Learn English Vocabulary Daily #13.2 - British English Podcast

4,608 views ・ 2024-02-06

English Like A Native


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Hello and welcome to The English Like a Native Podcast.
0
49
3331
नमस्ते और द इंग्लिश लाइक ए नेटिव पॉडकास्ट में आपका स्वागत है।
00:03
My name is Anna and you're listening to Week 13, Day 2 of Your English Five a Day.
1
3985
8519
मेरा नाम अन्ना है और आप आपकी इंग्लिश फाइव ए डे का सप्ताह 13, दिन 2 सुन रहे हैं। यह एक श्रृंखला है जिसका उद्देश्य
00:12
This is a series that aims to increase your active vocabulary by deep
2
12995
4749
सोमवार से शुक्रवार तक सप्ताह के प्रत्येक दिन को पांच टुकड़ों में
00:17
diving into five pieces every day of the week from Monday to Friday.
3
17744
4401
गहराई से बांटकर आपकी सक्रिय शब्दावली को बढ़ाना है
00:23
Now, let's get started.
4
23084
2471
। अब, चलिए शुरू करते हैं।
00:26
The first word on our list today is a noun and it is Advocate.
5
26248
4710
आज हमारी सूची में पहला शब्द संज्ञा है और वह है एडवोकेट।
00:31
Advocate.
6
31748
750
वकील।
00:33
So, this is spelled A D V O C A T E.
7
33228
6690
तो, इसे ADVOCAT E.
00:40
Advocate.
8
40458
1120
एडवोकेट लिखा जाता है।
00:42
Advocate.
9
42218
990
वकील।
00:44
An advocate is a person who speaks for, supports, or represents a
10
44078
6485
एक वकील वह व्यक्ति होता है जो किसी ऐसे
00:50
person or a group of people who may need extra help or protection.
11
50563
4260
व्यक्ति या लोगों के समूह के लिए बोलता है, समर्थन करता है या उनका प्रतिनिधित्व करता है जिन्हें अतिरिक्त सहायता या सुरक्षा की आवश्यकता हो सकती है।
00:55
I recently adopted a kitten, a little kitten who'd been abandoned and was
12
55733
7020
मैंने हाल ही में एक बिल्ली का बच्चा गोद लिया है, एक छोटा बिल्ली का बच्चा जिसे छोड़ दिया गया था और
01:03
being helped by a local cat charity.
13
63243
3800
एक स्थानीय बिल्ली दान द्वारा उसकी मदद की जा रही थी।
01:07
Now I've been following this particular charity online for a few
14
67313
5210
अब मैं कुछ
01:12
months and I have become an advocate of what they're trying to do.
15
72523
4830
महीनों से इस विशेष दान का ऑनलाइन अनुसरण कर रहा हूं और वे जो करने का प्रयास कर रहे हैं उसका मैं समर्थक बन गया हूं।
01:17
An advocate of all these poor little pussycats.
16
77553
2840
इन सभी बेचारी छोटी बिल्लियों का एक वकील।
01:20
So, I was more than happy to opt to help out.
17
80403
5780
इसलिए, मुझे मदद करने का विकल्प चुनने में बहुत खुशी हुई।
01:26
So, I went and adopted this kitten and made a generous donation and
18
86358
7080
इसलिए, मैंने जाकर इस बिल्ली के बच्चे को गोद लिया और एक उदार दान दिया और
01:33
have been looking after this kitten who is now a member of my family.
19
93548
3980
इस बिल्ली के बच्चे की देखभाल कर रहा हूं जो अब मेरे परिवार का सदस्य है।
01:37
So, I am an advocate of that charity.
20
97528
2890
इसलिए, मैं उस दान का समर्थक हूं।
01:40
I support them.
21
100448
1230
मैं उनका समर्थन करता हूं.
01:41
I don't officially represent them.
22
101998
2560
मैं आधिकारिक तौर पर उनका प्रतिनिधित्व नहीं करता.
01:44
So, I'm not an official advocate.
23
104558
1770
इसलिए, मैं आधिकारिक वकील नहीं हूं।
01:46
I'm just a social advocate of the work that they do.
24
106378
3880
मैं बस उनके द्वारा किये जाने वाले कार्यों का सामाजिक समर्थक हूं।
01:50
I support them and I'm happy to speak to others about the work that they do.
25
110598
6650
मैं उनका समर्थन करता हूं और वे जो काम करते हैं उसके बारे में दूसरों से बात करने में मुझे खुशी होती है।
01:58
So, here's an example sentence.
26
118118
2110
तो, यहाँ एक उदाहरण वाक्य है।
02:00
"Candidates for the job need to have at least five years'
27
120958
3100
"नौकरी के लिए उम्मीदवारों को
02:04
experience as a solicitor or advocate in a similar industry."
28
124058
4420
समान उद्योग में वकील या वकील के रूप में कम से कम पांच साल का अनुभव होना चाहिए।"
02:09
Have you ever been an advocate for anything?
29
129488
2510
क्या आप कभी किसी चीज़ के समर्थक रहे हैं?
02:13
Let's move on to our next word, which is going to be quite interesting.
30
133238
4340
चलिए अपने अगले शब्द पर चलते हैं, जो काफी दिलचस्प होने वाला है।
02:17
This is a verb and it is advocate.
31
137578
3075
यह एक क्रिया है और यह अधिवक्ता है।
02:21
Advocate.
32
141463
920
वकील।
02:22
And it's spelled A D V O C A T E.
33
142663
4620
और इसे एडवोकेट ई लिखा जाता है।
02:28
It's spelled exactly the same way as our first word, the noun advocate.
34
148333
5770
इसे ठीक उसी तरह लिखा जाता है जैसे हमारा पहला शब्द, संज्ञा एडवोकेट।
02:34
So, yes, this is the same word, or at least it has the same
35
154723
3740
तो, हाँ, यह एक ही शब्द है, या कम से कम इसकी
02:38
spelling but it sounds different and it has a different meaning.
36
158463
4370
वर्तनी एक ही है लेकिन यह अलग लगता है और इसका एक अलग अर्थ है।
02:43
Okay, so these are homophones.
37
163093
1550
ठीक है, तो ये होमोफ़ोन हैं।
02:45
An advocate is the person who advocates for a person or a
38
165043
7800
एक वकील वह व्यक्ति होता है जो किसी ऐसे व्यक्ति या
02:52
group that needs supporting.
39
172843
3010
समूह की वकालत करता है जिसे समर्थन की आवश्यकता होती है।
02:55
So, to advocate for something is to publicly support or suggest an idea,
40
175923
6030
इसलिए, किसी चीज़ की वकालत करना सार्वजनिक रूप से किसी विचार,
03:01
development, or way of doing something.
41
181983
2250
विकास या कुछ करने के तरीके का समर्थन करना या सुझाव देना है।
03:04
So, you might advocate for healthy eating.
42
184593
4835
तो, आप स्वस्थ भोजन की वकालत कर सकते हैं।
03:10
I am an advocate of healthy eating.
43
190598
4510
मैं स्वस्थ भोजन का समर्थक हूं।
03:15
I often advocate publicly the work of ZOE, which is a company that are
44
195108
7400
मैं अक्सर सार्वजनिक रूप से ZOE के काम की वकालत करता हूं, जो एक ऐसी कंपनी है जो
03:23
currently doing these huge studies and tests and helping people to
45
203118
4170
वर्तमान में इतने बड़े अध्ययन और परीक्षण कर रही है और लोगों को
03:27
improve their lifestyle through food.
46
207288
1590
भोजन के माध्यम से उनकी जीवनशैली में सुधार करने में मदद कर रही है।
03:29
And I am happy to advocate for them because I have done it.
47
209478
6230
और मैं उनकी वकालत करके खुश हूं क्योंकि मैंने ऐसा किया है।
03:36
I'm happy to represent them, so I'm an advocate for them,
48
216283
3500
मैं उनका प्रतिनिधित्व करके खुश हूं, इसलिए मैं उनका वकील हूं
03:39
and I will advocate for them.
49
219833
2000
और मैं उनकी वकालत करूंगा।
03:42
Okay, so advocate.
50
222323
1940
ठीक है, तो वकालत करो।
03:45
I will advocate for them.
51
225413
1420
मैं उनकी वकालत करूंगा.
03:46
Here's another example.
52
226993
1160
यहाँ एक और उदाहरण है.
03:48
"I advocate for the return of swimming lessons in school, children need to
53
228873
4720
"मैं स्कूल में तैराकी की शिक्षा की वापसी की वकालत करता हूं, बच्चों को
03:53
be aware of the dangers of water."
54
233593
1820
पानी के खतरों के बारे में जागरूक होने की जरूरत है।"
03:56
Okay, so moving on, we have the phrase equal footing.
55
236633
6200
ठीक है, तो आगे बढ़ते हुए, हमारे पास समान स्तर का वाक्यांश है।
04:03
Equal footing, we often talk about being on an equal footing,
56
243478
4870
समान स्तर पर, हम अक्सर समान स्तर पर होने,
04:08
to be on an equal footing.
57
248358
1730
समान स्तर पर होने की बात करते हैं।
04:10
We spell this E Q U A L, equal.
58
250568
4220
हम इसे EQUAL, बराबर लिखते हैं।
04:14
Footing, F O O T I N G.
59
254898
3870
फ़ुटिंग, फ़ुटिन जी.
04:19
Equal footing.
60
259383
1690
समान फ़ुटिंग।
04:21
So, this phrase means to be in an equal or safe situation, okay.
61
261223
7990
तो, इस वाक्यांश का अर्थ है एक समान या सुरक्षित स्थिति में होना, ठीक है।
04:29
So, sometimes you might actually hear this as even footing.
62
269733
4030
तो, कभी-कभी आप वास्तव में इसे सम आधार के रूप में सुन सकते हैं।
04:35
So, to be even is to be the same.
63
275113
1830
तो, सम होना ही समान होना है।
04:37
Even is very similar to equal.
64
277063
1840
यहां तक ​​कि बराबर के समान ही है।
04:40
So, to be on equal footing or even footing is to be in the same or safe situation.
65
280283
7390
तो, समान स्तर पर या समान स्तर पर होना समान या सुरक्षित स्थिति में होना है।
04:48
So, if you and I are in the same situation, you could say
66
288783
3840
इसलिए, यदि आप और मैं एक ही स्थिति में हैं, तो आप कह सकते हैं
04:52
that we're on equal footing.
67
292623
1410
कि हम बराबरी पर हैं।
04:55
Here's an example sentence:.
68
295373
1520
यहाँ एक उदाहरण वाक्य है:.
04:56
"What are your thoughts on the topic of men and women being able to compete
69
296893
3730
"पुरुषों और महिलाओं के समान नौकरियों के लिए समान स्तर पर
05:00
for the same jobs on an equal footing?"
70
300633
2405
प्रतिस्पर्धा करने में सक्षम होने के विषय पर आपके क्या विचार हैं
05:04
If two candidates for university were to take the same entrance exam, but one
71
304578
5890
?" यदि विश्वविद्यालय के लिए दो उम्मीदवारों को एक ही प्रवेश परीक्षा देनी थी, लेकिन एक
05:10
candidate had been shown a previous exam paper, so they had more opportunity to
72
310468
6860
उम्मीदवार को पिछली परीक्षा का पेपर दिखाया गया था, तो उनके पास
05:17
prepare, to be more thorough in their preparation, and the other candidate
73
317328
5290
तैयारी करने का अधिक अवसर था, अपनी तैयारी में और अधिक गहन होने के लिए, और दूसरे उम्मीदवार को
05:22
had not been shown that entrance paper, then they were not on equal footing, so
74
322638
6880
वह प्रवेश पत्र नहीं दिखाया गया था कागज़, तब वे समान स्तर पर नहीं थे, इसलिए
05:29
they might meet up face to face and say:
75
329518
2560
वे आमने-सामने मिल सकते थे और कह सकते थे:
05:32
"Oh, good luck.
76
332958
1110
"ओह, शुभकामनाएँ।
05:34
I hope you get it."
77
334118
1030
मुझे आशा है कि आप इसे प्राप्त करेंगे।"
05:35
"Yeah, you too."
78
335198
1050
"हाँ अाप भी।"
05:36
"It's not like we're on equal footing though, is it?
79
336868
2250
"हालांकि ऐसा नहीं है कि हम बराबरी पर हैं, है ना?
05:39
Because I know that you had extra help that I didn't get.
80
339238
2820
क्योंकि मैं जानता हूं कि आपके पास अतिरिक्त मदद थी जो मुझे नहीं मिली।
05:42
So, you have an advantage over me.
81
342068
2450
तो, तुम्हें मुझ पर लाभ है।
05:45
So, we're not on equal footing.
82
345038
1450
इसलिए, हम समान स्तर पर नहीं हैं।
05:46
So I'm sure you're more likely to get it than I am."
83
346488
2660
इसलिए मुझे यकीन है कि आपको इसे पाने की संभावना मुझसे अधिक है।"
05:51
Okay, let's move on.
84
351353
1130
ठीक है, चलिए आगे बढ़ते हैं।
05:52
We have next a noun and it is feminism.
85
352493
4260
हमारे पास अगला संज्ञा है और वह नारीवाद है।
05:57
Feminism.
86
357543
990
नारीवाद।
05:58
This is spelled F E M I N I S M.
87
358573
5010
इसे फेमिनिस एम कहा जाता है।
06:04
Feminism.
88
364043
1140
नारीवाद।
06:06
Notice how that S becomes a Z sound.
89
366513
3340
ध्यान दें कि एस कैसे बनता है Z ध्वनि।
06:10
Zzzz.
90
370183
710
Zzzz।
06:11
Feminism, feminism, feminism sometimes makes people feel very emotional.
91
371273
8280
नारीवाद, नारीवाद, नारीवाद कभी-कभी लोगों को बहुत भावुक कर देता है।
06:20
Feminism.
92
380203
1010
नारीवाद।
06:21
So, this can sometimes stir the pot.
93
381313
2740
तो, यह कभी-कभी हलचल पैदा कर सकता है।
06:24
People have different ideas about what feminism means and represents.
94
384413
4690
नारीवाद का अर्थ और प्रतिनिधित्व क्या है, इसके बारे में लोगों के अलग-अलग विचार हैं।
06:29
The word feminism means the belief that women should be allowed the same
95
389423
3670
नारीवाद शब्द का अर्थ है यह विश्वास कि महिलाओं को अनुमति दी जानी चाहिए पुरुषों के समान
06:33
rights, power, and opportunities as men and be treated in the same way.
96
393093
5435
अधिकार, शक्ति और अवसर और उनके साथ भी उसी तरह व्यवहार किया जाए।
06:39
Okay, so, here's an example sentence.
97
399708
2460
ठीक है, तो, यहां एक उदाहरण वाक्य है।
06:43
"Emmeline Pankhurst was one of the first women to promote feminism,
98
403048
4270
"एम्मलिन पंकहर्स्ट नारीवाद को बढ़ावा देने वाली पहली महिलाओं में से एक थीं,
06:47
she was an inspiration to many."
99
407698
3170
वह कई लोगों के लिए प्रेरणा थीं।"
06:51
Now am I a follower or advocate of feminism?
100
411341
4080
अब मैं हूं मैं नारीवाद का अनुयायी या समर्थक हूं?
06:56
Well, it's one of those things that can really cause people to get very emotional.
101
416121
5850
खैर, यह उन चीजों में से एक है जो वास्तव में लोगों को बहुत भावुक कर सकती है।
07:02
I remember having some hate mail from a young man.
102
422151
4920
मुझे एक युवा व्यक्ति से कुछ नफरत भरे मेल याद हैं।
07:07
Once who accused me of being a feminist and pushing feminism on my channel.
103
427491
5190
एक बार जिसने मुझ पर नारीवादी होने और अपने चैनल पर नारीवाद को बढ़ावा देने का आरोप लगाया था और
07:13
And I was like,
104
433241
1660
मैंने कहा,
07:15
"What do you mean by feminist and feminism?
105
435595
4680
"नारीवाद और नारीवाद से आपका क्या मतलब है?
07:20
What's your understanding of it?"
106
440675
1460
इसके बारे में आपकी क्या समझ है?"
07:22
And he was like,
107
442135
460
07:22
"Well, you hate men.
108
442595
1140
और वह ऐसा था,
"ठीक है, आप पुरुषों से नफरत करते हैं।
07:24
You hate men.
109
444575
1120
तुम्हें पुरुषों से नफरत है.
07:25
And you want to promote the hatred of men."
110
445925
3120
और आप पुरुषों के प्रति नफरत को बढ़ावा देना चाहते हैं।"
07:29
And I was very confused because my understanding of feminism is that
111
449495
6230
और मैं बहुत भ्रमित थी क्योंकि नारीवाद के बारे में मेरी समझ यह है कि
07:35
it is about equal rights for women.
112
455735
2430
यह महिलाओं के लिए समान अधिकारों के बारे में है।
07:38
That women should have opportunities like the opportunity to vote and to enter the
113
458195
6060
महिलाओं को वोट देने और कार्यस्थल में प्रवेश करने और भुगतान करने
07:44
workplace and to be paid the same for the same type of work as a man would be paid.
114
464255
6090
जैसे अवसर मिलने चाहिए एक ही प्रकार के काम के लिए एक आदमी के समान भुगतान किया जाएगा।
07:50
And treated as, you know, this, just treated as a person rather
115
470735
5090
और जैसा कि आप जानते हैं, वैसा ही व्यवहार किया जाएगा, बस
07:55
than a second-class citizen, just the same as everybody else.
116
475825
4760
एक दूसरे दर्जे के नागरिक के बजाय एक व्यक्ति के रूप में व्यवहार किया जाएगा, बिल्कुल बाकी सभी के समान।
08:01
That doesn't mean I hate men.
117
481285
1050
इसका मतलब यह नहीं है कि मैं पुरुषों से नफरत है।
08:02
I love men.
118
482335
770
मैं पुरुषों से प्यार करता हूं
08:03
I love men.
119
483365
710
। मैं पुरुषों से प्यार करता हूं।
08:04
I, I live with three men: two young men, my sons and my partner.
120
484085
4490
मैं, तीन पुरुषों के साथ रहता हूं: दो युवा पुरुष, मेरे बेटे और मेरा साथी।
08:08
I hope that I bring them up to be very strong and happy and
121
488915
8980
मुझे उम्मीद है कि मैं उन्हें बहुत मजबूत, खुश और विनम्र पुरुष
08:18
polite men who give something to society, who respect themselves
122
498475
6740
बनाऊंगा जो समाज को कुछ देंगे , जो खुद का
08:25
and other people, including women.
123
505565
1890
और महिलाओं सहित अन्य लोगों का सम्मान करते हैं।
08:27
So, I definitely don't hate men in any way, but I do believe
124
507905
3580
इसलिए, मैं निश्चित रूप से किसी भी तरह से पुरुषों से नफरत नहीं करती, लेकिन मैं
08:31
in equal rights for all.
125
511485
1590
सभी के लिए समान अधिकारों में विश्वास करती हूं।
08:33
So, feminism, what are your thoughts on feminism?
126
513525
4590
तो, नारीवाद, नारीवाद पर आपके क्या विचार हैं?
08:38
So, next we have the adjective rebellious.
127
518675
4680
तो, आगे हमारे पास है विशेषण विद्रोही।
08:43
Rebellious.
128
523525
1130
विद्रोही।
08:45
And this is spelled R E B E L L I O U S, rebellious.
129
525235
7530
और इसे REB ELLIOUS लिखा जाता है, विद्रोही।
08:53
Rebellious.
130
533930
630
विद्रोही।
08:55
Sometimes people struggle when there's an L in the middle of a word.
131
535100
3400
कभी-कभी लोग तब संघर्ष करते हैं जब किसी शब्द के बीच में L होता है।
08:58
So just making sure that your tongue tip comes up to the
132
538710
2930
तो बस यह सुनिश्चित करना कि
09:01
roof of the mouth for the L.
133
541640
1550
एल
09:03
Rebel, rebellious, rebellious.
134
543350
3290
विद्रोही, विद्रोही, विद्रोही के लिए आपकी जीभ की नोक मुंह की छत तक आती है।
09:08
Now, if you are described as being rebellious, then you're a person who
135
548300
3880
अब, यदि आपको विद्रोही के रूप में वर्णित किया जाता है, तो आप एक ऐसे व्यक्ति हैं जो
09:12
is opposed to the ideas of the people in authority, the people in charge.
136
552200
6885
सत्ता में बैठे लोगों, प्रभारी लोगों के विचारों का विरोधी है।
09:19
Rebellious people often plan to change the system, often by using force.
137
559425
5290
विद्रोही लोग अक्सर बल प्रयोग करके व्यवस्था को बदलने की योजना बनाते हैं।
09:25
Also, they can be difficult to control.
138
565325
2360
साथ ही, उन्हें नियंत्रित करना भी मुश्किल हो सकता है।
09:27
They don't comply.
139
567705
1370
वे अनुपालन नहीं करते.
09:29
They don't go along with the rules and what is expected of them
140
569105
5033
वे नियमों के साथ नहीं चलते हैं और
09:34
from the society they live in.
141
574148
1570
जिस समाज में वे रहते हैं वहां उनसे जो अपेक्षा की जाती है
09:35
So, they don't behave in the way they are expected to behave.
142
575718
3100
, उसके साथ नहीं चलते हैं। इसलिए, वे उस तरह से व्यवहार नहीं करते हैं जिस तरह से उनसे व्यवहार करने की अपेक्षा की जाती है।
09:38
They fight against it because they want something different.
143
578828
4260
वे इसके ख़िलाफ़ लड़ते हैं क्योंकि वे कुछ अलग चाहते हैं।
09:43
So, to be rebellious.
144
583278
1560
तो, विद्रोही होना.
09:45
Here's an example sentence.
145
585998
1250
यहाँ एक उदाहरण वाक्य है.
09:48
"Marianne's teacher regarded her as a rebellious, trouble-making student."
146
588853
5520
"मैरिएन के शिक्षक उसे एक विद्रोही, परेशानी पैदा करने वाली छात्रा मानते थे।"
09:55
Are you rebellious?
147
595903
1220
क्या आप विद्रोही हैं?
09:57
I definitely went through a rebellious stage when I was a teenager.
148
597943
4440
जब मैं किशोर था तब मैं निश्चित रूप से एक विद्रोही अवस्था से गुज़रा था।
10:02
I have this really strong memory of being 16 years old and almost 17 actually.
149
602783
8335
मेरे पास 16 वर्ष और वास्तव में लगभग 17 वर्ष की होने की बहुत मजबूत स्मृति है।
10:12
And I started college, so I'd chosen to do my A-levels, and that was my
150
612028
5780
और मैंने कॉलेज शुरू किया, इसलिए मैंने अपना ए-लेवल करना चुना, और यह मेरा
10:17
decision because in this country, at least when I was studying, once you
151
617808
4360
निर्णय था क्योंकि इस देश में, कम से कम जब मैं पढ़ रहा था, एक बार जब आप
10:22
finish school, high school, secondary school, then you're done with education
152
622178
4730
स्कूल, हाई स्कूल, माध्यमिक स्कूल खत्म कर लेते हैं, तो आपका काम हो जाता है शिक्षा के साथ,
10:26
unless you choose to continue.
153
626938
2030
जब तक आप जारी रखना नहीं चुनते।
10:28
So, education beyond 16 is not compulsory, or at least it wasn't.
154
628968
3940
इसलिए, 16 वर्ष से अधिक की शिक्षा अनिवार्य नहीं है, या कम से कम नहीं थी।
10:33
And so I had chosen to stay on and study, but I was also working
155
633998
3760
और इसलिए मैंने वहीं रहकर पढ़ाई करने का फैसला किया था, लेकिन मैं
10:37
part-time and paying rent to my mum and so I felt like I was now an adult.
156
637758
5240
अंशकालिक काम भी कर रहा था और अपनी मां को किराया भी दे रहा था और इसलिए मुझे ऐसा महसूस हो रहा था कि मैं अब वयस्क हो गया हूं।
10:43
I was making my own choices and one day I said to my mum,
157
643008
3600
मैं अपनी पसंद खुद बना रहा था और एक दिन मैंने अपनी माँ से कहा,
10:47
"I'm going to go and stay at my friend's house tonight."
158
647098
2470
"मैं आज रात अपने दोस्त के घर जाकर रुकने जा रहा हूँ।"
10:49
I'm going to stay over, which is to sleep in that particular place.
159
649658
4170
मैं वहीं रुकने जा रहा हूं, यानी उस विशेष स्थान पर सोना।
10:53
"So, I'm going to stay over at my friend's house, mum."
160
653958
2060
"तो, मैं अपने दोस्त के घर पर रुकने जा रहा हूँ, माँ।"
10:56
And my mum looked at me and said,
161
656468
1390
और मेरी माँ ने मेरी ओर देखा और कहा,
10:58
"Not on a school night."
162
658438
1400
"स्कूल की रात को नहीं।"
11:00
And I said,
163
660748
300
और मैंने कहा, "माँ, मैं कॉलेज में हूँ और मेरी सहेली मेरे कॉलेज जाती है।
11:01
"Mum, I'm at college and my friend goes to my college.
164
661048
4350
11:05
I'll just stay over with her and go to college with her in the morning."
165
665428
2570
मैं बस उसके साथ रहूँगा और सुबह उसके साथ कॉलेज जाऊँगा।"
11:08
She says,
166
668008
200
11:08
"No, you're not staying over at your friend's on a school
167
668208
3260
वह कहती है, "नहीं, आप स्कूल की
11:11
night, on a college night."
168
671468
1380
रात या कॉलेज की रात अपने दोस्त के यहाँ नहीं रुक रहे हैं।"
11:14
And I said,
169
674048
370
11:14
"Mum, I'm 16.
170
674418
1290
और मैंने कहा,
"माँ, मैं 16 साल का हूँ।
11:15
I can make my own decisions."
171
675788
1740
मैं अपने निर्णय स्वयं ले सकता हूँ।"
11:18
And so at that point, I just decided that I was the master of myself that I was
172
678928
6210
और इसलिए उस बिंदु पर, मैंने बस यह निर्णय ले लिया कि मैं स्वयं का स्वामी हूं और
11:25
no longer going to be told what to do.
173
685138
1850
अब मुझे यह नहीं बताया जाएगा कि मुझे क्या करना है।
11:27
I would still respect my mum, but she was no longer in control of what
174
687208
3740
मैं अब भी अपनी मां का सम्मान करूंगा, लेकिन जहां तक ​​मेरा सवाल है, मैं
11:30
I did, as far as I was concerned.
175
690978
2000
जो भी करता हूं उस पर अब उनका नियंत्रण नहीं है
11:33
But my mum did not agree, and I remember having this huge argument, and her
176
693248
5360
। लेकिन मेरी मां सहमत नहीं थीं, और मुझे याद है कि मेरे बीच इतनी बड़ी बहस हुई थी और उन्होंने
11:38
chasing me out of the house saying,
177
698628
1900
मुझे यह कहते हुए घर से बाहर निकाल दिया था,
11:40
"You're leaving this house if you don't want to live with my rules,
178
700788
3560
"अगर तुम मेरे नियमों के साथ नहीं रहना चाहते तो तुम यह घर छोड़ रहे हो,
11:44
then you're not living under my roof."
179
704348
1830
तो तुम यहां नहीं रहोगे।" मेरी छत के नीचे।"
11:46
And saying,
180
706778
480
और कहा,
11:47
"Give me your keys."
181
707288
1190
"मुझे अपनी चाबियाँ दो।"
11:48
And me saying,
182
708488
580
और मैं कह रहा हूं,
11:49
"No, I won't give you my keys."
183
709698
1460
"नहीं, मैं तुम्हें अपनी चाबियां नहीं दूंगा।"
11:52
It was very dramatic.
184
712928
1040
यह बहुत नाटकीय था.
11:53
It should have been in a soap opera.
185
713968
1420
इसे किसी सोप ओपेरा में होना चाहिए था.
11:55
But I was definitely in a rebellious phase at that point in my life
186
715988
3890
लेकिन मैं निश्चित रूप से अपने जीवन के उस मोड़ पर एक विद्रोही चरण में था
11:59
when I was just trying to find my own voice and my own way in life.
187
719888
4030
जब मैं जीवन में अपनी आवाज़ और अपना रास्ता खोजने की कोशिश कर रहा था।
12:04
And I started pushing back against my authority, which was my mum and my dad.
188
724218
6810
और मैंने अपने अधिकार, जो कि मेरी माँ और मेरे पिता थे, के ख़िलाफ़ पीछे हटना शुरू कर दिया।
12:11
I was pushing back and saying no!
189
731288
1420
मैं पीछे धकेल रहा था और कह रहा था कि नहीं!
12:13
I don't like this system anymore.
190
733218
1610
मुझे अब यह व्यवस्था पसंद नहीं है.
12:14
I want to put my own system in place.
191
734858
1920
मैं अपना खुद का सिस्टम स्थापित करना चाहता हूं।
12:17
So, I was rebellious for a short period.
192
737578
2120
इसलिए, मैं थोड़े समय के लिए विद्रोही हो गया।
12:20
Now that brings us to the end of this list.
193
740448
2140
अब यह हमें इस सूची के अंत में लाता है।
12:22
So, let's do a quick recap.
194
742588
2110
तो, आइए एक त्वरित पुनर्कथन करें।
12:25
We had the noun advocate, to be an advocate, someone who speaks for
195
745488
5020
हमारे पास अधिवक्ता संज्ञा थी, एक वकील होने के लिए, कोई ऐसा व्यक्ति जो
12:30
and supports and represents another person or group of people, usually
196
750628
4150
किसी अन्य व्यक्ति या लोगों के समूह के लिए बोलता है और समर्थन और प्रतिनिधित्व करता है, आमतौर पर
12:34
those who need help or protection.
197
754778
1690
जिन्हें सहायता या सुरक्षा की आवश्यकता होती है।
12:37
Then we had the verb to advocate, to advocate.
198
757498
4070
तब हमारे पास वकालत करने, वकालत करने की क्रिया थी।
12:42
Advocate, which is the act of publicly supporting an idea, a development,
199
762283
5390
वकालत, जो किसी विचार, विकास,
12:47
a person or a way of doing things.
200
767743
2020
व्यक्ति या काम करने के तरीके का सार्वजनिक रूप से समर्थन करने का कार्य है।
12:51
So, advocate, the noun, advocate, the verb.
201
771113
3740
तो, वकील, संज्ञा, वकील, क्रिया।
12:55
We had the phrase, on an equal footing, which is to be in
202
775643
4160
हमारे पास समान स्तर पर मुहावरा था, जिसका अर्थ है
12:59
an equal or safe situation.
203
779803
2650
समान या सुरक्षित स्थिति में होना।
13:03
Then we had the noun, feminism, feminism, the belief that women
204
783963
4690
तब हमारे पास संज्ञा थी, नारीवाद, नारीवाद, यह विश्वास कि महिलाओं को
13:08
should be allowed the same rights, powers and opportunities as men.
205
788653
3280
पुरुषों के समान अधिकार, शक्तियाँ और अवसर मिलने चाहिए।
13:13
And we finished with the adjective rebellious, a person who is
206
793203
3880
और हमने विद्रोही विशेषण के साथ समाप्त किया, एक ऐसा व्यक्ति जो
13:17
opposed to the people in authority and wants to make a change.
207
797083
4960
सत्ता में बैठे लोगों का विरोधी है और बदलाव लाना चाहता है।
13:23
Okay, so let's now do this for pronunciation.
208
803403
2400
ठीक है, तो चलिए अब उच्चारण के लिए यह करते हैं।
13:25
Here we go, repeat after me.
209
805863
1370
यहाँ हम चलते हैं, मेरे बाद दोहराएँ।
13:27
Advocate.
210
807973
820
वकील।
13:30
Advocate.
211
810873
820
वकील।
13:33
The verb advocate.
212
813293
1900
क्रिया वकालत.
13:37
Advocate.
213
817398
950
वकील।
13:40
Equal footing.
214
820998
1060
समान स्तर।
13:45
Equal footing.
215
825218
1170
समान स्तर।
13:49
Feminism.
216
829838
820
नारीवाद.
13:53
Feminism.
217
833458
850
नारीवाद.
13:57
Rebellious.
218
837868
970
विद्रोही.
14:01
Rebellious.
219
841888
1120
विद्रोही.
14:05
Fantastic!
220
845898
1310
ज़बरदस्त!
14:07
So, what would I say if we are both in a very similar situation, we're quite equal?
221
847648
6160
तो, अगर हम दोनों बिल्कुल एक जैसी स्थिति में हों, हम बिल्कुल बराबर हों तो मैं क्या कहूंगा?
14:14
What phrase could I use?
222
854168
1250
मैं किस वाक्यांश का उपयोग कर सकता हूं?
14:18
On an equal footing, that's right.
223
858828
2400
समान स्तर पर, यह सही है।
14:21
And if I am a person who speaks for another person who needs my protection.
224
861308
7600
और अगर मैं ऐसा व्यक्ति हूं जो किसी दूसरे व्यक्ति के लिए बोलता हूं जिसे मेरी सुरक्षा की जरूरत है।
14:30
What would you call me?
225
870003
1140
आप मुझे क्या कहेंगे?
14:33
An advocate, an advocate.
226
873943
2430
एक वकील, एक वकील.
14:36
And what am I doing?
227
876693
890
और मैं क्या कर रहा हूँ?
14:37
If I'm an advocate, what am I doing when I'm publicly supporting this person?
228
877583
5070
यदि मैं एक वकील हूं, तो जब मैं सार्वजनिक रूप से इस व्यक्ति का समर्थन कर रहा हूं तो मैं क्या कर रहा हूं?
14:43
What's the verb?
229
883788
870
क्रिया क्या है?
14:46
Advocate.
230
886668
940
वकील।
14:47
I'm advocating.
231
887628
1230
मैं वकालत कर रहा हूँ.
14:49
I'm advocating for that person.
232
889138
1840
मैं उस व्यक्ति की वकालत कर रहा हूं.
14:52
What would you call the belief that women should be allowed equal rights to men?
233
892028
5290
आप इस धारणा को क्या कहेंगे कि महिलाओं को पुरुषों के समान अधिकार दिए जाने चाहिए?
15:00
That's right, it's feminism.
234
900548
1600
यह सही है, यह नारीवाद है।
15:02
And if you are a person who's opposed to the ideas of those in authority.
235
902738
4800
और यदि आप ऐसे व्यक्ति हैं जो सत्ता में बैठे लोगों के विचारों का विरोध करते हैं।
15:08
What adjective could I use to describe you?
236
908278
3240
मैं आपका वर्णन करने के लिए किस विशेषण का उपयोग कर सकता हूँ?
15:14
Rebellious, rebellious, of course.
237
914473
2780
निःसंदेह विद्रोही, विद्रोही।
15:18
Now, let's bring that all together in a little story.
238
918083
3660
अब, आइए इन सबको एक छोटी सी कहानी में एक साथ लाते हैं।
15:21
And we're going to be touching on history here.
239
921823
2290
और हम यहां इतिहास पर बात करने जा रहे हैं।
15:26
Emmeline Pankhurst, a fearless and rebellious force, took on a
240
926883
7100
एम्मेलीन पंकहर्स्ट, एक निडर और विद्रोही बल, ने 1900 के दशक की शुरुआत में अनुचित सरकारी
15:33
daring mission in the early 1900s to challenge the unfair government
241
933983
5110
शासन को चुनौती देने और महिलाओं के अधिकारों के लिए लड़ने के लिए
15:39
rule and fight for women's rights.
242
939093
2520
एक साहसी मिशन शुरू किया
15:42
With pure determination, she became a prominent figure in the
243
942523
4140
। शुद्ध दृढ़ संकल्प के साथ, वह
15:46
feminist movement, advocating for gender equality and social justice.
244
946663
5760
लैंगिक समानता और सामाजिक न्याय की वकालत करते हुए नारीवादी आंदोलन में एक प्रमुख व्यक्ति बन गईं।
15:53
As an advocate for women's rights, Emmeline Pankhurst fiercely spoke
245
953703
4780
महिलाओं के अधिकारों के लिए एक वकील के रूप में, एम्मेलीन पैंकहर्स्ट ने जमकर अपनी बात रखी
15:58
out against the discrimination faced by women in society.
246
958483
3320
समाज में महिलाओं के साथ होने वाले भेदभाव के खिलाफ।
16:02
She passionately fought for their voices to be heard, demanding equal
247
962603
5080
उन्होंने जीवन के सभी पहलुओं में पुरुषों के साथ
16:07
footing with men in all aspects of life.
248
967693
2760
समान स्तर की मांग करते हुए, उनकी आवाज़ को सुनने के लिए पूरे जोश के साथ संघर्ष किया
16:11
Pankhurst's advocacy was not restricted just to words; she took bold actions
249
971403
6100
। पंकहर्स्ट की वकालत केवल शब्दों तक ही सीमित नहीं थी; उन्होंने साहसिक कदम उठाए
16:17
that captured the world's attention.
250
977503
1850
जिससे दुनिया का ध्यान आकर्षित हुआ।
16:19
Her active approach ignited a spark in the suffragette movement, pushing
251
979353
4650
उनके सक्रिय दृष्टिकोण ने सीमाओं को तोड़ते हुए और सामाजिक मानदंडों को चुनौती देते हुए
16:24
boundaries and defying societal norms.
252
984003
2560
, मताधिकार आंदोलन में एक चिंगारी प्रज्वलित की
16:26
Pankhurst's tireless efforts paved the way for women to use their
253
986563
5400
। पंकहर्स्ट के अथक प्रयासों ने महिलाओं को अपने
16:31
rights and challenge the status quo.
254
991963
2700
अधिकारों का उपयोग करने और यथास्थिति को चुनौती देने का
16:35
Her actions demonstrated that women were capable of taking matters into
255
995553
4310
मार्ग प्रशस्त किया । उनके कार्यों ने प्रदर्शित किया कि महिलाएं मामलों को
16:39
their own hands and demanding the respect and recognition they deserved.
256
999863
4360
अपने हाथों में लेने और उस सम्मान और मान्यता की मांग करने में सक्षम थीं
16:44
Feminism was here to stay.
257
1004363
3370
जिसकी वे हकदार थीं। नारीवाद यहीं टिकने वाला था।
16:47
Emmeline Pankhurst's legacy as a fierce advocate for women's rights remains
258
1007788
6180
महिलाओं के अधिकारों के लिए एक प्रखर समर्थक के रूप में एम्मेलिन पंकहर्स्ट की विरासत
16:54
an inspiration to this day, reminding us of the power and strength that
259
1014008
5540
आज भी एक प्रेरणा बनी हुई है, जो हमें
16:59
lies within the fight for equality.
260
1019558
3040
समानता की लड़ाई के भीतर निहित शक्ति और शक्ति की याद दिलाती है।
17:06
And that brings us to the end of today's lesson.
261
1026068
3680
और यह हमें आज के पाठ के अंत तक लाता है।
17:09
I do hope you found this useful.
262
1029948
1240
मुझे आशा है कि आपको यह उपयोगी लगेगा।
17:11
Until tomorrow, take very good care and goodbye.
263
1031698
4410
कल तक बहुत अच्छे से ख्याल रखना और अलविदा.
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7