเจ‚ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฎเฉŒเจ•เจพ เจฒเฉˆเจฃ เจฒเจˆ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฐเจฌเจพเจฆ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน
02:22
will know how vulnerable you can feel.
36
142215
3239
เจœเจพเจฃ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ‡ เจ•เจฎเจœเจผเฉ‹เจฐ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
02:26
So I was pretty vulnerable at this time and I was looking
37
146204
4741
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจ•เจฎเจœเจผเฉ‹เจฐ เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚
02:30
to build a support network.
38
150945
1829
เจ‡เฉฑเจ• เจธเจนเจพเจ‡เจคเจพ เจจเฉˆเจŸเจตเจฐเจ• เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€.
02:33
So long story short, despite not looking for love, Eddie stole my heart.
39
153704
6646
เจ‡เฉฐเจจเฉ€ เจฒเฉฐเจฎเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจ›เฉ‹เจŸเฉ€, เจชเจฟเจ†เจฐ เจฆเฉ€ เจคเจฒเจพเจธเจผ เจจเจพ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจตเจœเฉ‚เจฆ, เจเจกเฉ€ เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจšเฉเจฐเจพ เจฒเจฟเจ†เฅค
02:40
He knew exactly what to say and how to treat me in order to win my heart.
40
160980
4710
เจ‰เจน เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจœเจฟเฉฑเจคเจฃ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ€ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเฉ‡เจธเจผ เจ†เจ‰เจฃเจพ เจนเฉˆเฅค
02:46
We soon became a couple.
41
166620
1680
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจœเฉ‹เฉœเฉ‡ เจฌเจฃ เจ—เจ.
02:49
I was quite smitten actually, and I made no secret of how happy I
42
169140
4050
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจฆเฉเจ–เฉ€ เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจ—เฉฑเจฒ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเจพเจœเจผ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚
02:53
was to be in this new relationship.
43
173190
2550
เจ‡เจธ เจจเจตเฉ‡เจ‚ เจฐเจฟเจธเจผเจคเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจ–เฉเจธเจผ เจธเฉ€เฅค
02:56
To be honest, I've always worn my heart on my sleeve, and after
44
176760
4380
เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจฒเจˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ†เจธเจคเฉ€เจจ 'เจคเฉ‡ เจชเจนเจฟเจจเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡
03:01
all this time, I still don't know if that's a blessing or a curse.
45
181140
6210
เจ‡เจธ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฌเจฐเจ•เจค เจนเฉˆ เจœเจพเจ‚ เจธเจฐเจพเจช เจนเฉˆเฅค
03:09
Now I really thought that this was true love.
46
189015
2190
เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเฉฑเจšเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจธเฉ€.
03:11
He was like a Hallmark movie leading man.
47
191925
5704
เจ‰เจน เจนเจพเจฒเจฎเจพเจฐเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‹เจนเจฐเฉ€ เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจตเจพเจ‚เจ— เจธเฉ€เฅค
03:19
My heart would skip a beat whenever I laid my eyes on him.
48
199339
3240
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ 'เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจœเจผเจฐเจพเจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจงเฉœเจ•เจฃ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจตเฉ‡เจ—เจพ.
03:23
He knew exactly how to treat me.
49
203659
1870
เจ‰เจน เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจตเจฟเจตเจนเจพเจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉˆ.
03:26
After a few months of seeing each other every single day, because we were living
50
206944
4200
เจนเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเจฟเจจ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฆเฉ‡ เจ•เฉเจ เจฎเจนเฉ€เจจเจฟเจ†เจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚
03:31
and working on the cruise ships together, he asked if I would move in with him
51
211144
4830
เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจฐเจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‚เจœเจผ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐเฉ€ เจœเจนเจพเจœเจผเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€, เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจชเฉเฉฑเจ›เจฟเจ† เจ•เจฟ เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธเจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพ
03:36
when our cruise ship contracts ended.
52
216034
2190
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‚เจœเจผ เจœเจนเจพเจœเจผ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจเฉŒเจคเฉ‡ เจ–เจคเจฎ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡เฅค
03:39
It all seemed to be moving so fast, but stupidly, I thought this just
53
219334
4890
เจ‡เจน เจธเจญ เจ‡เฉฐเจจเฉ€ เจคเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจตเจงเจฆเจพ เจœเจพเจชเจฆเจพ เจธเฉ€, เจชเจฐ เจฎเฉ‚เจฐเจ–เจคเจพ เจจเจพเจฒ, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซ เจ‡เจน
03:44
shows how devoted he was to me.
54
224229
2815
เจฆเจฐเจธเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจธเจฎเจฐเจชเจฟเจค เจธเฉ€เฅค
03:48
In my head, I was screaming,
55
228214
1440
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจฟเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš, เจฎเฉˆเจ‚ เจšเฉ€เจ• เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€,
03:50
"No, this is too soon.
56
230854
1980
"เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจœเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ.
03:53
It's so silly.
57
233104
930
เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจฎเฉ‚เจฐเจ–เจคเจพ เจนเฉˆ.
03:54
Don't do it."
58
234034
600
เจ‡เจน เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹."
03:56
But my heart had a different idea, so I followed my heart and agreed that I would
59
236029
7140
เจชเจฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจธเฉ€, เจ‡เจธเจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจนเจฟเจฎเจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจ•เจฟ
04:03
move in with him once our contracts ended.
60
243169
3180
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเจพเจกเจพ เจ‡เจ•เจฐเจพเจฐเจจเจพเจฎเจพ เจ–เจคเจฎ เจนเฉ‹ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ เจจเจพเจฒ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
04:08
Then disaster struck.
61
248509
3060
เจซเจฟเจฐ เจ†เจซเจผเจค เจ† เจ—เจˆเฅค
04:13
At least that's how it seemed at the time.
62
253159
2160
เจ˜เฉฑเจŸเฉ‹-เจ˜เฉฑเจŸ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ‰เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ
04:16
He was ordered to move onto a different ship on the other side of the world for
63
256309
4860
เจธเจพเจกเฉ‡ เจ‡เจ•เจฐเจพเจฐเจจเจพเจฎเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ†เจ–เจผเจฐเฉ€ เจšเจพเจฐ เจฎเจนเฉ€เจจเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจฆเฉเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ‡ เจœเจนเจพเจœเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจฃ เจฆเจพ เจนเฉเจ•เจฎ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€
04:21
the final four months of our contract.
64
261169
2160
เฅค
04:24
He was devastated.
65
264364
930
เจ‰เจน เจคเจฌเจพเจน เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
04:25
I was devastated, and we had our hearts set on moving in together and
66
265324
4920
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเจฌเจพเจน เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจฐเจนเจฟเจฃ เจ…เจคเฉ‡
04:30
starting our lives together on dry land.
67
270244
2520
เจ–เฉเจธเจผเจ• เจœเจผเจฎเฉ€เจจ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจธเฉ€เฅค
04:34
"You aren't going to have a change of heart once you're
68
274234
1920
"เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจฐ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจ– เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเจฟเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเจฆเจฒเฉ‡เจ—เจพ
04:36
separated from me, are you?"
69
276159
1375
, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚?"
04:37
I asked him.
70
277984
660
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเฉฑเจ›เจฟเจ†เฅค
04:39
"I won't."
71
279694
900
"เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพเฅค"
04:40
"I cross my heart and hope to die", he replied.
72
280804
2670
"เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚", เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจœเจตเจพเจฌ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค
04:44
He reassured me that everything would be okay, and reminded me that
73
284674
4020
เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจญเจฐเฉ‹เจธเจพ เจฆเจฟเจตเจพเจ‡เจ† เจ•เจฟ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ เฉ€เจ• เจนเฉ‹ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ, เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจฆเจฟเจตเจพเจ‡เจ† เจ•เจฟ
04:49
absence makes the heart grow fonder.
74
289114
2340
เจ—เฉˆเจฐเจนเจพเจœเจผเจฐเฉ€ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
04:51
So I had nothing to worry about.
75
291964
2190
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€เฅค
04:55
At that point, I had no reason to doubt him.
76
295654
2880
เจ‰เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ‰เจธ 'เจคเฉ‡ เจธเจผเฉฑเจ• เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เจพเจฐเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€.
04:58
He was a lovely, warm and sensible man.
77
298534
3870
เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฟเจ†เจฐเจพ, เจจเจฟเฉฑเจ˜เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฎเจเจฆเจพเจฐ เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจธเฉ€เฅค
05:03
I trusted him.
78
303004
1140
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ 'เจคเฉ‡ เจญเจฐเฉ‹เจธเจพ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
05:04
Everyone who knew him agreed that he had a heart of gold.
79
304864
3330
เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจธเฉ€, เจธเจนเจฟเจฎเจค เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจ•เฉ‹เจฒ เจธเฉ‹เจจเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจธเฉ€เฅค
05:08
So what could go wrong?
80
308404
1440
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ•เฉ€ เจ—เจฒเจค เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ?
05:11
A dancer named Lulu.
81
311494
2400
เจฒเฉ‚เจฒเฉ‚ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจกเจพเจ‚เจธเจฐเฅค
05:14
That's what.
82
314374
720
เจœเฉ‹ เจ•เจฟ.
05:16
You can probably guess where this is going, right?
83
316864
2340
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ…เฉฐเจฆเจพเจœเจผเจพ เจฒเจ—เจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ?
05:21
So three of the four agonising months passed, and we are emailing each other
84
321154
6450
เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจšเจพเจฐ เจฆเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เจฎเจนเฉ€เจจเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจคเจฟเฉฐเจจ เจฒเฉฐเจ˜ เจ—เจ, เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจฐ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚
05:27
every other day, professing our love and fantasising about our new lives together.
85
327604
6420
, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฆเจพ เจฆเจพเจ…เจตเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจธเจพเจกเฉ€ เจจเจตเฉ€เจ‚ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ•เจฒเจชเจจเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
05:35
Then one ordinary day, I log into my email account to discover nothing.
86
335134
5580
เจซเจฟเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฎ เจฆเจฟเจจ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจ–เฉ‹เจœเจฃ เจฒเจˆ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจ–เจพเจคเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเฉŒเจ—เจ‡เจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
05:41
No email.
87
341404
900
เจ•เฉ‹เจˆ เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค
05:42
That's odd, I thought to myself, he promised to email me today.
88
342634
3840
เจ‡เจน เจ…เจœเฉ€เจฌ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ†, เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ…เฉฑเจœ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจตเจพเจ…เจฆเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ.
05:47
I reasoned with myself that perhaps he overslept and was unable to
89
347599
5160
เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเจพเจฒ เจคเจฐเจ• เจ•เฉ€เจคเจพ เจ•เจฟ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจธเฉŒเจ‚ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡
05:52
get to the computer room on time.
90
352789
1620
เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจธเจฟเจฐ เจ•เฉฐเจชเจฟเจŠเจŸเจฐ เจฐเฉ‚เจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
05:54
Surely he would email me tomorrow.
91
354889
2430
เจฏเจ•เฉ€เจจเจจ เจ‰เจน เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจ•เจฐเฉ‡เจ—เจพ.
05:57
This guy loves me dearly and he wants to be in contact
92
357529
2310
เจ‡เจน เจฎเฉเฉฐเจกเจพ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจชเจฐเจ• เจตเจฟเฉฑเจš เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ
05:59
with me so I won't lose heart.
93
359844
2605
เจคเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉŒเจ‚เจธเจฒเจพ เจจเจพ เจนเจพเจฐเจพเจ‚เฅค
06:03
Next day, nothing.
94
363799
2190
เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ, เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚.
06:07
I tried hard not to take it to heart.
95
367729
3000
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจš เจจเจพ เจฒเฉˆเจฃ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เฉ€เจคเฉ€เฅค
06:11
Maybe they're having internet issues on their ship, I thought.
96
371449
4110
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเจนเจพเจœเจผ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเจŸ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฎเฉฑเจธเจฟเจ†เจตเจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฃ, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ†.
06:16
The next day, the bombshell dropped.
97
376819
4590
เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจฌเฉฐเจฌ เจงเจฎเจพเจ•เจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เฅค
06:22
I opened my inbox and there it was, finally.
98
382609
3960
เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจ‡เจจเจฌเจพเจ•เจธ เจ–เฉ‹เจฒเฉเจนเจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจน เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
06:27
But this email was not the apologetic love letter I was expecting,
99
387229
3720
เจชเจฐ เจ‡เจน เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจฎเฉเจ†เจซเจผเฉ€ เจฎเฉฐเจ—เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจชเฉฑเจคเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เจœเจฟเจธเจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€,
06:31
but a dagger designed to destroy our relationship with one blow.
100
391399
4950
เจชเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ›เฉเจฐเจพ เจœเฉ‹ เจ‡เฉฑเจ• เจเจŸเจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจกเฉ‡ เจฐเจฟเจธเจผเจคเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจฌเจพเจน เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
06:38
Anna,
101
398659
420
เจ…เฉฐเจจเจพ,
06:39
Something happened and I've come to realise that I cannot love
102
399889
5070
เจ•เฉเจ เจตเจพเจชเจฐเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจนเจฟเจธเจพเจธ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚
06:44
you as I once believed I did.
103
404959
2010
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจฐ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เฉ€เจคเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจธเฉ€เฅค
06:47
Last night, I spent the night with another woman.
104
407989
2910
เจชเจฟเจ›เจฒเฉ€ เจฐเจพเจค เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ”เจฐเจค เจจเจพเจฒ เจฐเจพเจค เจ•เฉฑเจŸเฉ€เฅค
06:51
I know I said I would never do this, but I'm sure you'll get over it.
105
411769
4680
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพ, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ 'เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฌเฉ‚ เจชเจพ เจฒเจ“เจ—เฉ‡เฅค
06:57
I hope you have a good life,
106
417289
1470
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เฉ€,
06:59
Eddie.
107
419539
420
เจเจกเฉ€เฅค
07:04
My world imploded.
108
424669
2240
เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจ‰เจฒเจ เจ—เจˆเฅค
07:07
I sat there staring at the computer screen with my bleeding heart in my hands.
109
427999
6690
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจฌเฉˆเจ เจพ เจ•เฉฐเจชเจฟเจŠเจŸเจฐ เจธเจ•เจฐเฉ€เจจ เจตเฉฑเจฒ เจเจพเจ•เจฆเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ–เฉ‚เจจ เจจเจพเจฒ เจตเจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉฑเจฅเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจซเฉœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค
07:16
That was it.
110
436369
810
เจ‡เจน เจธเฉ€.
07:18
That is how a seemingly beautiful relationship ended with betrayal
111
438289
5430
เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฐเจฟเจธเจผเจคเจพ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธเจ˜เจพเจค
07:23
and a blunt, unapologetic email.
112
443869
3060
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจงเฉเฉฐเจฆเจฒเฉ€, เจ…เจชเฉเจฐเจฎเจพเจฃเจฟเจ• โ€‹โ€‹เจˆเจฎเฉ‡เจฒ เจจเจพเจฒ เจ–เจคเจฎ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เฅค
07:28
From that point, I had to piece myself back together.
113
448159
3130
เจ‰เจธ เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ‚ เจคเฉ‹เจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจชเจธ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจ•เจฐเจจเจพ เจชเจฟเจ†.
07:31
So I put my heart and soul into my work and spent my free time
114
451924
4740
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจ—เจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจ–เจพเจฒเฉ€ เจธเจฎเจพเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚
07:36
indulging in activities that are close to my heart, like playing
115
456664
3960
เจ—เจคเฉ€เจตเจฟเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฟเจคเจพเจ‡เจ† เจœเฉ‹ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚
07:40
piano and exploring new places.
116
460624
2040
เจชเจฟเจ†เจจเฉ‹ เจตเจœเจพเจ‰เจฃเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจจเจตเฉ€เจ†เจ‚ เจฅเจพเจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ–เฉ‹เจœ เจ•เจฐเจจเจพเฅค
07:43
Two years later, out of the blue, Eddie contacted me asking to meet me for coffee.
117
463984
7440
เจฆเฉ‹ เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ, เจจเฉ€เจฒเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ, เจเจกเฉ€ เจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉŒเจซเฉ€ เจฒเจˆ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจฒเจˆ เจ•เจฟเจนเจพเฅค
07:53
I agreed, purely because I was curious and because I never felt
118
473164
4890
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจนเจฟเจฎเจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†, เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจคเจธเฉเจ• เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ
07:58
I had true closure on everything.
119
478059
2065
เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ 'เจคเฉ‡ เจธเฉฑเจšเจพ เจฌเฉฐเจฆ เจธเฉ€เฅค
08:01
By this time I had my life together and I was in a great place.
120
481114
3540
เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉฑเจ• เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ€ เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจนเจพเจจ เจธเจฅเจพเจจ 'เจคเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
08:05
He, however, was deeply unhappy.
121
485374
1950
เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ, เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจค เจฆเฉเจ–เฉ€ เจธเฉ€เฅค
08:08
We talked things through and I expressed how much he had hurt me.
122
488194
3390
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจผเจพเจนเจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ•เจฟ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
08:12
He was very apologetic this time.
123
492334
2130
เจ‡เจธ เจตเจพเจฐ เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจค เจฎเจพเจซเฉ€ เจฎเฉฐเจ— เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค
08:15
The whole time that we were together, I felt like saying, this
124
495394
4620
เจธเจพเจฐเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจฐเจนเฉ‡, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจนเฉ‹เจ‡เจ†, เจ‡เจน
08:20
is what you could have had, but you messed up, so eat your heart out.
125
500014
4710
เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€, เจชเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ—เฉœเจฌเฉœ เจ•เฉ€เจคเฉ€, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจพเจ“เฅค
08:25
But I didn't.
126
505984
840
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
08:27
I actually felt sorry for him in the end.
127
507409
2220
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจธ เจฒเจˆ เจ…เจซเจผเจธเฉ‹เจธ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจนเฉ‹เจ‡เจ†.
08:30
Now I am pleased to tell you that I did find true love in the end,
128
510919
4110
เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฆเฉฑเจธเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจ–เฉเจธเจผเฉ€ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฑเจšเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†,
08:35
someone who loves and respects me, who makes me feel young at heart,
129
515269
4440
เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ•เจพเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจตเจพเจจ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,
08:40
and that is something that I wish for everyone who's listening to me today.
130
520519
4890
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฐ เจ‰เจธ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจฒเจˆ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจ…เฉฑเจœ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
08:47
Now, while listening to that very sorry, heartbreak story, did you notice
131
527269
6120
เจนเฉเจฃ, เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจ…เจซเจผเจธเฉ‹เจธเจจเจพเจ•, เจฆเจฟเจฒ เจ•เฉฐเจฌเจพเจŠ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
08:53
the many heart phrases that I used?
132
533449
2460
เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ‡ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผเจพเจ‚ เจตเฉฑเจฒ เจงเจฟเจ†เจจ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจฐเจคเฉ‡ เจนเจจ?
08:56
There were, in fact, 20.
133
536854
2670
เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš, 20 เจธเจจเฅค
09:00
So sit back and relax as I unpack them for you, you might want to grab
134
540514
5490
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฌเฉˆเจ เฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจฐเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เฉ‹เจฒเฉเจนเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ
09:06
a piece of paper and a pen and make some notes, but if you're driving,
135
546034
4860
เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจพเจ—เจœเจผ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเฉฑเจจ เจซเฉœ เจ•เฉ‡ เจ•เฉเจ เจจเฉ‹เจŸเจธ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ‹เจ—เฉ‡, เจชเจฐ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ—เฉฑเจกเฉ€ เจšเจฒเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚
09:10
please don't be writing notes.
136
550899
1915
เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจจเจพ เจฒเจฟเจ–เฉ‹ เจจเฉ‹เจŸเจธ
09:13
That's dangerous.
137
553204
930
เจ‡เจน เจ–เจผเจคเจฐเจจเจพเจ• เจนเฉˆเฅค
09:14
You can always listen back later on.
138
554524
1590
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจฌเจพเจ…เจฆ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉเจฃ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
09:16
So I use the phrase to break my heart.
139
556744
3270
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‹เฉœเจจ เจฒเจˆ เจฎเฉเจนเจพเจตเจฐเฉ‡ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
09:20
If you break someone's heart, it's when you destroy them
140
560044
4445
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจคเฉ‹เฉœเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจน เจ‰เจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ
09:24
emotionally, you upset them deeply.
141
564489
3600
เจญเจพเจตเจจเจพเจคเจฎเจ• เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจคเจฌเจพเจน เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจกเฉ‚เฉฐเจ˜เฉ‡ เจชเจฐเฉ‡เจธเจผเจพเจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
09:28
So it's often when someone breaks up a relationship.
142
568359
3120
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจฐเจฟเจธเจผเจคเจพ เจคเฉ‹เฉœ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
09:31
If the other person is committed to that relationship and happy, then by betraying
143
571659
7470
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจ‰เจธ เจฐเจฟเจธเจผเจคเฉ‡ เจฒเจˆ เจตเจšเจจเจฌเฉฑเจง เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ–เฉเจธเจผ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚
09:39
them or by breaking off the relationship, then you're going to upset them.
144
579129
3780
เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเฉ‹เจ–เจพ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจฐเจฟเจธเจผเจคเจพ เจคเฉ‹เฉœ เจ•เฉ‡, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฐเฉ‡เจธเจผเจพเจจ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
09:43
And in this case, we would say you broke their heart.
145
583089
3660
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจ•เฉ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เฉ‡ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจคเฉ‹เฉœ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ.
09:48
Okay.
146
588129
480
09:48
Sometimes you get to the end of a relationship and both of you just
147
588979
2550
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฐเจฟเจธเจผเจคเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจคเฉฑเจ• เจชเจนเฉเฉฐเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚
09:51
know that you don't want to be together anymore, and there's not
148
591529
3480
เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉเจฃ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš
09:55
really much heartbreak involved.
149
595009
1560
เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฃเจพ เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
09:56
Nobody's breaking anyone's heart.
150
596749
1620
เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเฉ‹เฉœ เจฐเจฟเจนเจพเฅค
09:58
It's a mutual agreement that you want to end the relationship.
151
598369
3390
เจ‡เจน เจ†เจชเจธเฉ€ เจธเจฎเจเฉŒเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฐเจฟเจธเจผเจคเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจคเจฎ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
10:02
Sometimes you might hear 'you broke my heart' used in different contexts.
152
602959
5950
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเฉฑเจ–-เจตเฉฑเจ– เจธเฉฐเจฆเจฐเจญเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš 'เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจคเฉ‹เฉœ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ' เจธเฉเจฃ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
10:08
So, for example, if my child does something that's just so terrible or says
153
608909
9225
เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจ‰เจฆเจพเจนเจฐเจจ เจฒเจˆ, เจœเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฌเฉฑเจšเจพ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฌเจนเฉเจค เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจนเฉˆ เจœเจพเจ‚
10:18
something that's just so painful to me.
154
618134
2760
เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจฆเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เจนเฉˆเฅค
10:21
For example, if one of my sons turned out to be a violent criminal
155
621884
4135
เจ‰เจฆเจพเจนเจฐเจจ เจฒเจˆ, เจœเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเฉเฉฑเจคเจฐ เจนเจฟเฉฐเจธเจ• เจ…เจชเจฐเจพเจงเฉ€ เจฌเจฃ เจ—เจฟเจ†
10:26
and does terrible things to people, that would break my heart.
156
626019
4450
เจ…เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจคเฉ‹เฉœ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
10:30
My heart would feel broken.
157
630829
1320
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฟเจ† เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
10:32
I would have pain in my heart because the people I love and care
158
632149
4590
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเจฐเจฆ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจฒเฉ‹เจ• เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจชเจฐเจตเจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚
10:36
about are doing terrible things.
159
636739
1500
เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
10:39
Has anyone ever broken your heart?
160
639499
2250
เจ•เฉ€ เจ•เจฆเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเจฟเจฒ เจคเฉ‹เฉœเจฟเจ† เจนเฉˆ?
10:42
Given that most people will go through some form of breakup or
161
642994
4710
เจ‡เจน เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ•เจฟ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจฒเฉ‹เจ• เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเฉเจฐเฉ‡เจ•เจ…เฉฑเจช เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจฒเฉฐเจ˜เจฃเจ—เฉ‡ เจœเจพเจ‚
10:47
have some disappointing news from a loved one, then I think all of us
162
647704
5880
เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจœเจผเฉ€เจœเจผ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจจเจฟเจฐเจพเจธเจผเจพเจœเจจเจ• เจ–เจผเจฌเจฐเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจเจ—เฉ‡, เจซเจฟเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจธเจพเจกเฉ‡ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‡
10:53
will have experienced some form of heartbreak at some point in our lives.
163
653584
4860
เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเจฟเจฒ เจŸเฉเฉฑเจŸเจฃ เจฆเจพ เจ…เจจเฉเจญเจต เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
10:59
And if you are experiencing that right now, I'm sending you a big hug.
164
659884
2910
เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจ…เจจเฉเจญเจต เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจตเฉฑเจกเฉ€ เจœเฉฑเจซเฉ€ เจญเฉ‡เจœ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
11:04
Okay, so the next phrase is a change of heart.
165
664009
3450
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจ—เจฒเจพ เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจคเจฌเจฆเฉ€เจฒเฉ€ เจนเฉˆเฅค
11:07
If you have a change of heart, it's the same as changing your mind.
166
667489
6300
เจœเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเจฟเจฒ เจฌเจฆเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฆเจฒเจฃ เจตเจพเจ‚เจ— เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค
11:13
It means you suddenly feel differently about something.
167
673794
2875
เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจšเจพเจจเจ• เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
11:18
So I might have a long standing feud between my siblings,
168
678109
7320
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเฉˆเจฃ-เจญเจฐเจพ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจฐเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจญเฉˆเจฃ เจจเจพเจฒ
11:25
with my brother and sister.
169
685429
1320
เจฒเฉฐเจฌเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจเจ—เฉœเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡
11:26
I might decide that I'm never speaking to my brother and sister again because
170
686749
2670
เฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจซเฉˆเจธเจฒเจพ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ 10 เจธเจพเจฒ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ‹เจˆ เจฌเจนเจฟเจธ
11:29
of an argument we had 10 years ago.
171
689419
1860
เจ•เจพเจฐเจจ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจฐเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจญเฉˆเจฃ เจจเจพเจฒ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพ
11:33
And I'm adamant that that's it.
172
693244
2760
เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจกเฉ‹เจฒ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจนเฉˆ.
11:36
Never again.
173
696214
840
เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚.
11:38
But then a few months later, I'm suddenly speaking to them again.
174
698134
4860
เจชเจฐ เจซเจฟเจฐ เจ•เฉเจ เจฎเจนเฉ€เจจเจฟเจ†เจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจšเจพเจจเจ• เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
11:43
You could say that I've had a change of heart.
175
703264
2250
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจฌเจฆเจฒ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
11:45
I now feel differently about the situation.
176
705904
2580
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃ เจธเจฅเจฟเจคเฉ€ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
11:48
I've changed my mind.
177
708994
1950
เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจฎเจจ เจฌเจฆเจฒ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
11:51
So to have a change of heart.
178
711904
1560
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฆเจฒเจฃ เจฒเจˆ.
11:55
If you follow your heart, then you are pursuing your passion.
179
715369
5100
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจœเจจเฉ‚เฉฐเจจ เจฆเจพ เจชเจฟเฉฑเจ›เจพ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
12:00
You are going for the thing that feels right.
180
720769
3360
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจฒเจˆ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจธเจนเฉ€ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
12:05
I remember when I was trying to decide which courses to take
181
725029
4170
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจซเฉˆเจธเจฒเจพ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ
12:09
at college and university, I was asking everyone's advice,
182
729259
4410
เจ•เจพเจฒเจœ เจ…เจคเฉ‡ เจฏเฉ‚เจจเฉ€เจตเจฐเจธเจฟเจŸเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฟเจนเฉœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฐเจธ เจ•เจฐเจจเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจธเจฒเจพเจน เจชเฉเฉฑเจ› เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€,
12:13
"What should I do?
183
733669
690
"เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ€ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ?
12:14
I don't know what to do."
184
734359
990
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เจฐเจพเจ‚เฅค"
12:15
And then my mum just said to me,
185
735349
1230
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉฐเจฎเฉ€ เจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจนเจพ,
12:16
"Look, Anna, it's your life.
186
736579
2220
"เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹, เจ…เฉฐเจจเจพ, เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจนเฉˆเฅค
12:19
You have to follow your heart.
187
739189
1680
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจชเจตเฉ‡เจ—เฉ€เฅค
12:20
Ignore what everyone tells you.
188
740869
1680
เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ‹ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจœเจผเจฐเจ…เฉฐเจฆเจพเจœเจผ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
12:23
Don't do courses just because that's what someone else thinks you should do.
189
743329
4110
เจ•เฉ‹เจฐเจธ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉ‹เจฐ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
12:28
Follow your heart.
190
748039
1350
เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเฉ‹เฅค .
12:29
What makes you happy?
191
749419
1410
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจ–เฉเจธเจผ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ?
12:31
What do you think you want to do in life?"
192
751669
2670
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ€ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?"
12:35
And I said,
193
755089
510
12:35
"I want to be an actress.
194
755599
1560
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ,
"เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจญเจฟเจจเฉ‡เจคเจฐเฉ€ เจฌเจฃเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเจพเจ‚เฅค
12:37
I want to be a singer and a dancer."
195
757549
2220
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ—เจพเจ‡เจ• เจ…เจคเฉ‡ เจกเจพเจ‚เจธเจฐ เจฌเจฃเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเจพเจ‚เฅค"
12:40
And so I followed my heart.
196
760759
1290
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เฉ€เจคเฉ€.
12:42
Next is to wear your heart on your sleeve.
197
762875
3000
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจ†เจธเจคเฉ€เจจ 'เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจนเจฟเจจเจฃ เจฒเจˆ เจนเฉˆ.
12:46
If you're the kind of person who wears your heart on your sleeve, then
198
766565
2880
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจ†เจธเจคเฉ€เจจ 'เจคเฉ‡ เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚
12:49
you are very open with how you feel.
199
769445
2400
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจจเจพเจฒ เจฌเจนเฉเจค เจ–เฉเฉฑเจฒเฉเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
12:52
Many of us tend to hide our emotions, don't we?
200
772745
2940
เจธเจพเจกเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจญเจพเจตเจจเจพเจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉเจ•เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เฉ€ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚?
12:56
Especially if we like someone or if we're feeling sad about something.
201
776165
4050
เจ–เจผเจพเจธเจ•เจฐ เจœเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจœเจพเจ‚ เจœเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ‰เจฆเจพเจธ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
13:00
It's almost like there's a level of shame associated with expressing our emotions,
202
780635
7140
เจ‡เจน เจฒเจ—เจญเจ— เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจพเจกเฉ€เจ†เจ‚ เจญเจพเจตเจจเจพเจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจ—เจŸ เจ•เจฐเจจ เจจเจพเจฒ เจธเจผเจฐเจฎ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉฑเจงเจฐ เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ,
13:08
so we hide them away from the world.
203
788135
2040
เจ‡เจธเจฒเจˆ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‚เจฐ เจฒเฉเจ•เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
13:11
But if you wear your heart on your sleeve, then you don't, you show
204
791045
2730
เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ†เจธเจคเฉ€เจจ 'เจคเฉ‡ เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
13:13
everyone how you're feeling and how you feel about different people.
205
793775
3990
เจนเจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเฉฑเจ–-เจตเฉฑเจ– เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
13:17
You wear your heart on your sleeve.
206
797855
2010
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ†เจธเจคเฉ€เจจ 'เจคเฉ‡ เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
13:21
Then I used a very unusual phrase, I said, cross my heart and hope to die.
207
801320
7050
เจซเจฟเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจตเจฐเจคเจฟเจ†, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ•เจฐเฉ‹.
13:28
Now, this is commonly something that a youngster would say, but as
208
808910
5380
เจนเฉเจฃ, เจ‡เจน เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉŒเจœเจตเจพเจจ เจ•เจนเฉ‡เจ—เจพ, เจชเจฐ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚-เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚
13:34
we get older, you will hear this particular phrase occasionally
209
814290
4530
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผ เจตเจพเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡-เจ•เจฆเจพเจˆเจ‚
13:38
used by adults, but shortened.
210
818820
2490
เจฌเจพเจฒเจ—เจพเจ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ, เจชเจฐ เจ›เฉ‹เจŸเจพเฅค
13:41
So people often say, cross my heart, cross my heart.
211
821370
2550
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฒเฉ‹เจ• เจ…เจ•เจธเจฐ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹.
13:45
This doesn't mean that you literally want to die.
212
825235
3420
เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจฌเจฆเจฟเจ• เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
13:49
It means that you promise that you sincerely promise.
213
829345
4830
เจ‡เจธ เจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจพเจ…เจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเจฟเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเจพเจ…เจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
13:54
So this would normally be the response to someone asking if you are
214
834205
6300
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจชเฉเฉฑเจ›เจฃ เจฆเจพ เจœเจตเจพเจฌ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ เจ•เจฟ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
14:00
definitely going to do something or asking if you promise to do something
215
840505
4350
เจจเจฟเจธเจผเจšเจค เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚ เจ‡เจน เจชเฉเฉฑเจ› เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจตเจพเจ…เจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹
14:05
they're asking you to commit to a thing that you said that you'd do.
216
845155
4760
เจœเฉ‹ เจ‰เจน เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจฒเจˆ เจตเจšเจจเจฌเฉฑเจง เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ•เจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
14:10
So if you say,
217
850545
1290
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
14:11
"Look, don't worry about clearing up the garden.
218
851985
3030
"เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹, เจฌเจพเจ— เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจซเจผ เจ•เจฐเจจ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
14:15
I'll do it later."
219
855315
1080
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจ…เจฆ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพเฅค"
14:17
And you don't believe me because I say this all the time and you
220
857325
3300
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจนเจฐ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ
14:20
really need the garden cleaning up.
221
860625
1620
เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจพเจ— เจฆเฉ€ เจธเจซเจพเจˆ เจฆเฉ€ เจœเจผเจฐเฉ‚เจฐเจค เจนเฉˆ.
14:22
So you'd say,
222
862250
715
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเฉ‹เจ—เฉ‡,
14:24
"You promise?
223
864045
1020
"เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจพเจ…เจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
14:25
You promise, you'll do it later today?"
224
865545
1710
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจพเจ…เจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจœ เจฌเจพเจ…เจฆ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡?"
14:28
I'd look you back in the eye and say,
225
868275
1650
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจ–เจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจพเจชเจธ เจฆเฉ‡เจ–เจพเจ‚เจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพ,
14:30
"I cross my heart."
226
870615
930
"เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค"
14:32
With the extension of that being cross my heart and hope to die.
227
872925
3270
เจ‰เจธ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ‡ เจตเจฟเจธเจคเจพเจฐ เจจเจพเจฒ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆเฅค
14:37
As children, when you say this, you often even do a little draw, a little
228
877260
4560
เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจคเฉ‡, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ•เจธเจฐ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจ–เจฟเฉฑเจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ›เจพเจคเฉ€ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ‰เจ‚เจ—เจฒเฉ€ เจจเจพเจฒ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ
14:41
cross with your finger across your chest, so you cross across your chest, as you
229
881820
4740
เจ•เจฐเจพเจธ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ›เจพเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
14:46
say, cross my heart and hope to die.
230
886560
2580
เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ•เจฐเฉ‹.
14:50
It's quite morbid really thinking about it.
231
890820
2130
เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฃเจพ เจฌเจนเฉเจค เจฎเจพเฉœเจพ เจนเฉˆ.
14:53
I think that the sense of that second part is if I break my
232
893820
3600
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจญเจพเจ— เจฆเจพ เจ…เจฐเจฅ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ
14:57
promise, the Lord can strike me down.
233
897420
2460
เจตเจพเจ…เจฆเจพ เจคเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจคเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
15:00
I will die.
234
900690
600
เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจฐ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
15:01
If I break my promise.
235
901290
1200
เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจตเจพเจ…เจฆเจพ เจคเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
15:03
I will definitely commit to this, I won't let you down.
236
903310
4995
เจฎเฉˆเจ‚ เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจตเจšเจจเจฌเฉฑเจง เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เจพ, เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจฟเจฐเจพเจธเจผ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเจฟเจ†เจ‚เจ—เจพเฅค
15:09
Next is to take something to heart.
237
909475
3510
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ•เฉเจ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเจš เจฒเฉˆเจฃเจพ เจนเฉˆเฅค
15:13
If you take something to heart, it's very similar to take something
238
913615
3840
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจ•เฉเจ เจฒเฉˆเจฃ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจพเจจ เจนเฉˆ
15:17
personally, it means that you really believe and are affected by something
239
917455
8910
เจจเจฟเฉฑเจœเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡, เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเจพเจตเจฟเจค เจนเฉ‹
15:26
that someone has done or said.
240
926365
2190
เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
15:29
So if I were to say to you,
241
929575
2550
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจพเจ‚,
15:32
"Oh, have you had a haircut?
242
932605
2145
"เจ“, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจพเจฒ เจ•เจŸเจตเจพเจ เจนเจจ?
15:35
Your hair looks a bit different."
243
935410
1860
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจตเจพเจฒ เจฅเฉ‹เฉœเฉ‡ เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ‡ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค"
15:38
I'm just making a general comment there, but you might be feeling
244
938590
3690
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฎ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจชเจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
15:42
very sensitive about your hair.
245
942285
1735
เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจพเจฒเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเฉฐเจตเฉ‡เจฆเจจเจธเจผเฉ€เจฒ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเฉ‹เฅค
15:44
Maybe you did have to have a haircut because your hair is thinning
246
944380
5070
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจฒ เจ•เจŸเจตเจพเจ‰เจฃเฉ‡ เจชเจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจตเจพเจฒ เจชเจคเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ
15:49
and you're trying to disguise it.
247
949510
1890
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉเจ•เจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
15:51
And so me making a comment about your hair tells you that it no longer looks
248
951460
7995
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจตเจพเจฒเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€ เจ•เจฐเจจเจพ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจนเฉเจฃ
15:59
good or that it's really obvious, even though that's not necessarily what
249
959455
3480
เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจชเฉฑเจธเจผเจŸ เจนเฉˆ, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจœเจผเจฐเฉ‚เจฐเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟ
16:02
I said, you really took it to heart.
250
962935
2670
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
16:06
Or an example from my childhood when I used to sing as a child in the house, I
251
966295
6900
เจœเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจšเจชเจจ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ‰เจฆเจพเจนเจฐเจฃ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ˜เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เจพเจ‡เจ† เจ•เจฐเจฆเจพ เจธเฉ€, เจฎเฉˆเจ‚
16:13
say a child, like a young teenage girl.
252
973195
2165
เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจพเจฒเจ•, เจ‡เฉฑเจ• เจœเจตเจพเจจ เจ…เฉฑเจฒเฉœ เจ‰เจฎเจฐ เจฆเฉ€ เจ•เฉเฉœเฉ€ เจตเจพเจ‚เจ— เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
16:15
Sometimes my mum would say,
253
975690
2310
เจ•เจฆเฉ‡-เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉฐเจฎเฉ€ เจ†เจ–เจฆเฉ€,
16:18
"Oh, what's going on up there?
254
978060
1560
"เจ“เจ, เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉ€ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ?
16:19
It sounds like someone's murdering a cat."
255
979650
2540
เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจฆเจพ เจ•เจคเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค"
16:24
And I really took that comment to heart.
256
984650
2160
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ‰เจธ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจฟเจ†.
16:26
You know, my mum was just being a bit playful, but I really felt quite
257
986810
5110
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉฐเจฎเฉ€ เจฅเฉ‹เฉœเฉ€ เจœเจฟเจนเฉ€ เจšเฉฐเจšเจฒ เจธเฉ€, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš
16:31
sensitive about that, and it made me feel really insecure about singing.
258
991920
3960
เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเฉฐเจตเฉ‡เจฆเจจเจธเจผเฉ€เจฒ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เฉ€เจคเจพ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจ‰เจฃ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ…เจธเฉเจฐเฉฑเจ–เจฟเจ…เจค เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
16:35
And it took me a long time to get past that comment.
259
995885
2540
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจธ เจ•เจฐเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฐเจฎเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฟเจ†เฅค
16:38
I still hold it with me today.
260
998475
1860
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจœ เจตเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
16:40
So I really took that to heart, even though it wasn't
261
1000875
2400
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจฟเจ†, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เจน
16:43
intended to be anything serious.
262
1003275
3180
เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจ—เฉฐเจญเฉ€เจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเจพ เจ‡เจฐเจพเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€เฅค
16:48
Next is to steal someone's heart.
263
1008025
2880
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉˆเฅค
16:51
If you steal someone's heart, then you make them fall in love with you.
264
1011085
4740
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
16:55
Now, this could be romantic, as it was in my story.
265
1015830
3835
เจนเฉเจฃ, เจ‡เจน เจฐเฉ‹เจฎเจพเจ‚เจŸเจฟเจ• เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉ€เฅค
17:00
You make someone fall in love with you and you run off together to have a happy life.
266
1020415
5340
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ–เฉเจธเจผเจนเจพเจฒ เจœเฉ€เจตเจจ เจฒเจˆ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจญเฉฑเจœเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
17:06
Or it could be just, you know, like a really cute little teeny weeny kitten
267
1026745
5595
เจœเจพเจ‚ เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ˜เจฐ เจฆเฉ‡ เจฆเจฐเจตเจพเจœเจผเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจกเฉฑเจฌเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจ›เฉ‹เจŸเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจ›เฉ‹เจŸเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจฆเจพ เจฌเฉฑเจšเจพ
17:12
has been left in a box on your doorstep.
268
1032340
2370
เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
17:15
And although you said you'd never have a pet and you're not a big fan of cats,
269
1035160
4500
เจ…เจคเฉ‡ เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเจพเจฒเจคเฉ‚ เจœเจพเจจเจตเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเจผเฉฐเจธเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹,
17:20
this tiny kitten just stole your heart.
270
1040290
3090
เจ‡เจธ เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจจเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเจฟเจฒ เจšเฉเจฐเจพ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
17:23
You fell in love with it.
271
1043440
1140
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†.
17:24
You couldn't give it away.
272
1044630
1260
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจ•เฉ‡เฅค
17:25
You couldn't leave it there.
273
1045890
1350
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ›เฉฑเจก เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
17:27
So you took it in and you became a cat owner.
274
1047540
4320
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฒเฉˆ เจฒเจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฒเจ• เจฌเจฃ เจ—เจ.
17:33
It stole my heart.
275
1053330
1200
เจ‡เจธเจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจšเฉเจฐเจพ เจฒเจฟเจ†เฅค
17:36
Next, we have to speak from the heart.
276
1056105
3180
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฆเจฟเจฒเฉ‹เจ‚ เจฌเฉ‹เจฒเจฃเจพ เจนเฉˆเฅค
17:40
If you speak from the heart, it just means that you are very honest.
277
1060245
3000
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจˆเจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉ‹เฅค
17:43
You open up and you say what you are truly feeling.
278
1063815
4100
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ–เฉเฉฑเจฒเฉเจนเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹.
17:49
You might hear this being stated by someone who you wouldn't
279
1069085
4305
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ•เจนเฉ€ เจนเฉ‹เจˆ เจธเฉเจฃเฉ‹ เจœเจฟเจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
17:53
expect to speak from the heart.
280
1073390
2430
เจฆเจฟเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเฉ‹เจฒเจฃ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
17:55
So someone who would always have an arranged speech, so like a politician
281
1075820
5350
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจตเจธเจฅเจฟเจค เจญเจพเจธเจผเจฃ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจฟเจ†เจธเจคเจฆเจพเจจ
18:01
or someone in authority who would be giving a press conference or just
282
1081170
5550
เจœเจพเจ‚ เจ…เจฅเจพเจฐเจŸเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเฉˆเจธ เจ•เจพเจจเจซเจฐเฉฐเจธ เจฆเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ เจœเจพเจ‚
18:06
speaking to a larger group of people.
283
1086720
2100
เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจธเจฎเฉ‚เจน เจจเจพเจฒ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
18:09
Often they are well prepared.
284
1089480
1590
เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‰เจน เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจคเจฟเจ†เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
18:11
They know exactly what they're doing.
285
1091100
1370
เจ‰เจน เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
18:13
But on the odd occasion, they will become quite personal and
286
1093865
4650
เจชเจฐ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจฎเฉŒเจ•เฉ‡ 'เจคเฉ‡, เจ‰เจน เจ•เจพเจซเจผเฉ€ เจจเจฟเฉฑเจœเฉ€ เจฌเจฃ เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡ เจ…เจคเฉ‡
18:18
they will speak from the heart.
287
1098515
1560
เจ‰เจน เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจเจ—เฉ‡.
18:20
They will just tell you what they're genuinely feeling and thinking, and reveal
288
1100105
6660
เจ‰เจน เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉฑเจธเจฃเจ—เฉ‡ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ€ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจš เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡
18:26
themselves rather than putting on a show.
289
1106765
3060
เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจฌเจœเจพเจ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจ—เจŸ เจ•เจฐเจจเจ—เฉ‡เฅค
18:30
They speak from the heart.
290
1110695
1350
เจ‰เจน เจฆเจฟเจฒเฉ‹เจ‚ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
18:34
Next we have close to my heart.
291
1114235
3150
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเฉˆ.
18:37
If something is close to your heart, it means that you care about it.
292
1117415
3990
เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เจœเจผ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจชเจฐเจตเจพเจน เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
18:41
Now, this is often used to describe causes that you care about.
293
1121705
5280
เจนเฉเจฃ, เจ‡เจน เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เจพเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจชเจฐเจตเจพเจน เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
18:46
So if you are a particular follower and supporter of animal rights causes,
294
1126985
8580
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจจเจตเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจงเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผ เจ…เจจเฉเจฏเจพเจˆ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฎเจฐเจฅเจ• เจนเฉ‹,
18:55
if you are a vegan, if you are a women's rights supporter and activist.
295
1135565
6800
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจพเจ•เจพเจนเจพเจฐเฉ€ เจนเฉ‹, เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจงเจฟเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจฐเจฅเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจ•เฉเจจ เจนเฉ‹เฅค
19:02
If you are closely following the news on climate change and the work of the
296
1142695
5280
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจฒเจตเจพเจฏเฉ‚ เจชเจฐเจฟเจตเจฐเจคเจจ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ–เจฌเจฐเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡
19:07
climate activists, then these are all causes that are close to your heart.
297
1147975
6510
เจœเจฒเจตเจพเจฏเฉ‚ เจ•เจพเจฐเจ•เฉเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจฆเฉ€ เจจเฉ‡เฉœเจฟเจ“เจ‚ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเจจเฅค
19:15
You could also use this phrase to describe activities and hobbies
298
1155055
4520
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ—เจคเฉ€เจตเจฟเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจผเฉŒเจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจตเฉ€ เจตเจฐเจค เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹
19:19
that you particularly like.
299
1159575
1620
เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ–เจพเจธ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
19:21
So I could say squash.
300
1161615
1850
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจ•เฉเจเจธเจผ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
19:23
Squash is very close to my heart.
301
1163915
1650
เจธเจ•เฉเจเจธเจผ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
19:25
The piano is very close to my heart.
302
1165595
2190
เจชเจฟเจ†เจจเฉ‹ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
19:28
These are the things that I really do care about.
303
1168205
2090
เจ‡เจน เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจชเจฐเจตเจพเจน เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
19:30
I don't just like them.
304
1170295
870
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพเฅค
19:31
I really, really love them.
305
1171165
1530
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš, เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
19:34
Moving on to the phrase, eat your heart out.
306
1174190
3390
เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจตเฉฑเจฒ เจตเจงเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉฑเจขเฉ‹.
19:37
Now, this isn't actually a very nice phrase.
307
1177970
1950
เจนเฉเจฃ, เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ.
19:39
You're telling someone to go and eat their own heart.
308
1179920
2340
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ–เจพเจ“เฅค
19:42
Now, to eat your heart out is a phrase that you would use,
309
1182890
3320
เจนเฉเจฃ, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉฑเจขเจฃ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ—เฉ‡,
19:46
you would aim it at someone.
310
1186240
1650
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจจเจฟเจธเจผเจพเจจเจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
19:47
Sometimes we follow it by a name.
311
1187890
1680
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจจเจพเจฎ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
19:50
Eat your heart out Mariah Carey.
312
1190110
1920
เจฎเจพเจฐเฉ€เจ† เจ•เฉˆเจฐเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ–เจพเจ“เฅค
19:52
In this case, you are suggesting that you or someone you are watching or someone
313
1192660
7930
เจ‡เจธ เจฎเจพเจฎเจฒเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจธเฉเจเจพเจ… เจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚ เจœเจฟเจธ
20:00
you are with is better than Mariah Carey.
314
1200590
3270
เจจเจพเจฒ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹, เจ‰เจน เจฎเจพเจฐเฉ€เจ† เจ•เฉˆเจฐเฉ€ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจนเจคเจฐ เจนเฉˆเฅค
20:04
So if I'm with my best friend and my best friend has just entered a singing
315
1204040
3270
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจค เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ† เจฆเฉ‹เจธเจค เจนเฉเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ—เจพเจ‡เจ•เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเจพเจ–เจฒ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ
20:07
competition and she absolutely smashes it, she wins first place and she's amazing.
316
1207310
6810
เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‹เฉœเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจชเจนเจฟเจฒเจพ เจธเจฅเจพเจจ เจœเจฟเฉฑเจคเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค
20:14
She can do all the warbling that Mariah Carey does.
317
1214150
2730
เจ‰เจน เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจพเจฐเจฌเจฒเจฟเฉฐเจ— เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเจพเจฐเฉ€เจ† เจ•เฉˆเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
20:17
And I say to her,
318
1217420
780
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚,
20:18
"You were so amazing.
319
1218280
1890
"เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจ…เจฆเจญเฉเจค เจธเฉ€เฅค
20:20
I mean, eat your heart out, Mariah Carey."
320
1220170
2490
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจฎเจพเจฐเฉ€เจ† เจ•เฉˆเจฐเฉ€, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉฑเจขเฉ‹เฅค"
20:23
I'm saying you are better than Mariah Carey.
321
1223410
3090
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเจพเจฐเฉ€เจ† เจ•เฉˆเจฐเฉ€ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจนเจคเจฐ เจนเฉ‹เฅค
20:28
But eat your heart out can also have the sense of excessive suffering
322
1228045
4240
เจชเจฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉฑเจขเจฃ เจจเจพเจฒ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจฆเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ€ เจญเจพเจตเจจเจพ เจตเฉ€ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ
20:32
that someone might go through because they can't have or obtain something.
323
1232495
6630
เจœเจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฐเจ˜เจฃเจพ เจชเฉˆ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉเจ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡.
20:40
So in my story, I said that while sitting across from Eddie, I was thinking,
324
1240055
6665
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจตเจฟเจš, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจ•เจฟ เจเจกเฉ€ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฐ เจฌเฉˆเจ เจพ, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจš เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€,
20:46
"Oh, eat your heart out, eat your heart out."
325
1246750
1890
"เจ“, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจพเจ“, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ–เจพเจ“เฅค"
20:48
Because he potentially was suffering from regret.
326
1248670
5520
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจธเฉฐเจญเจพเจตเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจชเจ›เจคเจพเจตเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉ€เฉœเจค เจธเฉ€เฅค
20:55
The fact that he let me go and he couldn't be with me anymore, he had no chance
327
1255150
5520
เจ‡เจน เจคเฉฑเจฅ เจ•เจฟ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจนเฉเจฃ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ,
21:01
of winning me back after what happened.
328
1261120
2700
เจœเฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ เจ‰เจธ เจ•เฉ‹เจฒ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจชเจธ เจœเจฟเฉฑเจคเจฃ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเฉŒเจ•เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€เฅค
21:04
And so in my head I was thinking,
329
1264510
1590
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจš เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€,
21:06
"Haha, you are suffering, excessively suffering because
330
1266100
5010
"เจนเจพเจนเจพ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉ‹, เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจนเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ
21:11
you can no longer have me."
331
1271110
2610
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡."
21:15
And so this phrase, yeah, it's just like throwing tomatoes at
332
1275040
3410
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ, เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจ•เจฟเจธเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจŸเจฎเจพเจŸเจฐ เจธเฉเฉฑเจŸเจฃ เจตเจฐเจ—เจพ เจนเฉˆ
21:18
someone and and just saying, suffer.
333
1278450
2580
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจซ เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉˆ, เจฆเฉเฉฑเจ–.
21:22
"You suffer.
334
1282050
810
"เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเฉฑเจ– เจนเฉˆเฅค
21:23
You can't have what you want."
335
1283550
1440
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค"
21:25
Or like I said, if you say the phrase and follow it by someone's name,
336
1285440
3740
เจœเจพเจ‚ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเจพเจฒ เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
21:30
then you're suggesting that the thing is better than that person.
337
1290170
5440
เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉเจเจพเจ… เจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจšเฉ€เจœเจผ เจ‰เจธ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ† เจนเฉˆ.
21:36
So you might say,
338
1296340
840
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
21:37
"Look at my new Volvo.
339
1297260
1110
"เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจจเจตเฉ€เจ‚ เจตเฉ‹เจฒเจตเฉ‹ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹เฅค
21:38
Isn't it amazing?
340
1298370
1050
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจนเฉˆเจฐเจพเจจเฉ€เจœเจจเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ?
21:39
It does 0 to 60 in five seconds.
341
1299420
2490
เจ‡เจน เจชเฉฐเจœ เจธเจ•เจฟเฉฐเจŸเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš 0 เจคเฉ‹เจ‚ 60 เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
21:41
It's so fantastic.
342
1301915
1525
เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค
21:43
I've done all these upgrades on it.
343
1303890
1530
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ…เฉฑเจชเจ—เฉเจฐเฉ‡เจก เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจเฅค
21:45
Eat your heart out Tesla."
344
1305480
1320
เจŸเฉ‡เจธเจฒเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจพเจ“เฅค"
21:47
Or
345
1307520
180
21:47
"Eat your heart out Elon Musk."
346
1307705
1915
เจœเจพเจ‚ "เจเจฒเฉ‹เจจ เจฎเจธเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ–เจพเจ“เฅค"
21:51
Okay, I'm gonna move on from eating out hearts.
347
1311000
2520
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเจฟเจฒเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจพเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจตเจงเจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
21:53
Where are we up to?
348
1313520
690
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจพเจ‚?
21:54
What's next?
349
1314210
480
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ•เฉ€ เจนเฉˆ?
21:55
Ah, yes, bleeding heart.
350
1315560
2850
เจ†เจน, เจนเจพเจ‚, เจ–เฉ‚เจจ เจตเจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจฆเจฟเจฒเฅค
21:58
If you describe a bleeding heart, what you mean is that you are just in pain.
351
1318680
5040
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ–เฉ‚เจจ เจตเจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเจพ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจฆเจฐเจฆ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉ‹เฅค
22:05
So if I say to someone,
352
1325280
1290
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจพเจ‚,
22:06
"Oh, just take my bleeding heart out of my chest."
353
1326630
3450
"เจ“เจ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ–เฉ‚เจจ เจตเจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ›เจพเจคเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉฑเจขเฉ‹เฅค"
22:10
It's not really something I would say it's very dramatic, but I'm just
354
1330890
5160
เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เจœเจผ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจจเจพเจŸเจ•เฉ€ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฟเจฐเจซ เจ‡เจน
22:16
saying that my heart is bleeding.
355
1336050
1800
เจ•เจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ–เฉ‚เจจ เจตเจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
22:17
I'm in so much pain, there's just, yeah, distress pouring out of my heart.
356
1337850
5450
เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจฆเจฐเจฆ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเจพเจ‚, เจฌเฉฑเจธ, เจนเจพเจ‚, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจฆเฉเฉฑเจ– เจจเจฟเจ•เจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
22:23
My heart is bleeding.
357
1343510
1530
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ–เฉ‚เจจ เจตเจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
22:25
Sometimes we say this in a sarcastic way.
358
1345400
2910
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจ…เฉฐเจ—เจฎเจˆ เจขเฉฐเจ— เจจเจพเจฒ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
22:28
You really have to read the tone and the context.
359
1348310
3240
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจŸเฉ‹เจจ เจ…เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจ— เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉœเฉเจนเจจเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
22:32
So if you tell me a sob story, but I don't think it's really that bad, or if I'm
360
1352090
6660
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจฐเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฐเจจเจพ เจฌเฉเจฐเจพ เจนเฉˆ, เจœเจพเจ‚ เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚
22:38
feeling quite annoyed with you because actually you've done something to hurt me.
361
1358750
5923
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฌเจนเฉเจค เจจเจพเจฐเจพเจœเจผ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ•เฉเจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
22:45
Like, let's take Eddie for example.
362
1365713
2235
เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚, เจ†เจ“ เจ‰เจฆเจพเจนเจฐเจจ เจฒเจˆ เจเจกเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
22:48
If he sat there across the table from me all those years later and said,
363
1368638
4560
เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจฎเฉ‡เจœเจผ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฐ เจฌเฉˆเจ  เจ—เจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจนเฉ‡,
22:53
"I'm sorry that I cheated on you and dumped you in such a terrible
364
1373198
3150
"เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจซเจธเฉ‹เจธ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจงเฉ‹เจ–เจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฐเจจเฉ‡ เจญเจฟเจ†เจจเจ•
22:56
way, but you have to understand I was having a really hard time.
365
1376353
4255
เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเฉเฉฑเจŸ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ, เจชเจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจธเจฎเจเจฃเจพ เจชเจเจ—เจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจฎเฉเจธเจผเจ•เจฒ เจธเจฎเจพเจ‚ เจฒเฉฐเจ˜ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€
23:00
I was so lonely that I had to cheat on you because I just
366
1380788
3445
เฅค เจ‡เฉฐเจจเจพ เจ‡เจ•เฉฑเจฒเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจงเฉ‹เจ–เจพ เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจชเจฟเจ† เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฐเจซ
23:04
needed someone to be with me."
367
1384233
1540
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจธเฉ€เฅค
23:07
Then I might look at him and say,
368
1387038
1350
เจซเจฟเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ เจตเฉฑเจฒ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚,
23:08
"Oh, my heart is bleeding for you."
369
1388388
1740
"เจ“, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจ–เฉ‚เจจ เจตเจ— เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค"
23:11
It's a sarcastic way of saying, "that's just pathetic.
370
1391088
3730
เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเจฃ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจ…เฉฐเจ—เจพเจคเจฎเจ• เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจนเฉˆ, "เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซ เจคเจฐเจธเจฏเฉ‹เจ— เจนเฉˆเฅค
23:14
I don't feel sorry for you in the slightest.
371
1394938
2370
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจตเฉ€ เจ…เจซเจผเจธเฉ‹เจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
23:17
Don't try and tell me your terrible sob story because that's not nearly
372
1397338
3510
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจฐเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‡เฉฐเจจเจพ
23:20
as bad as what you did to me or what I've been going through."
373
1400853
4105
เจฌเฉเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฐเจจเจพ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค เจฒเฉฐเจ˜ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค"
23:26
Okay.
374
1406098
510
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
23:27
So you have to really read the context and the tone to understand
375
1407148
3690
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจธเจฎเจเจฃ เจฒเจˆ เจธเฉฐเจฆเจฐเจญ เจ…เจคเฉ‡ เจŸเฉ‹เจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจชเฉœเฉเจนเจจเจพ เจชเจตเฉ‡เจ—เจพ
23:31
if that one is genuine or not.
376
1411378
1890
เจ•เจฟ เจ•เฉ€ เจ‰เจน เจ…เจธเจฒเฉ€ เจนเฉˆ เจœเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค
23:34
Next I used the nice phrase, heart and soul.
377
1414093
2220
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ, เจฆเจฟเจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€เฅค
23:36
I said, to put my heart and soul into, I think work, I said.
378
1416343
3840
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉฐเจฎ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ.
23:40
If you put your heart and soul into something, then
379
1420933
3960
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจ—เจพ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚
23:44
you are giving it your all.
380
1424893
2160
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
23:47
You are putting every effort and all your focus into that one thing.
381
1427053
4860
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจธเจพเจฐเจพ เจงเจฟเจ†เจจ เจ‰เจธ เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉ€เจœเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
23:53
So if you have entered a singing competition, and you really want to
382
1433233
4470
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ—เจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ‡ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเจพเจ–เจฒ เจนเฉ‹เจ เจนเฉ‹, เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš
23:57
win, then you're going to practise, practise, practise as much as possible.
383
1437703
4830
เจœเจฟเฉฑเจคเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจฟเฉฐเจจเจพ เจธเฉฐเจญเจต เจนเฉ‹ เจธเจ•เฉ‡ เจ…เจญเจฟเจ†เจธ, เจ…เจญเจฟเจ†เจธ, เจ…เจญเจฟเจ†เจธ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
24:02
You're going to read the entry requirements several times to make
384
1442653
3510
เจ‡เจน เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจ–เฉเฉฐเจเจฟเจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ,
24:06
sure you haven't missed something.
385
1446163
1800
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเจพเจ–เจฒเฉ‡ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจชเฉœเฉเจนเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹
24:08
You might stay up very late one night making your costume.
386
1448293
3390
เฅค เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจชเฉเจธเจผเจพเจ• เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจฐเจพเจค เจฌเจนเฉเจค เจฆเฉ‡เจฐ เจจเจพเจฒ เจœเจพเจ— เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
24:12
You might try and find all the previous competition entries and
387
1452073
4560
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจฟเจ›เจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจฏเฉ‹เจ—เจฟเจคเจพ เจเจ‚เจŸเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡
24:16
watch everyone and listen to all the judges' comments to try and figure out
388
1456633
4890
เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉฑเจœเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉเจฃ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจชเจคเจพ เจฒเจ—เจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ
24:21
how you can improve your performance.
389
1461523
3090
เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจธเฉเจงเจพเจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
24:25
If this was the case, then you are putting your heart and soul into this competition.
390
1465843
6120
เจœเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡ เจตเจฟเจš เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจฒเจ—เจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹.
24:32
So to put in every effort.
391
1472983
1710
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจนเจฐ เจธเฉฐเจญเจต เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพเจตเฉ‡เฅค
24:35
Next, is to have a heart of gold.
392
1475923
3300
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡, เจธเฉ‹เจจเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจนเฉˆ.
24:39
If someone describes you as having a heart of gold, they mean that you
393
1479413
4650
เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉ‹เจจเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเจพ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
24:44
are trustworthy and kind and lovely.
394
1484063
5310
เจญเจฐเฉ‹เจธเฉ‡เจฎเฉฐเจฆ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจ†เจฒเฉ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจนเจจ.
24:50
Someone with a heart of gold is just very genuine, honest and nice.
395
1490643
6305
เจธเฉ‹เจจเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจพเจฒเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจธเฉฑเจšเจพ, เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
24:58
So if someone describes you that way, that's something to smile about.
396
1498718
3330
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจฎเฉเจธเจ•เจฐเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆเฅค
25:02
Now, to win someone's heart is similar to steal someone's heart, it means
397
1502948
5760
เจนเฉเจฃ, เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจœเจฟเฉฑเจคเจฃเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจพเจจ เจนเฉˆ, เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ
25:08
that you've made a real effort to make someone like you, and in some
398
1508708
5580
เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฐเจ—เจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ…เจธเจฒ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจ
25:14
cases, love you, and it worked.
399
1514288
2940
เจฎเจพเจฎเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ.
25:17
They end up liking you or loving you.
400
1517498
1680
เจ‰เจน เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจพเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
25:19
You've won their heart.
401
1519178
1560
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจœเจฟเฉฑเจค เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
25:21
People might say, I'm trying to win her heart, but it's not working.
402
1521623
4170
เจฒเฉ‹เจ• เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ•เจนเจฟเจฃ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธเจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจœเจฟเฉฑเจคเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจชเจฐ เจ‡เจน เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพเฅค
25:26
What can I do?
403
1526243
780
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เจฐ เจธเฉฑเจ•เจฆเจพเจนเจพเจ‚?
25:27
Should I buy her flowers?
404
1527533
1080
เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธเจฆเฉ‡ เจซเฉเฉฑเจฒ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃเฉ‡ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ‡ เจนเจจ?
25:28
I don't know.
405
1528613
600
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพเฅค
25:30
Next, I used the phrase to be young at heart.
406
1530743
3060
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเฉเจนเจพเจตเจฐเฉ‡ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจฆเจฟเจฒเฉ‹เจ‚ เจœเจตเจพเจจ เจนเฉ‹เจฃ เจฒเจˆ เจ•เฉ€เจคเฉ€เฅค
25:34
This would normally describe someone who's much older, and it means that this person,
407
1534463
5880
เจ‡เจน เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจฆเจพ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเฉ‡เจ—เจพ เจœเฉ‹ เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจกเฉ€ เจ‰เจฎเจฐ เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€,
25:40
although they are old, they still have the energy and the spirit of a young person.
408
1540343
7650
เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ‰เจน เจฌเฉเฉฑเจขเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฒ เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉŒเจœเจตเจพเจจ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจŠเจฐเจœเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎเจพ เจนเฉˆเฅค
25:48
They still enjoy things that a young person enjoys.
409
1548668
2970
เจ‰เจน เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‡เจ• เจจเฉŒเจœเจตเจพเจจ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
25:52
They're young in their heart.
410
1552328
2190
เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจตเจพเจจ เจนเจจเฅค
25:55
They're young at heart.
411
1555298
1140
เจ‰เจน เจฆเจฟเจฒเฉ‹เจ‚ เจœเจตเจพเจจ เจนเจจเฅค
25:56
So if you see a granddad, an ageing man on a paddle board, having lots of
412
1556798
7700
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเจพเจฆเจพ, เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉเฉฑเจขเฉ‡ เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจกเจฒ เจฌเฉ‹เจฐเจก 'เจคเฉ‡, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเฉ‹เจคเฉ‡-เจชเฉ‹เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฌเจนเฉเจค
26:04
fun with his grandchildren, or even on a surfboard doing some amazing tricks,
413
1564498
6955
เจฎเจธเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ, เจœเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‹เจ‚ เจคเฉฑเจ• เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจฐเจซเจฌเฉ‹เจฐเจก 'เจคเฉ‡ เจ•เฉเจ เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจšเจพเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ,
26:11
or down at the skate park on a pair of rollerblades doing some incredible tricks.
414
1571453
5220
เจœเจพเจ‚ เจฐเฉ‹เจฒเจฐเจฌเจฒเฉ‡เจกเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจœเฉ‹เฉœเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจธเจ•เฉ‡เจŸ เจชเจพเจฐเจ• เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจ•เฉเจ เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจšเจพเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
26:16
You'd say,
415
1576673
300
26:16
"Wow, he might be a granddad.
416
1576973
2130
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเฉ‹เจ—เฉ‡, "เจตเจพเจน, เจ‰เจน เจฆเจพเจฆเจพ เจœเฉ€ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
26:19
He might be in his seventies, but he is young at heart."
417
1579193
2580
เจ‰เจน เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจธเฉฑเจคเจฐเจตเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‰เจน เจฆเจฟเจฒเฉ‹เจ‚ เจœเจตเจพเจจ เจนเฉˆเฅค"
26:23
Next, we have to lose heart.
418
1583903
2430
เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจนเจพเจฐเจจเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
26:27
If you lose heart, it means that you lose interest or you
419
1587833
3663
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเจฒ เจ—เฉเจ† เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจชเฉ€ เจ—เฉเจ† เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
26:31
lose a passion for something.
420
1591496
1830
เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ เจฒเจˆ เจœเจจเฉ‚เฉฐเจจ เจ—เฉเจ† โ€‹โ€‹เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
26:34
So if the little kitten that I took on, this is not a true story, but if the
421
1594706
4210
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ›เฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจฆเจพ เจฌเฉฑเจšเจพ เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจฒเจฟเจ† เจธเฉ€, เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉฑเจšเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจ‰เจน
26:38
kitten that I took on and it grew up to be my cat and I love it dearly, if it
422
1598916
7350
เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจฆเจพ เจฌเฉฑเจšเจพ เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจฒเจฟเจ† เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจฌเจฃ เจ—เจˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ‡เจน
26:46
then went missing, I would initially do everything I could to try and find it.
423
1606266
4710
เจ—เจพเจ‡เจฌ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ/เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเจพเจ‚เฅค
26:50
I'd go looking around the neighbourhood, I'd knock on everyone's door.
424
1610976
3180
เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจ‚เจข-เจ—เฉเจ†เจ‚เจข เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพ, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจฆเจฐเจตเจพเจœเจผเจพ เจ–เฉœเจ•เจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพ.
26:54
I'd send messages out to the local neighbourhood.
425
1614726
2230
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฅเจพเจจเจ• เจ†เจ‚เจข-เจ—เฉเจ†เจ‚เจข เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจจเฉ‡เจนเฉ‡ เจญเฉ‡เจœเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
26:56
I'd put posters up.
426
1616976
1320
เจฎเฉˆเจ‚ เจชเฉ‹เจธเจŸเจฐ เจฒเจ—เจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
26:58
Has anyone seen my cat?
427
1618416
1320
เจ•เฉ€ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ?
27:00
Please tell me.
428
1620666
990
เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉฑเจธเฉ‹.
27:02
I might even offer a reward if you can give me any information about my cat.
429
1622361
4740
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจœเจพเจฃเจ•เจพเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจชเฉ‡เจธเจผเจ•เจธเจผ เจตเฉ€ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
27:08
But eventually, if nothing happens and my cat doesn't come back and
430
1628271
4190
เจชเจฐ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš, เจœเฉ‡ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจตเจพเจชเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจ…เจคเฉ‡
27:12
no one gets in touch with me, then over time I'm going to lose heart.
431
1632461
4890
เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจชเจฐเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ, เจคเจพเจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเจฟเจฒ เจ—เฉเจ† เจฌเฉˆเจ เจพเจ‚เจ—เจพเฅค
27:18
I'm going to stop believing that anything positive is going to
432
1638011
5970
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐเจจเจพ เจฌเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจธเจ•เจพเจฐเจพเจคเจฎเจ• เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ
27:23
happen, that we're going to find him.
433
1643981
1460
, เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
27:25
So I'll lose heart.
434
1645901
1200
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเจฟเจฒ เจนเจพเจฐ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
27:27
Or if I'm working hard for this singing competition that I keep mentioning,
435
1647581
5400
เจœเจพเจ‚ เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจ—เจพเจ‡เจ•เฉ€ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡ เจฒเจˆ เจธเจ–เจผเจค เจฎเจฟเจนเจจเจค เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจผเจฟเจ•เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚,
27:33
if I'm working hard to prepare my song, working on my voice, trying to
436
1653821
4170
เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจธเจ–เจผเจค เจฎเจฟเจนเจจเจค เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ†เจตเจพเจœเจผ 'เจคเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚,
27:37
make my voice better and stronger.
437
1657991
2070
เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ†เจตเจพเจœเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฟเจนเจคเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจœเจผเจฌเฉ‚เจค โ€‹โ€‹เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
27:40
And then I go into the first round of the competition and I actually
438
1660871
3690
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเฉ‡ เจ—เฉ‡เฉœ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡
27:44
have a negative experience and one of the judges, he puts me through,
439
1664561
4530
เจ•เฉ‹เจฒ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจจเจ•เจพเจฐเจพเจคเจฎเจ• เจ…เจจเฉเจญเจต เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉฑเจœเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ•, เจ‰เจน เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‡เจธเจผ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,
27:49
but he laughs at me and says that he thinks I'm a little bit ridiculous.
440
1669091
4230
เจชเจฐ เจ‰เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจนเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจนเจพเจธเฉ‹เจนเฉ€เจฃเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
27:54
Then I might lose confidence, and that loss of confidence might affect
441
1674476
3690
เจซเจฟเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจคเจฎ-เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ—เฉเจ† เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจคเจฎ-เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจฆเฉ€ เจ˜เจพเจŸ
27:58
my passion for wanting to take part.
442
1678166
2310
เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจฒเฉˆเจฃ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจœเจจเฉ‚เฉฐเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเจพเจตเจฟเจค เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
28:00
So you might see this in me and say, Anna, just ignore it.
443
1680476
5190
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจน เจตเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เฉฐเจจเจพ, เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจœเจผเจฐเจ…เฉฐเจฆเจพเจœเจผ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
28:05
You got through to the next round, so don't lose heart.
444
1685666
2670
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจฆเฉŒเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจนเฉเฉฐเจš เจ—เจ เจนเฉ‹, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจนเฉŒเจ‚เจธเจฒเจพ เจจเจพ เจนเจพเจฐเฉ‹เฅค
28:09
Don't lose your passion.
445
1689236
1230
เจ†เจชเจฃเจพ เจœเจจเฉ‚เฉฐเจจ เจจเจพ เจ—เฉเจ†เจ“เฅค
28:11
Don't become discouraged.
446
1691666
1740
เจจเจฟเจฐเจพเจธเจผ เจจเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‹.
28:15
Okay, next I said the lovely phrase, absence makes the heart grow fonder.
447
1695626
5940
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจ…เจ—เจฒเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจตเจพเจ• เจ•เจฟเจนเจพ, เจ—เฉˆเจฐเจนเจพเจœเจผเจฐเฉ€ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
28:22
Absence makes the heart grow fonder.
448
1702466
1590
เจ—เฉˆเจฐเจนเจพเจœเจผเจฐเฉ€ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจผเฉŒเจ•เฉ€เจจ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
28:24
We never shorten this phrase.
449
1704086
1290
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจ›เฉ‹เจŸเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡เฅค
28:26
Absence makes the heart grow fonder means that the longer you are
450
1706096
4860
เจ—เฉˆเจฐเจนเจพเจœเจผเจฐเฉ€ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจผเฉŒเจ•เฉ€เจจ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฟเฉฐเจจเจพ เจšเจฟเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
28:30
away from someone that you care about, the more you love them.
451
1710956
5240
เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‚เจฐ เจฐเจนเฉ‹เจ—เฉ‡ เจœเจฟเจธเจฆเฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจชเจฐเจตเจพเจน เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ“เจจเจพ เจนเฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
28:37
And it can be true, can't it?
452
1717036
1260
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉฑเจš เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจนเฉˆ เจจเจพ?
28:38
Sometimes we take people for granted, so my partner and I,
453
1718296
4470
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจธเจพเจฅเฉ€,
28:42
we see each other every day.
454
1722766
1280
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจฐ เจฐเฉ‹เจœเจผ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
28:45
We work together some days of the week.
455
1725016
3000
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ•เฉเจ เจฆเจฟเจจ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
28:48
Well, I say we work together.
456
1728076
1020
เจ–เฉˆเจฐ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
28:49
We work both from home, so you know, we're sitting in the same office,
457
1729096
3870
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจ˜เจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ•เฉ‹ เจฆเจซเจผเจคเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเจพเจ‚,
28:52
so we share a space often, and then you start to take them for granted.
458
1732966
6600
เจ‡เจธเจฒเจˆ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจœเจ—เฉเจนเจพ เจธเจพเจ‚เจเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ˜เฉฑเจŸ เจธเจฎเจเจฃเจพ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
28:59
But if he was to go away for a week, then I would miss him terribly, and I think,
459
1739566
8280
เจชเจฐ เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจฒเจˆ เจฆเฉ‚เจฐ เจšเจฒเจพ เจ—เจฟเจ†, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพ, เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, "
29:07
"Oh, I love him so much.
460
1747846
1470
เจ“, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
29:09
I must send him a message to remind him how much I love him."
461
1749316
2730
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉเจจเฉ‡เจนเจพ เจœเจผเจฐเฉ‚เจฐ เจญเฉ‡เจœเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค"
29:13
Because absence makes the heart grow fonder.
462
1753321
3000
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ—เฉˆเจฐเจนเจพเจœเจผเจฐเฉ€ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
29:17
It reminds you that you really care about those people who are now not in your life.
463
1757611
5460
เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจฆเจฟเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเจฐเจตเจพเจน เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจนเฉเจฃ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจเฅค
29:24
Moving on, we have cold-hearted.
464
1764991
2930
เจšเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
29:27
If you describe someone as cold-hearted, then they, well, I was gonna say
465
1767921
6710
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพ เจ•เจฟ
29:34
they're evil, but it's not evil.
466
1774631
1850
เจ‰เจน เจฌเฉเจฐเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจน เจฌเฉเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ.
29:36
It's not about being evil, it's just about not showing any empathy, not seeming to
467
1776481
5820
เจ‡เจน เจฌเฉเจฐเจพเจˆ เจนเฉ‹เจฃ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ•เฉ‹เจˆ เจนเจฎเจฆเจฐเจฆเฉ€ เจจเจพ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจฃ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ
29:42
care, so doing things without concern about how the other person will feel or
468
1782301
6510
เจฆเฉ‡เจ–เจญเจพเจฒ, เจ‡เจธเจฒเจˆ เจฌเจฟเจจเจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจเจพ เจ•เจฟ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเฉ‡เจ—เจพ เจœเจพเจ‚
29:48
how this will impact the other person.
469
1788811
2040
เจ‡เจน เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ 'เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เจชเจพเจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
29:51
You often actually hear this adjective being used to
470
1791811
3120
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ•เจธเจฐ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผเจฃ
29:54
describe like serious criminals, murderers, and violent criminals.
471
1794931
4620
เจ—เฉฐเจญเฉ€เจฐ เจ…เจชเจฐเจพเจงเฉ€เจ†เจ‚, เจ•เจพเจคเจฒเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจนเจฟเฉฐเจธเจ• เจ…เจชเจฐเจพเจงเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
29:59
And that's why I said initially they're evil, but not everyone
472
1799671
4230
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธเฉ‡ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจฌเฉเจฐเจพเจˆ เจนเจจ, เจชเจฐ เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ
30:03
who's cold-hearted is evil.
473
1803901
1590
เจœเฉ‹ เจ เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ เจฌเฉเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
30:05
It's just often used to describe evil people, a
474
1805701
3750
เจ‡เจน เจ…เจ•เจธเจฐ เจฆเฉเจธเจผเจŸ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เฉฑเจ•
30:09
cold-hearted killer, for example.
475
1809481
2100
เจ เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เจพเจคเจฒ, เจ‰เจฆเจพเจนเจฐเจจ เจฒเจˆเฅค
30:11
Someone who shows no remorse for the terrible things that they do.
476
1811586
3665
เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจœเฉ‹ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ•เฉฐเจฎเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเจ›เจคเจพเจตเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจœเฉ‹ เจ‰เจน เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
30:17
Okay, so then we have to set your heart on something.
477
1817131
5340
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจซเจฟเจฐ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ 'เจคเฉ‡ เจธเฉˆเฉฑเจŸ เจ•เจฐเจจเจพ เจชเจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
30:23
And we are nearly at the end of the list, by the way.
478
1823521
1830
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฒเจ—เจญเจ— เจธเฉ‚เจšเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจค 'เจคเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ.
30:25
To set your heart on something means that you decide something that you want and
479
1825891
8730
เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ 'เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเจฟเจฒ เจฒเจ—เจพเจ‰เจฃ เจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจซเฉˆเจธเจฒเจพ เจ•เจฐเฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡
30:34
then you really focus on that and start to have a strong desire for that thing,
480
1834621
7800
เจซเจฟเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ‰เจธ 'เจคเฉ‡ เจงเจฟเจ†เจจ เจ•เฉ‡เจ‚เจฆเจฐเจค เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจฒเจˆ เจคเฉ€เจฌเจฐ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจฐเฉฑเจ–เจฃเฉ€ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
30:42
and you can't think about anything else.
481
1842421
1890
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจš เจธเจ•เจฆเฉ‡.
30:45
So, for example, I might be looking to move house and I might see many houses
482
1845766
6060
เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจ‰เจฆเจพเจนเจฐเจจ เจฒเจˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ˜เจฐ เจฌเจฆเจฒเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ˜เจฐ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚
30:51
that aren't quite right, but then I see this one house that is perfect.
483
1851826
4350
เจœเฉ‹ เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจธเจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ, เจชเจฐ เจซเจฟเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ˜เจฐ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจธเฉฐเจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉˆเฅค
30:56
It's my dream home.
484
1856566
1410
เจ‡เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉเจชเจจเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ˜เจฐ เจนเฉˆเฅค
30:58
It's the house I've always wanted.
485
1858156
1680
เจ‡เจน เจ‰เจน เจ˜เจฐ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
30:59
It has a pantry and it has a walk-in wardrobe and it has a nice open
486
1859836
4860
เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเจฐเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจพเจ•-เจ‡เจจ เจ…เจฒเจฎเจพเจฐเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจตเจงเฉ€เจ† เจ–เฉเฉฑเจฒเฉเจนเฉ€
31:04
landing and a beautiful doorway with a cupboard for coats and shoes.
487
1864696
5775
เจฒเฉˆเจ‚เจกเจฟเฉฐเจ— เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉ‹เจŸ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉเฉฑเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจฒเจฎเจพเจฐเฉ€ เจตเจพเจฒเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฆเจฐเจตเจพเจœเจผเจพ เจนเฉˆเฅค
31:10
Wow.
488
1870801
810
เจตเจพเจน.
31:11
It's my dream home.
489
1871701
1410
เจ‡เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉเจชเจจเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจ˜เจฐ เจนเฉˆเฅค
31:14
And the more I think about this house, the more I'm certain that this is what I want.
490
1874491
4680
เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเฉฐเจจเจพ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจ˜เจฐ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ“เจจเจพ เจนเฉ€ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‰เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
31:19
And with every passing moment, I can't imagine doing anything else.
491
1879891
5820
เจ…เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจฌเฉ€เจคเจฆเฉ‡ เจชเจฒ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ, เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ•เจฒเจชเจจเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพเฅค
31:25
So I become fixated.
492
1885921
2100
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฅเจฟเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
31:28
I become obsessed with this one thing, and then if that doesn't
493
1888231
5790
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเจพ เจœเจจเฉ‚เฉฐเจจ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจœเฉ‡ เจ‡เจน
31:34
work out, I would be devastated.
494
1894021
2310
เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเจฌเจพเจน เจนเฉ‹ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพ.
31:37
Often children set their hearts on certain gifts that they
495
1897681
4170
เจ…เจ•เจธเจฐ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจ•เฉเจ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจฟเจ†เจ‚ 'เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเจฟเจฒ เจฒเจ—เจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจ‰เจน
31:41
would like for their birthday.
496
1901851
1440
เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจœเจจเจฎเจฆเจฟเจจ เจฒเจˆ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
31:44
You might ask them, what do you want?
497
1904341
1320
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเฉฑเจ› เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
31:45
And they say, I really want a fire engine that I can sit in
498
1905666
5165
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจซเจพเจ‡เจฐ เจ‡เฉฐเจœเจฃ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเฉˆเจ  เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚
31:50
and drive and makes noises.
499
1910831
1950
เจ…เจคเฉ‡ เจ—เฉฑเจกเฉ€ เจšเจฒเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเฉŒเจฒเจพ เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
31:52
And you go, okay.
500
1912781
1170
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ“, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
31:54
And you look at fire engines that you can sit on and that move.
501
1914911
3730
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจซเจพเจ‡เจฐ เจ‡เฉฐเจœเจฃเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเฉˆเจ  เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจšเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
31:59
But they are so expensive and you think there's absolutely no
502
1919151
2670
เจชเจฐ เจ‰เจน เจ‡เฉฐเจจเฉ‡ เจฎเจนเจฟเฉฐเจ—เฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ
32:01
way I can afford to buy this.
503
1921821
1410
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃ เจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
32:03
So instead you buy them a little toy fire engine that they can just
504
1923231
6050
เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจฌเจœเจพเจ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ›เฉ‹เจŸเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจ–เจฟเจกเฉŒเจฃเจพ เจซเจพเจ‡เจฐ เจ‡เฉฐเจœเจฃ เจ–เจฐเฉ€เจฆเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‰เจน
32:09
move around with their hand and when they open the present, they're like,
505
1929281
2850
เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจจเจพเจฒ เจ˜เฉเฉฐเจฎ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจ–เฉ‹เจฒเฉเจนเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,
32:12
"Oh, that's not really what I wanted."
506
1932731
2280
"เจ“เจน, เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€."
32:16
Because they had their heart set on the one thing that they told you they
507
1936151
3000
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉ€เจœเจผ 'เจคเฉ‡ เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจ‰เจน
32:19
wanted, which was a ride-on fire engine.
508
1939151
2040
เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจฐเจพเจˆเจก-เจ†เจจ เจซเจพเจ‡เจฐ เจ‡เฉฐเจœเจฃ เจธเฉ€เฅค
32:22
Hopefully the child will be well-balanced enough to understand
509
1942136
3750
เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฌเฉฑเจšเจพ เจ‡เจน เจธเจฎเจเจฃ เจฒเจˆ เจ•เจพเจซเจผเฉ€ เจธเฉฐเจคเฉเจฒเจฟเจค เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ
32:25
that money doesn't grow on trees.
510
1945886
1440
เจ•เจฟ เจชเฉˆเจธเจพ เจฐเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจตเจงเจฆเจพเฅค
32:27
But you know, children sometimes find it very difficult to
511
1947716
3000
เจชเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ
32:31
understand these kinds of problems.
512
1951256
2580
เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจฎเฉฑเจธเจฟเจ†เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฃเจพ
32:35
And the final phrase is my heart skips a beat.
513
1955186
4890
เจฌเจนเฉเจค เจฎเฉเจธเจผเจ•เจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจคเจฎ เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจนเฉˆ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจงเฉœเจ•เจฃ เจ›เฉฑเจกเจฆเจพ เจนเฉˆ.
32:40
You'll probably hear this in numerous songs.
514
1960346
3240
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เจน เจ•เจˆ เจ—เฉ€เจคเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
32:43
We often talk about our heart skipping or our heart skipping a beat.
515
1963886
4170
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจกเจฃ เจœเจพเจ‚ เจธเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจฆเฉ€ เจงเฉœเจ•เจฃ เจ›เฉฑเจกเจฃ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
32:48
To skip something is to miss it.
516
1968476
2640
เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจกเจฃเจพ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจ†เจ‰เจฃเจพ เจนเฉˆเฅค
32:52
Very different from the physical act of skipping, which is what children
517
1972676
4230
เจ›เฉฑเจกเจฃ เจฆเฉ‡ เจธเจฐเฉ€เจฐเจ• เจ•เจฟเจฐเจฟเจ† เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจฌเฉฑเจšเฉ‡
32:56
often do and that adults should do.
518
1976911
2605
เจ…เจ•เจธเจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจฌเจพเจฒเจ—เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
33:00
I'm not talking about skipping with a rope, because you can skip with a rope,
519
1980821
3330
เจฎเฉˆเจ‚ เจฐเฉฑเจธเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจธเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ›เฉฑเจก เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
33:04
which is where you circle a rope around you over and over again, and you jump
520
1984151
4750
เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฐเฉฑเจธเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจฐ-เจตเจพเจฐ เจšเฉฑเจ•เจฐ เจฒเจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
33:08
over it and jump over it and jump over it.
521
1988901
1740
เจ‰เจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
33:10
I think in America it's called jump rope.
522
1990881
2280
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจฎเจฐเฉ€เจ•เจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉฐเจช เจฐเฉ‹เจช เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
33:13
In the UK it's just called skipping.
523
1993671
1860
เจฏเฉ‚เจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ›เฉฑเจกเจฃเจพ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
33:16
And you do it with a skipping rope.
524
1996281
1560
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจกเจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฐเฉฑเจธเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
33:18
But you can skip without a rope, which is like hopping from one foot to another.
525
1998941
5400
เจชเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจธเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจจเจพเจ‚ เจ›เฉฑเจก เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจชเฉˆเจฐ เจคเฉฑเจ• เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเจจ เจตเจพเจ‚เจ— เจนเฉˆเฅค
33:24
Jump, hop, jump, hop, jump, hop, skip, skip, skip, skip.
526
2004656
3630
เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเฉ‹, เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเฉ‹, เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเฉ‹, เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเฉ‹, เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเฉ‹, เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐเฉ‹, เจ›เฉฑเจกเฉ‹, เจ›เฉฑเจกเฉ‹, เจ›เฉฑเจกเฉ‹, เจ›เฉฑเจกเฉ‹เฅค
33:29
And it's a fantastic way to move.
527
2009396
2550
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจœเจพเจฃ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจนเฉˆเฅค
33:32
I love having young kids because it means as an adult I can skip
528
2012726
3570
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเฉ‡ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจพเจฒเจ— เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ›เฉฑเจก เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚
33:36
and people don't think I'm weird.
529
2016536
1500
เจ…เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจนเจพเจ‚เฅค
33:39
At least that's how I think of it in my head anyway.
530
2019086
2940
เจ˜เฉฑเจŸเฉ‹ เจ˜เฉฑเจŸ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจตเจฟเจš เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
33:43
Maybe people do look at me and think she's weird, she's very young at heart,
531
2023046
4380
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฒเฉ‹เจ• เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ…เจœเฉ€เจฌ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจฆเจฟเจฒเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจ›เฉ‹เจŸเฉ€ เจนเฉˆ,
33:47
skipping down the road with her children.
532
2027846
1770
เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจธเฉœเจ• เจ›เฉฑเจก เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค
33:50
Okay, so this particular phrase, my heart skips a beat, means my heart misses a
533
2030426
5010
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ–เจพเจธ เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจงเฉœเจ•เจฃ เจ›เฉฑเจกเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฆเจฟเจฒ เจ‡เฉฑเจ•
33:55
beat because you are struck by someone.
534
2035436
4380
เจงเฉœเจ•เจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เฉเฉฐเจ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
33:59
So you see someone and it makes your heart skip.
535
2039816
2340
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
34:02
It's because you are in love with them.
536
2042366
1440
เจ‡เจน เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
34:03
They make you go, wow, I love this person.
537
2043806
3600
เจ‰เจน เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจตเจพเจน, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
34:08
So if someone makes your heart skip or makes your heart skip a
538
2048441
2760
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจพเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจงเฉœเจ•เจฃ เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ
34:11
beat, it means that you just are enamoured with them, you love them
539
2051201
5970
, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเฉ‹เจนเจฟเจค เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹
34:17
or you really, really fancy them.
540
2057351
1920
เจœเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
34:21
And that ladies and gentlemen, brings me to the end of our list.
541
2061476
4260
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ”เจฐเจคเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉฑเจœเจฃเฉ‹, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจกเฉ€ เจธเฉ‚เจšเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจฟเจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
34:25
I do hope that I managed to win your heart with today's podcast episode.
542
2065736
6690
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจฆเฉ‡ เจชเฉ‹เจกเจ•เจพเจธเจŸ เจเจชเฉ€เจธเฉ‹เจก เจจเจพเจฒ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเจฟเจฒ เจœเจฟเฉฑเจคเจฃ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจพเจฎเจฏเจพเจฌ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเจพเจ‚เฅค
34:32
If you did find today useful and you enjoy these podcasts, then please
543
2072786
4650
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจœ เจฒเจพเจญเจฆเจพเจ‡เจ• เจฒเฉฑเจ—เจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจชเฉ‹เจกเจ•เจพเจธเจŸเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡
34:37
do show your support by leaving a rating or a review so that other
544
2077466
4650
เจฐเฉ‡เจŸเจฟเฉฐเจ— เจœเจพเจ‚ เจธเจฎเฉ€เจ–เจฟเจ† เจ›เฉฑเจก เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจธเจฎเจฐเจฅเจจ เจฆเจฟเจ–เจพเจ“ เจคเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจนเฉ‹เจฐ
34:42
listeners can find this podcast too.
545
2082116
2995
เจธเจฐเฉ‹เจคเฉ‡ เจตเฉ€ เจ‡เจธ เจชเฉ‹เจกเจ•เจพเจธเจŸ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฃเฅค
34:45
Thank you so much for letting me tickle your eardrums.
546
2085861
2490
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฆเจ—เฉเจฆเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ‡เจฃ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
34:48
Until next time, take care and goodbye.
547
2088351
4020
เจ…เจ—เจฒเฉ€ เจตเจพเจฐ เจคเฉฑเจ•, เจงเจฟเจ†เจจ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจฒเจตเจฟเจฆเจพเฅค
35:04
Are you still here?
548
2104221
640
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ‹?
35:05
Okay, let me give you a little joke.
549
2105691
2550
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ›เฉ‹เจŸเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจฎเจœเจผเจพเจ• เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
35:08
Why are two hearts better than one?
550
2108691
3000
เจฆเฉ‹ เจฆเจฟเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจนเจจ?
35:13
Because two hearts can't be beat.
551
2113541
3480
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฆเฉ‹ เจฆเจฟเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจงเฉœเจ• เจธเจ•เจฆเฉ‡เฅค
เจ‡เจธ เจตเฉˆเฉฑเจฌเจธเจพเจˆเจŸ เจฌเจพเจฐเฉ‡

เจ‡เจน เจธเจพเจˆเจŸ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ YouTube เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“เจœเจผ เจจเจพเจฒ เจœเจพเจฃเฉ‚ เจ•เจฐเจตเจพเจเจ—เฉ€ เจœเฉ‹ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฃ เจฒเจˆ เจ‰เจชเจฏเฉ‹เจ—เฉ€ เจนเจจเฅค เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจญเจฐ เจฆเฉ‡ เจšเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เจงเจฟเจ†เจชเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจธเจฟเจ–เจพเจ เจ—เจ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฌเจ• เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹เจ—เฉ‡เฅค เจ‰เจฅเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจšเจฒเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจชเฉฐเจจเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจฟเจค เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจ‰เจชเจธเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจ–เจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจตเจพเจฐ เจ•เจฒเจฟเฉฑเจ• เจ•เจฐเฉ‹เฅค เจ‰เจชเจธเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจ– เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจชเจฒเฉ‡เจฌเฉˆเจ• เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจฟเฉฐเจ• เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจ•เฉเจฐเฉ‹เจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‡เจธ เจธเฉฐเจชเจฐเจ• เจซเจพเจฐเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจชเจฐเจ• เจ•เจฐเฉ‹เฅค

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7