English Addict ep- 326 - Sunday - ๐Ÿ”ดLIVE stream / 'Frankly My dear' / Join the LIVE Chat and Learn

3,121 views ใƒป 2024-12-16

English Addict with Mr Duncan


เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจšเจฒเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจ‰เจชเจธเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจ–เจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจตเจพเจฐ เจ•เจฒเจฟเฉฑเจ• เจ•เจฐเฉ‹เฅค

03:57
We have a dull day today.
0
237735
2953
เจธเจพเจกเจพ เจ…เฉฑเจœ เจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจ‰เจฆเจพเจธ เจนเฉˆเฅค
04:00
Not much light around, unfortunately.
1
240688
2819
เจฌเจฆเจ•เจฟเจธเจฎเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ, เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจฐเฉ‹เจธเจผเจจเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ.
04:03
But I will be shining some light into your life in the studio today.
2
243507
6006
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจธเจŸเฉ‚เจกเฉ€เจ“ เจตเจฟเฉฑเจš เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจฐเฉ‹เจธเจผเจจเฉ€ เจšเจฎเจ•เจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
04:09
Here we go. We are back together again.
3
249530
2669
เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚. เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจพเจ‚เฅค
04:12
You know what this is?
4
252199
1569
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉ€ เจนเฉˆ?
04:13
It is English addict.
5
253768
2118
เจ‡เจน เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจฆเจพ เจ†เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
04:15
Coming to you live and direct from the birthplace of the English language.
6
255886
5189
เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจญเจพเจธเจผเจพ เจฆเฉ‡ เจœเจจเจฎ เจธเจฅเจพเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฟเฉฑเจงเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจงเจพ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
04:21
You know where it is?
7
261075
1685
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆ?
04:22
I know where it is. We all know where it is.
8
262760
2519
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆเฅค เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
04:25
Of course it is. England.
9
265279
4271
เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ• เจ‡เจน เจนเฉˆ. เจ‡เฉฐเจ—เจฒเฉˆเจ‚เจกเฅค
04:29
And guess what?
10
269550
1668
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจพเจœเจผเจพ เจฒเจ—เจพเจ“ เจ•เฉ€?
04:31
He is back. Yes.
11
271218
2169
เจ‰เจน เจตเจพเจชเจธ เจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
04:33
Mr. Steve will be joining us as well.
12
273387
3187
เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจตเฉ€ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเฉ‹เจฃเจ—เฉ‡เฅค
04:56
Here we are.
13
296777
1718
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจพเจ‚เฅค
04:58
We are here.
14
298495
1552
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
05:00
We are here.
15
300047
634
05:00
My goodness.
16
300681
784
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจญเจฒเจฟเจ†เจˆ.
05:01
I'm so glad to be here with you today.
17
301465
3120
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ† เจ•เฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจ–เฉเจธเจผ เจนเจพเจ‚เฅค
05:04
I can't begin to tell you how excited I feel. Hi, everybody. This is Mr.
18
304585
5255
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฆเฉฑเจธเจฃเจพ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเจพเจ‚เฅค เจนเฉˆเจฒเฉ‹, เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆเฅค เจ‡เจน
05:09
Duncan in England. How are you today?
19
309840
3053
เจ‡เฉฐเจ—เจฒเฉˆเจ‚เจก เจตเจฟเจš เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจ เจนเฉˆ เฅค เจ…เฉฑเจœ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจนเฉ‹?
05:12
Are you okay?
20
312893
1268
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ เฉ€เจ• เจนเฉ‹?
05:14
I hope so.
21
314161
884
เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
05:15
Are you happy?
22
315045
1351
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ–เฉเจธเจผ เจนเฉ‹?
05:16
Do you have one of these on your face today? I hope you do. If you don't.
23
316396
5256
เจ•เฉ€ เจ…เฉฑเจœ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจšเจฟเจนเจฐเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ? เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡เฅค
05:21
Do not worry, because I will try to put one of these on your face today.
24
321652
6089
เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจšเจฟเจนเจฐเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจฒเจ—เจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
05:28
It is English addict. For those who don't know what this is.
25
328191
5222
เจ‡เจน เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจฆเจพ เจ†เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจœเฉ‹ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉ€ เจนเฉˆ.
05:35
Is, You may regret clicking on this.
26
335732
5806
เจนเฉˆ, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ 'เจคเฉ‡ เจ•เจฒเจฟเฉฑเจ• เจ•เจฐเจจ 'เจคเฉ‡ เจชเจ›เจคเจพเจตเจพ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
05:41
Then again, you might not.
27
341655
1568
เจซเจฟเจฐ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹.
05:43
Who knows?
28
343223
1418
เจ•เฉŒเจฃ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ?
05:44
My name is Duncan.
29
344641
1318
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจกเฉฐเจ•เจจ เจนเฉˆเฅค
05:45
I talk about the English language.
30
345959
3287
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจญเจพเจธเจผเจพ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
05:49
You might say that I am an English addict.
31
349246
3003
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจฆเจพ เจ†เจฆเฉ€ เจนเจพเจ‚เฅค
05:52
I am crazy about English.
32
352249
2102
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจฆเจพ เจชเจพเจ—เจฒ เจนเจพเจ‚เฅค
05:54
I love English very much. You might say that I am one of those over there.
33
354351
5739
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเจพเจ‚เฅค
06:00
An English addict.
34
360090
1668
เจ‡เฉฑเจ• เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจจเจธเจผเฉ‡เฉœเฉ€.
06:01
And I have a feeling you might be one of those as well.
35
361758
3687
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจนเจฟเจธเจพเจธ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเฉ€ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
06:05
I am of course excited today because we just have ten days.
36
365445
5372
เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ• เจ…เฉฑเจœ เจฌเจนเฉเจค เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจฆเจธ เจฆเจฟเจจ เจนเจจเฅค
06:10
Only ten days to go until Christmas Day arrives.
37
370817
7040
เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจ†เจ‰เจฃ เจคเฉฑเจ• เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจฆเจธ เจฆเจฟเจจ เจฌเจพเจ•เฉ€ เจนเจจเฅค
06:17
Are you excited?
38
377874
2002
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเฉ‹?
06:19
I know not everyone celebrates Christmas.
39
379876
3754
เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค
06:23
I have to say this every time because someone always writes to me
40
383630
5805
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจตเจพเจฐ เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€
06:29
every year to tell me that not everyone celebrates Christmas.
41
389786
5272
เจนเจฐ เจธเจพเจฒ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฆเฉฑเจธเจฃ เจฒเจˆ เจฒเจฟเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพเฅค
06:35
And I have to say, I, I know that I do understand that. However,
42
395058
5639
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ,
06:41
what I love about any,
43
401731
3270
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ‹ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆ,
06:45
any festival is the celebration, the fun, the joy, the excitement, the happiness
44
405001
10410
เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเจธเจผเจจ, เจฎเฉŒเจœ-เจฎเจธเจคเฉ€, เจ–เฉเจธเจผเฉ€, เจ‰เจคเจธเจผเจพเจน, เจ–เฉเจธเจผเฉ€
06:55
that all of these festivals bring as people come together and they spend time with each other, they have fun.
45
415978
9243
เจœเฉ‹ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฒเฉ‹เจ• เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจฎเจพเจ‚ เจฌเจฟเจคเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจฎเจธเจคเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค
07:05
They celebrate.
46
425454
1285
เจ‰เจน เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
07:06
Maybe they will present gifts to each other, which of course, for most people is the best part of any festival.
47
426739
9509
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจชเฉ‡เจธเจผ เจ•เจฐเจจเจ—เฉ‡, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฒเจˆ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เจฆเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ† เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจนเฉˆ.
07:16
When you think about it, it is definitely the best part of any festival.
48
436248
6157
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจน เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เจฆเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ† เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจนเฉˆ.
07:23
It is getting those gifts.
49
443039
3987
เจ‡เจน เจ‰เจน เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ.
07:27
Some people say it is not the most important part.
50
447026
2703
เจ•เฉเจ เจฒเฉ‹เจ• เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจนเฉฑเจคเจตเจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
07:29
It is by the way, it is the most important part.
51
449729
4738
เจ‡เจน เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจนเฉฑเจคเจตเจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจนเฉˆ.
07:34
Besides that there is also the food.
52
454467
2485
เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เจฒเจพเจตเจพ เจญเฉ‹เจœเจจ เจตเฉ€ เจนเฉˆเฅค
07:36
Let us not forget the lovely food and
53
456952
5522
เจ†เจ“ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจธเจพเจฒ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจญเฉ‹เจœเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพ เจญเฉเฉฑเจฒเฉ€เจ เจ…เจคเฉ‡
07:42
as a special treat this year, because Christmas Day is on Wednesday,
54
462474
5940
เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผ เจŸเฉเจฐเฉ€เจŸ เจฆเฉ‡ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจฌเฉเฉฑเจงเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆ,
07:49
we will be with you live on Christmas Day.
55
469398
3754
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจฒเจพเจˆเจต เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฐเจนเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
07:53
Can you believe it? It is true.
56
473152
2769
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ 'เจคเฉ‡ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹? เจ‡เจน เจธเฉฑเจš เจนเฉˆ.
07:55
We will be with you on Christmas Day.
57
475921
3587
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฐเจนเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
07:59
I don't know how long for, but we will be joining you on Christmas Day.
58
479508
4504
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฒเจˆ, เจชเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
08:04
Myself and also the other person as well.
59
484012
3604
เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€เฅค
08:07
I suppose I should mention him because he is part of this
60
487616
5789
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธเจฆเจพ เจœเจผเจฟเจ•เจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ‡เจธ
08:14
thing. Mr. Steve will be with us today.
61
494356
4538
เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเจพ เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจนเฉˆ เฅค เจธเจผเฉเจฐเฉ€เจฎเจพเจจ เจธเจŸเฉ€เจต เจ…เฉฑเจœ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉ‹เจฃเจ—เฉ‡เฅค
08:18
He is back after his very busy schedule, performing
62
498894
6506
เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจตเจฟเจ…เจธเจค เจ•เจพเจฐเจœเจ•เฉเจฐเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ เจตเจพเจชเจธ เจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ,
08:25
in lots of different Christmas shows, singing in his best voice.
63
505400
6540
เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉฑเจ–-เจตเฉฑเจ– เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจธเจผเฉ‹เจ… เจตเจฟเฉฑเจš เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ†เจชเจฃเฉ€ เจตเจงเฉ€เจ† เจ†เจตเจพเจœเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
08:31
Of course we have Mr.
64
511940
1502
เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ• เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
08:33
Steve with us later on at around about 2:30, so look out for that.
65
513442
6323
เจธเจŸเฉ€เจต เจฌเจพเจ…เจฆ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจ—เจญเจ— 2:30 เจตเจœเฉ‡ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‰เจธ เจตเฉฑเจฒ เจงเจฟเจ†เจจ เจฆเจฟเจ“เฅค
08:40
Lots of things to talk about today.
66
520198
2119
เจ…เฉฑเจœ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจนเจจเฅค
08:42
We are talking about quite a few things today we are talking about
67
522317
5806
เจ…เฉฑเจœ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ
08:48
things that remind you or make you feel
68
528807
5072
เจ…เจœเจฟเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจฆเจฟเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจœเจพเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ
08:54
like Christmas is coming.
69
534930
2719
เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจ† เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค
08:57
There is one particular thing that I want to talk about with Steve today.
70
537649
5489
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจ–เจพเจธ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจธเจŸเฉ€เจต เจจเจพเจฒ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
09:03
One thing that when I was growing up, it was always the most exciting thing
71
543138
7557
เจ‡เจ• เจ—เฉฑเจฒ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€,
09:11
as Christmas approaches.
72
551813
2603
เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจ†เจ‰เจฃ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจธเฉ€เฅค
09:14
So as it came nearer and nearer, there was always one particular thing that I was looking forward to doing, and I'm sure Mr.
73
554416
9459
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚-เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เจน เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจ†เจ‡เจ†, เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจ–เจพเจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ‰เจคเจธเฉเจ• เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
09:23
Steve will have something to say about that as well.
74
563875
3870
เจธเจŸเฉ€เจต เจ•เฉ‹เจฒ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉ€ เจ•เฉเจ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
09:27
It is an unusual thing, something that you might not even consider, but it could also be something that you have done as well.
75
567745
9743
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจตเฉ€ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹, เจชเจฐ เจ‡เจน เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจตเฉ€ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเฉ€ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
09:37
All of that, and also talking of strange things.
76
577755
4155
เจ‡เจน เจธเจญ, เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจตเฉ€.
09:41
We are talking about odd jobs.
77
581910
5121
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
09:47
The word odd is often used to mean unusual,
78
587031
5806
เจ…เจœเฉ€เจฌ เจธเจผเจฌเจฆ เจฆเจพ เจ…เจฐเจฅ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ,
09:53
something strange, something weird, something unusual,
79
593187
6440
เจ•เฉเจ เจ…เจœเฉ€เจฌ, เจ•เฉเจ เจ…เจœเฉ€เจฌ, เจ•เฉเจ เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ,
09:59
something maybe that you don't normally do, or something you don't normally see.
80
599911
5789
เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡, เจœเจพเจ‚ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
10:05
Something is odd.
81
605700
2385
เจฆเฉ‡ เจ…เจฐเจฅ เจฒเจˆ เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ•เฉเจ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจนเฉˆเฅค
10:08
Maybe two things that don't go together.
82
608085
5406
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฆเฉ‹ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚.
10:13
Odd. You might have odd socks.
83
613491
4321
เจ…เจœเฉ€เจฌ. เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจœเฉเจฐเจพเจฌเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
10:17
Perhaps you are wearing a pair of socks that do not match.
84
617812
6006
เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเฉเจฐเจพเจฌเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจœเฉ‹เฉœเจพ เจชเจนเจฟเจจ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเฉ‡เจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ–เจพเจ‚เจฆเจพ.
10:24
We can say that they are odd socks.
85
624168
2953
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ…เจœเฉ€เจฌ เจœเฉเจฐเจพเจฌเจพเจ‚ เจนเจจ.
10:27
They do not go together.
86
627121
2569
เจ‰เจน เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡เฅค
10:29
So we are looking at odd jobs, unusual casual jobs that you've done in the past.
87
629690
7558
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚, เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจ†เจฎ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจชเจฟเจ›เจฒเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
10:37
I have done many jobs in my life, especially as a teenager, as a young person, because sometimes you had to find a job,
88
637381
10043
เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจ–เจพเจธ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจผเฉ‹เจฐ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš, เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉŒเจœเจตเจพเจจ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจตเจœเฉ‹เจ‚, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€ เจฒเฉฑเจญเจฃเฉ€ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจธเฉ€,
10:47
sometimes you had to do some part time job or something to earn a little bit of cash.
89
647608
7291
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฐเจŸ เจŸเจพเจˆเจฎ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจจเจ•เจฆ เจ•เจฎเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
10:56
We all have to do it.
90
656000
1468
เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจ•เจฐเจจเจพ เจชเจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
10:57
So I have done some very unusual jobs in my life, especially in my younger years.
91
657468
8158
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจนเจจ, เจ–เจพเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฅค
11:05
I will tell you all about that later on as well.
92
665626
4771
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจพเจ…เจฆ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเฉ€ เจฆเฉฑเจธเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
11:10
What else are we talking about today?
93
670397
2069
เจ…เฉฑเจœ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚?
11:12
Movies.
94
672466
1652
เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚เฅค
11:14
We love. Movies, especially at this time of year.
95
674118
4688
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚, เจ–เจพเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚เฅค
11:18
Lots of people want to go to the cinema.
96
678806
2419
เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจธเจฟเจจเฉ‡เจฎเจพ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
11:21
Or maybe your favourite film is on TV during the Christmas period.
97
681225
7657
เจœเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจฎเจจเจชเจธเฉฐเจฆ เจซเจฟเจฒเจฎ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจ†เจฆ เจฆเฉ‡ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ เจŸเฉ€เจตเฉ€ 'เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค
11:28
Or perhaps you want to stream one of your favourite movies.
98
688882
6607
เจœเจพเจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเจจเจชเจธเฉฐเจฆ เจซเจผเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
11:35
It can be a Christmas movie or any movie.
99
695789
3237
เจ‡เจน เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจซเจฟเจฒเจฎ เจœเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจซเจฟเจฒเจฎ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
11:39
Today we are looking at quotes from movies, famous quotes,
100
699026
5939
เจ…เฉฑเจœ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡,
11:45
famous things that have been said in movies.
101
705615
5322
เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจนเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
11:50
I'm sure you can think of quite a few.
102
710937
2670
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจ•เฉเจ เจธเฉ‹เจš เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
11:53
We will be talking about that later on as well.
103
713607
3603
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจพเจ…เจฆ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
11:58
As you know, I live in England.
104
718528
2786
เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฐเจ—เจฒเฉˆเจ‚เจก เจตเจฟเฉฑเจš เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
12:01
An unusual place, to be honest with you.
105
721314
5155
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจธเจฅเจพเจจเฅค
12:06
If you've never lived in England, I can tell you now we have some very unusual traditions and customs.
106
726469
8909
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจ‡เฉฐเจ—เจฒเฉˆเจ‚เจก เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉเจ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเจพเจตเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเฉ€เจคเฉ€-เจฐเจฟเจตเจพเจœ เจนเจจเฅค
12:15
Is one of them
107
735528
2820
เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ•
12:18
is the knighthood.
108
738348
2285
เจนเฉˆ เจจเจพเจˆเจŸเจนเฉเฉฑเจกเฅค
12:20
Have you ever heard of a knighthood?
109
740633
2486
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจพเจˆเจŸเจนเฉเฉฑเจก เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจนเฉˆ?
12:23
Knighthood? Knighthood?
110
743119
2820
เจจเจพเจˆเจŸเจนเฉเฉฑเจก? เจจเจพเจˆเจŸเจนเฉเฉฑเจก?
12:25
It is a type of award that is bestowed upon someone normally for their services to charity,
111
745939
9392
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจ…เจตเจพเจฐเจก เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉˆเจฐเจฟเจŸเฉ€ เจฒเจˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเฉ‡เจตเจพเจตเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,
12:35
or maybe something they've been doing for many years, and they have devoted a lot of time to that particular thing.
112
755331
7925
เจœเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เจˆ เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ‰เจธ เจ–เจพเจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจธเจฎเจฐเจชเจฟเจค เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค
12:44
So quite often this is an award that is given around this time of year, just before the new year arrives.
113
764541
7440
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจธเจ•เจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจจเจตเจพเจ‚ เจธเจพเจฒ เจ†เจ‰เจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจ เฉ€เจ• เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚เฅค
12:52
Normally it is well, in the past it was the Queen.
114
772498
3721
เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ€เจค เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจน เจฐเจพเจฃเฉ€ เจธเฉ€.
12:56
Of course, she has gone.
115
776219
3887
เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ‰เจน เจšเจฒเฉ€ เจ—เจˆ เจนเฉˆ.
13:00
Now we have King Charles.
116
780106
2669
เจนเฉเจฃ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจฐเจพเจœเจพ เจšเจพเจฐเจฒเจธ เจนเฉˆเฅค
13:02
So normally you will be presented to the King, and he will tap your shoulders with a sword.
117
782775
9309
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจพเจœเจพ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจชเฉ‡เจธเจผ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฎเฉ‹เจขเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจฒเจตเจพเจฐ เจจเจพเจฒ เจŸเฉ‡เจช เจ•เจฐเฉ‡เจ—เจพเฅค
13:14
I know it sounds so strange.
118
794153
4054
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจ…เจœเฉ€เจฌ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
13:18
I know what you're thinking.
119
798207
1802
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจš เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
13:20
So that particular ceremony is called a knighthood.
120
800009
4021
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‰เจธ เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผ เจฐเจธเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจˆเจŸเจนเฉเฉฑเจก เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
13:24
And then after that you will be known as Sir.
121
804030
5238
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฐ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจœเจพเจฃเจฟเจ† เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
13:29
That will be the prefix before your name.
122
809268
4738
เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ…เจ—เฉ‡เจคเจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
13:34
I think if it is, if it is a lady, I think it is a damehood, a damehood.
123
814006
7274
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจœเฉ‡ เจ‡เจน เจนเฉˆ, เจœเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจกเฉˆเจฎเจนเฉเฉฑเจก เจนเฉˆ, เจ‡เฉฑเจ• เจกเฉˆเจฎเจนเฉเฉฑเจก เจนเฉˆ.
13:42
They become a dame. Isn't that lovely?
124
822148
4821
เจ‰เจน เจกเฉ‡เจฎ เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ?
13:46
I know what you're thinking, Mr. Duncan.
125
826969
2703
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจš เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค
13:49
Do you think maybe one day you will receive a knighthood from the King of England?
126
829672
7374
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเจฟเจจ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฐเจ—เจฒเฉˆเจ‚เจก เจฆเฉ‡ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจพเจˆเจŸเจนเฉเฉฑเจก เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ?
13:57
Do you think it will ever happen?
127
837980
2035
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ?
14:00
In my honest opinion, I don't think it ever will.
128
840015
3520
เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจฐเจพเจ เจตเจฟเฉฑเจš, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจ—เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ.
14:03
And I don't think I would accept it. To be honest.
129
843535
3721
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเจ—เจฆเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจตเฉ€เจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพ. เจˆเจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจจเจพเจฒ.
14:07
Sometimes we do things because we love doing it.
130
847256
4104
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
14:11
We don't expect awards.
131
851360
2969
เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจธเจ•เจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
14:14
We don't expect special Sarum Honours.
132
854329
3237
เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผ เจธเจฐเจฎ เจธเจจเจฎเจพเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
14:17
We do it just because we enjoy doing that particular thing.
133
857566
4721
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจ–เจพเจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเจœเจผเจพ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
14:23
Talking of people who deserve awards,
134
863789
4321
เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจเจพ เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจธเจ•เจพเจฐ เจฆเฉ‡ เจนเฉฑเจ•เจฆเจพเจฐ เจนเจจ,
14:28
here is the live chat.
135
868110
1518
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฒเจพเจˆเจต เจšเฉˆเจŸ เจนเฉˆเฅค
14:29
The live chat is up and running.
136
869628
2502
เจฒเจพเจˆเจต เจšเฉˆเจŸ เจšเฉฑเจฒ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค
14:32
Hello to the live chat.
137
872130
2069
เจฒเจพเจˆเจต เจšเฉˆเจŸ เจฒเจˆ เจนเฉˆเจฒเฉ‹.
14:34
I wonder who was first today.
138
874199
4321
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ…เฉฑเจœ เจชเจนเจฟเจฒเจพ เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉ€เฅค
14:38
I haven't even looked
139
878520
2369
เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ
14:40
and I do know who it will be.
140
880889
1652
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉŒเจฃ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
14:42
I already know who it is, even though I haven't even looked.
141
882541
4287
เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉŒเจฃ เจนเฉˆ, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
14:46
Let's have a look. Yes, of course.
142
886828
2670
เจ†เจ“ เจ‡เฉฑเจ• เจจเจœเจผเจฐ เจฎเจพเจฐเฉ€เจเฅค เจ…เจตเฉฑเจธเจผ เจนเจพเจ‚.
14:49
Vytas...
143
889498
717
Vytas...
14:50
Congratulations.
144
890215
1318
เจตเจงเจพเจˆเจ†เจ‚เฅค
15:00
You are first on today's live chat.
145
900659
3570
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจฆเฉ€ เจฒเจพเจˆเจต เจšเฉˆเจŸ 'เจคเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
15:04
Again. What is your secret?
146
904229
3570
เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ. เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฐเจพเจœเจผ เจ•เฉ€ เจนเฉˆ?
15:07
Also we have Beatrice. Hello, Beatrice.
147
907799
3620
เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจฌเฉ€เจŸเจฐเจฟเจธ เจตเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจนเฉˆเจฒเฉ‹, เจฌเฉ€เจŸเจฐเจฟเจธ.
15:11
Also, the genic. Hello to you as well.
148
911419
3988
เจจเจพเจฒ เจนเฉ€, เจœเฉˆเจจเจฟเจ•. เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจนเฉˆเจฒเฉ‹.
15:15
Where are you watching at the moment?
149
915407
2102
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹?
15:17
We also have. Oh, here he is.
150
917509
3637
เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจตเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจ“เจน, เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
15:21
Can I say a big hello?
151
921146
2102
เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚?
15:23
And also a big thank you for your lovely Christmas gift.
152
923248
5789
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฒเจˆ เจตเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
15:29
Of course, we are talking about Louis Mendez
153
929521
4287
เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ…เจธเฉ€เจ‚
15:34
is here today.
154
934943
1735
เจ…เฉฑเจœ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฒเฉเจˆเจธ เจฎเฉ‡เจ‚เจกเฉ‡เจœเจผ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
15:36
Hello, Louis.
155
936678
1501
เจนเฉˆเจฒเฉ‹, เจฒเฉเจˆเจธ.
15:38
Nice to see you back.
156
938179
1201
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจชเจธ เจฆเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจพเฅค
15:39
And once again, thank you very much for your lovely Christmas gift.
157
939380
5039
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจฐ เจซเจฟเจฐ, เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
15:44
Very kind of you.
158
944419
1318
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจฎเจฟเจนเจฐเจฌเจพเจจเฉ€ เจนเฉˆเฅค
15:45
Thank you very much.
159
945737
1001
เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ.
15:46
I appreciate your donation.
160
946738
2786
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจพเจจ เจฆเฉ€ เจ•เจฆเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
15:49
It will help my work continue, hopefully for another year.
161
949524
5806
เจ‡เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฐเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเจฆเจฆ เจ•เจฐเฉ‡เจ—เจพ, เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฒ เจฒเจˆ.
15:56
I will try my best to be with you during 2025.
162
956130
5789
เจฎเฉˆเจ‚ 2025 เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฐเจนเจฟเจฃ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
16:02
We will see what fate has in store.
163
962236
3854
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจพเจ‚เจ—เฉ‡ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธเจฎเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ€ เจนเฉˆเฅค
16:06
Hello! Also to
164
966090
3437
เจธเจค เจธเฉเจฐเฉ€ เจ…เจ•เจพเจฒ!
16:09
echo Katarina et Katarina.
165
969527
4571
เจ•เฉˆเจŸเจฐเฉ€เจจเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉˆเจŸเจฐเฉ€เจจเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจ—เฉ‚เฉฐเจœเจฃ เจฒเจˆ เฅค
16:14
Hello to you.
166
974098
801
16:14
Thank you for joining me today.
167
974899
1451
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจฎเจธเจ•เจพเจฐ.
เจ…เฉฑเจœ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจจ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
16:16
Very nice to see you here. Most at Ung is here as well.
168
976350
4738
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจพเฅค Ung เจตเจฟเจ–เฉ‡ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจตเฉ€ เจนเฉˆ.
16:21
Thank you very much.
169
981088
1352
เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ.
16:22
Paolo is here as well.
170
982440
2903
เจชเจพเจ“เจฒเฉ‹ เจตเฉ€ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
16:25
It's so nice to see you today.
171
985343
4104
เจ…เฉฑเจœ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจพเฅค
16:29
Thank you. Nuri is here. Hello to my very best teacher.
172
989447
4421
เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ. เจจเฉ‚เจฐเฉ€ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆเฅค เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจตเจงเฉ€เจ† เจ…เจงเจฟเจ†เจชเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเจฒเฉ‹.
16:33
Thank you. Nuri.
173
993868
1318
เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ. เจจเฉ‚เจฐเฉ€เฅค
16:35
That's very kind of you to say that Bosnia is here.
174
995186
4204
เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจฆเจฟเจ†เจฒเฉ‚ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฌเฉ‹เจธเจจเฉ€เจ† เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
16:39
Bosnia? And Naveen, who is watching in
175
999390
3086
เจฌเฉ‹เจธเจจเฉ€เจ†? เจ…เจคเฉ‡ เจจเจตเฉ€เจจ, เจœเฉ‹ เจญเจพเจฐเจค
16:43
India.
176
1003728
1084
เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ
16:44
Hello, India.
177
1004812
1168
เฅค เจนเฉˆเจฒเฉ‹, เจญเจพเจฐเจคเฅค
16:45
Nice to see you here as well today.
178
1005980
3220
เจ…เฉฑเจœ เจตเฉ€ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ– เจ•เฉ‡ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจพเฅค
16:49
Thank you very much for joining me.
179
1009200
1935
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจจ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
16:51
Inaki Zeekr
180
1011135
5055
เจ‡เจจเจพเจ•เฉ€ เจœเจผเฉ€เจ•เจฐ
16:56
and Nicholas. Hello, Nicholas.
181
1016190
2369
เจ…เจคเฉ‡ เจจเจฟเจ•เฉ‹เจฒเจธเฅค เจนเฉˆเจฒเฉ‹, เจจเจฟเจ•เฉ‹เจฒเจธ.
16:58
Thank you for joining me.
182
1018559
1885
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจจ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
17:00
Wow. So many people are joining in on the live chat.
183
1020444
4404
เจตเจพเจน. เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจฒเจพเจˆเจต เจšเฉˆเจŸ 'เจคเฉ‡ เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ.
17:04
I will try to say hello to as many people as possible during today's live stream.
184
1024848
5339
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจฆเฉ€ เจฒเจพเจˆเจต เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ เจตเฉฑเจง เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจง เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ•เจนเจฟเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
17:10
Oh, we also have Pedro Belmont
185
1030187
4655
เจ“เจน, เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจชเฉ‡เจกเจฐเฉ‹ เจฌเฉ‡เจฒเจฎเฉ‹เจ‚เจŸ
17:14
is here today, Music and Poets channel.
186
1034842
4704
เจ…เฉฑเจœ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆ, เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจตเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเจพ เจšเฉˆเจจเจฒ.
17:19
Hello Mr.
187
1039546
484
เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
17:20
Duncan, I am from Myanmar and I want to practice my listening skills.
188
1040030
5522
เจกเฉฐเจ•เจจ, เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจฟเจ†เจ‚เจฎเจพเจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเฉเจฃเจจ เจฆเฉ‡ เจนเฉเจจเจฐ เจฆเจพ เจ…เจญเจฟเจ†เจธ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
17:25
So I am here.
189
1045552
2636
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
17:28
You have come to the best place to improve your English.
190
1048188
5706
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจงเจพเจฐเจจ เจฒเจˆ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ† เจฅเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจ†เจ เจนเฉ‹เฅค
17:33
The best place on YouTube.
191
1053894
3954
YouTube 'เจคเฉ‡ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ† เจฅเจพเจ‚เฅค
17:37
This also happens to be the best kept secret on YouTube.
192
1057848
5806
เจ‡เจน YouTube 'เจคเฉ‡ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ† เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เจ•เฉเจฐเฉ‡เจŸ เจตเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
17:43
Thank you for joining me.
193
1063937
1268
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจจ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
17:45
Don't forget to subscribe!
194
1065205
2219
เจธเจฌเจธเจ•เฉเจฐเจพเจˆเจฌ เจ•เจฐเจจเจพ เจจเจพ เจญเฉเฉฑเจฒเฉ‹!
17:47
And also
195
1067424
2102
เจ…เจคเฉ‡
17:49
put those notifications on as well.
196
1069526
2603
เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‹เจŸเฉ€เจซเจฟเจ•เฉ‡เจธเจผเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจšเจพเจฒเฉ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
17:52
So you will be told when I am around.
197
1072129
4237
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
17:56
I will be back with you on Wednesday.
198
1076366
2186
เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเฉเฉฑเจงเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเจพเจชเจธ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
17:58
And as I mentioned earlier, I am also with you on Christmas Day.
199
1078552
5972
เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจตเฉ€ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเจพเจ‚เฅค
18:04
Don't forget to join me.
200
1084674
1852
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจจเจพ เจจเจพ เจญเฉเฉฑเจฒเฉ‹เฅค
18:06
Whatever you are doing, whether you are celebrating Christmas or not, you are welcome to join on Christmas Day,
201
1086526
6840
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเฉ‹ เจตเฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฎเจจเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจ,
18:13
which is ten days from now, ten days before Christmas arrives is not amazing, I have to say.
202
1093583
8792
เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจนเฉเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเจธ เจฆเจฟเจจ เจฌเจพเจ…เจฆ เจนเฉˆ, เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเฉ‹เจฃ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจธเฉเจ†เจ—เจค เจนเฉˆ, เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจ†เจ‰เจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเจธ เจฆเจฟเจจ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉˆเฅค
18:22
I am rather excited to be honest with you.
203
1102976
3804
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ€ เจฌเจœเจพเจ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเจพเจ‚เฅค
18:26
Can you tell that I'm excited?
204
1106780
1835
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเจพเจ‚?
18:30
You know I love English phrases.
205
1110166
2469
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเจจเฅค
18:32
I love English words.
206
1112635
1952
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจผเจฌเจฆ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเจจเฅค
18:34
I love all sorts of things connected to the English language.
207
1114587
5789
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจญเจพเจธเจผเจพ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจฐ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเจจเฅค
18:40
They can be phrases. They can be words. They can be idioms.
208
1120827
4204
เจ‰เจน เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจ‰เจน เจธเจผเจฌเจฆ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจ‰เจน เจฎเฉเจนเจพเจตเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
18:45
Here is an interesting phrase that we often use in English
209
1125031
5789
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจฐเจคเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚
18:51
when we are talking about the result of a contest, a competition, or race.
210
1131087
8792
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡, เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจฆเฉŒเฉœ เจฆเฉ‡ เจจเจคเฉ€เจœเฉ‡ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
19:00
So quite often we will use this particular phrase.
211
1140496
4171
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เฉ‡.
19:04
The phrase is
212
1144667
2286
เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจจเฉ‚เฉฐ
19:06
pipped to the post to be pipped to the post.
213
1146953
5756
เจชเฉ‹เจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจชเจพเจˆเจช เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจชเฉ‹เจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจชเจพเจˆเจช เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
19:12
If you are pipped to the post, it means to be beaten
214
1152709
5805
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‹เจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจชเจฟเจช เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ
19:19
by a small degree or a mount in a race or contest.
215
1159098
6223
เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉŒเฉœ เจœเจพเจ‚ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ›เฉ‹เจŸเฉ€ เจกเจฟเจ—เจฐเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจŠเจ‚เจŸ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจนเจฐเจพเจ‡เจ† เจœเจพเจฃเจพเฅค
19:25
One person was slightly ahead of you.
216
1165755
4754
เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเฉเจนเจพ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจธเฉ€เฅค
19:30
You might be put to the post.
217
1170509
4822
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‹เจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
19:35
That means you didn't win, but you very nearly did.
218
1175331
5589
เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจฟเฉฑเจคเฉ‡, เจชเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฒเจ—เจญเจ— เจœเจฟเฉฑเจค เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
19:40
You were so close to winning, but there was one person in front of you.
219
1180920
6289
เจคเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเฉฑเจคเจฃ เจฆเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจธเฉ€, เจชเจฐ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
19:47
This you, pipped to the post to be beaten by a small degree or a mount in a race.
220
1187877
8942
เจ‡เจน เจคเฉเจธเฉ€เจ‚, เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉŒเฉœ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจ›เฉ‹เจŸเฉ€ เจกเจฟเจ—เจฐเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจ‰เจ‚เจŸ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจนเจฐเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจชเฉ‹เจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจชเจพเจˆเจช เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
19:57
You were pipped at the post in a contest.
221
1197169
4888
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเฉ‹เจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจชเจฟเจช เจ•เฉ€เจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
20:02
You might be picked at the post by someone to be beaten.
222
1202057
5489
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ•เฉเฉฑเจŸเจฃ เจฒเจˆ เจชเฉ‹เจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจšเฉเจฃเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
20:07
Another person has won.
223
1207546
1635
เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจœเจฟเฉฑเจค เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
20:09
Perhaps in a contest you scored 90 points,
224
1209181
6290
เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ 90 เจ…เฉฐเจ• เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เฉ€เจคเฉ‡,
20:16
but maybe another person scored 91 points.
225
1216071
5789
เจชเจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจจเฉ‡ 91 เจ…เฉฐเจ• เจฌเจฃเจพเจเฅค
20:21
That means they are the winner.
226
1221860
2703
เจญเจพเจต เจ‰เจน เจœเฉ‡เจคเฉ‚ เจนเจจเฅค
20:24
You were pipped to the post.
227
1224563
3203
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‹เจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจชเจฟเจช เจ•เฉ€เจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
20:27
You almost won.
228
1227766
2920
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฒเจ—เจญเจ— เจœเจฟเฉฑเจค เจ—เจ เจนเฉ‹เฅค
20:30
You almost came first.
229
1230686
2486
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฒเจ—เจญเจ— เจชเจนเจฟเจฒเฉ‡ เจ†เจ เจนเฉ‹เฅค
20:33
But unfortunately you were pipped at the post.
230
1233172
5805
เจชเจฐ เจฌเจฆเจ•เจฟเจธเจฎเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‹เจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจชเจฟเจช เจ•เฉ€เจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€.
20:38
One person came in front of you.
231
1238994
3337
เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจ†เจ‡เจ†เฅค
20:43
We are talking about some unusual things today.
232
1243699
4170
เจ…เฉฑเจœ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
20:47
When Mr. Steve arrives, he will be with us and around about seven minutes from now.
233
1247869
5439
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจ†เจตเฉ‡เจ—เจพ, เจ‰เจน เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเจ—เจญเจ— เจธเฉฑเจค เจฎเจฟเฉฐเจŸ เจฌเจพเจ…เจฆ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
20:53
Are you excited to find out what Steve has been doing?
234
1253308
5789
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจœเจพเจฃเจจ เจฒเจˆ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจธเจŸเฉ€เจต เจ•เฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ?
20:59
Also, we will be looking at unusual jobs, odd jobs, strange things.
235
1259147
7091
เจจเจพเจฒ เจนเฉ€, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚, เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚, เจ…เจœเฉ€เจฌ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
21:06
And another thing we are looking at today is a tradition that we have here in the UK,
236
1266621
6607
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฏเฉ‚เจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉˆ,
21:13
something that is performed at this time of year, a type of show
237
1273578
6457
เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจœเฉ‹ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ
21:20
that is often performed, formed in a theatre or maybe in schools.
238
1280569
5855
เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เฉฑเจ• เจฅเฉ€เจเจŸเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจธเจ•เฉ‚เจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
21:27
A type of show that is often performed around this time of year.
239
1287292
5806
เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจธเจฐ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจธเจชเจพเจธ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
21:34
Please, please stay tuned for that.
240
1294199
4671
เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเจฟเจ†เจฐ เจฐเจนเฉ‹เฅค
21:38
Palmira.
241
1298870
2252
เจชเจพเจฒเจฎเฉ€เจฐเจพเฅค
21:41
Apparently the phrase of the year in the Oxford Dictionary.
242
1301122
6607
เจœเจผเจพเจนเจฐ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ†เจ•เจธเจซเฉ‹เจฐเจก เจกเจฟเจ•เจธเจผเจจเจฐเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผเฅค
21:47
I did hear about this.
243
1307896
1985
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
21:49
So normally at this time of year, normally the Oxford English Dictionary will normally give
244
1309881
6940
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚, เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ†เจ•เจธเจซเฉ‹เจฐเจก เจ‡เฉฐเจ—เจฒเจฟเจธเจผ เจกเจฟเจ•เจธเจผเจจเจฐเฉ€ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡
21:57
the most used or the most popular phrase of the year.
245
1317405
5255
เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจง เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจœเจพเจ‚ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจง เจชเฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจง เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡เจ—เฉ€
22:02
And apparently this year.
246
1322660
2169
เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจœเจผเจพเจนเจฐ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจธเจพเจฒ.
22:07
The the most popular phrase is brain rot.
247
1327065
5805
เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจง เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจนเฉˆ เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจฆเฉ€ เจธเฉœเจจ.
22:14
Brain rot?
248
1334789
2386
เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจฆเฉ€ เจธเฉœเจจ?
22:17
Yes, I think that is a good phrase.
249
1337175
2085
เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉฐเจ—เจพ เจตเจพเจ• เจนเฉˆเฅค
22:19
Quite often, a person who is wasting time doing something that serves no purpose.
250
1339260
8609
เจ…เจ•เจธเจฐ, เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจฎเจพเจ‚ เจฌเจฐเจฌเจพเจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจ‰เจฆเฉ‡เจธเจผ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค
22:28
Or maybe they are doing something that has no real.
251
1348319
5789
เจœเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจธเจฒเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ.
22:34
Reason for existing.
252
1354458
4288
เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆเจพ เจฒเจˆ เจ•เจพเจฐเจจ.
22:38
Normally on the internet.
253
1358746
1418
เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเฉฑเจŸ 'เจคเฉ‡.
22:40
Maybe you are spending hours and hours looking at the internet.
254
1360164
4855
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ˜เฉฐเจŸเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ˜เฉฐเจŸเฉ‡ เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเจŸ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเฉ‹เฅค
22:45
Maybe you are spending a lot of time on the internet looking at
255
1365019
5806
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเฉฑเจŸ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเจฟเจ†เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจฌเจฟเจคเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹
22:51
rubbish.
256
1371592
2753
เจ•เฉ‚เฉœเจพ
22:54
That does not go.
257
1374345
2502
เจ‰เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเจพเฅค
22:56
I know what you're thinking.
258
1376847
1819
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจš เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
22:58
I know what you said. Then.
259
1378666
1451
เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค เจซเจฟเจฐ.
23:00
You think I can't hear you, but I can.
260
1380117
2519
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเจพ, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉเจฃ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
23:02
I heard you say that.
261
1382636
1669
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
23:04
Does that include you, Mr. Duncan?
262
1384305
4955
เจ•เฉ€ เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเฉ€ เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเฉ‹, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจ?
23:09
I will try not to be offended by that comment.
263
1389260
3003
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจพเจฐเจพเจœเจผ เจจเจพ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
23:12
I'm sure you were joking. I really do.
264
1392263
5372
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเจœเจผเจพเจ• เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€เฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
23:17
Brain rot.
265
1397635
1201
เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจฆเฉ€ เจธเฉœเจจ.
23:19
I think we all suffer from brain rot from time to time.
266
1399970
5823
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจฆเฉ€ เจธเฉœเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเฉ€เฉœเจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
23:25
Especially when we have nothing to do.
267
1405793
2702
เจ–เจพเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค
23:28
And let's face it, the internet is a very good diversion
268
1408495
5806
เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจ“ เจ‡เจธเจฆเจพ เจธเจพเจนเจฎเจฃเจพ เจ•เจฐเฉ€เจ, เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเจŸ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจกเจพเจ‡เจตเจฐเจธเจผเจจ เจนเฉˆ
23:35
when you have nothing to do.
269
1415219
1401
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ.
23:36
You can always go on the internet.
270
1416620
2035
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเฉฑเจŸ 'เจคเฉ‡ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
23:38
You can look at funny pictures.
271
1418655
2019
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจคเจธเจตเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
23:40
You can look at videos of animals.
272
1420674
3654
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจจเจตเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
23:44
You can look at this animal
273
1424328
4387
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจœเจพเจจเจตเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ
23:48
now on your screen in his little cage,
274
1428715
5422
เจนเฉเจฃ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจ•เฉเจฐเฉ€เจจ 'เจคเฉ‡ เจ‰เจธเจฆเฉ‡ เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจชเจฟเฉฐเจœเจฐเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
23:54
wishing he was somewhere else.
275
1434137
5372
เจ•เจพเจธเจผ เจ‰เจน เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค
23:59
Dear, Mr. Steve is on his way.
276
1439509
2069
เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฐเจพเจน 'เจคเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
24:01
Oh my goodness. I can't believe Steve will be with us soon.
277
1441578
3337
เจ‰เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌเจพ. เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจ•เจฟ เจธเจŸเฉ€เจต เจœเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉ€ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
24:04
The reason why I'm excited, of course, is because Steve has not been here for a while.
278
1444915
6573
เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเฉ‹เจฃ เจฆเจพ เจ•เจพเจฐเจจ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจŸเฉ€เจต เจ•เฉเจ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค
24:11
Because he's been busy with his Christmas shows.
279
1451838
4204
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจธเจผเฉ‹เจ… เจตเจฟเฉฑเจš เจฐเฉเฉฑเจเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค
24:16
He normally has a lot to do at this time of year.
280
1456042
4989
เจ‰เจธ เจ•เฉ‹เจฒ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจ•เฉเจ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
24:22
Of course.
281
1462432
484
24:22
Steve was busy this morning in the kitchen, although he was trying to make some bread.
282
1462916
7107
เจœเจผเจฐเฉ‚เจฐ.
เจธเจŸเฉ€เจต เจ…เฉฑเจœ เจธเจตเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฐเจธเฉ‹เจˆ เจตเจฟเฉฑเจš เจฐเฉเฉฑเจเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเฉ€, เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉเจ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค
24:31
However, he was not very successful.
283
1471141
5155
เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ, เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจค เจธเจซเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€.
24:36
Let's just say sometimes when you try to do something.
284
1476296
5789
เจšเจฒเฉ‹ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจคเจพเจ‚ เจ•เจฆเฉ‡-เจ•เจฆเฉ‡ เจ•เจนเฉ‹เฅค
24:45
Sometimes it doesn't turn out very good or very well.
285
1485205
5805
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจœเจพเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจจเจฟเจ•เจฒเจฆเจพเฅค
24:51
Here is a good example of that.
286
1491027
2936
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เจธ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจ‰เจฆเจพเจนเจฐเจฃ เจนเฉˆ.
24:53
This is Mr.
287
1493963
684
เจ‡เจน เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
24:54
Steve's bread that he made this morning.
288
1494647
3337
เจธเจŸเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ…เฉฑเจœ เจธเจตเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจˆ เจนเฉˆเฅค
24:57
Something went wrong with Mr. Steve's bread.
289
1497984
5038
เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจ—เจฒเจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค
25:03
I don't know what happened, but something dreadful happened to Mr.
290
1503022
4989
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจ•เฉ€ เจนเฉ‹เจ‡เจ†, เจชเจฐ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
25:08
Steve's bread inside or in the middle?
291
1508011
5605
เจธเจŸเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจœเจพเจ‚ เจตเจฟเจšเจ•เจพเจฐ เจ•เฉเจ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจตเจพเจชเจฐเจฟเจ†?
25:13
All of the air escaped.
292
1513616
4471
เจธเจพเจฐเฉ€ เจนเจตเจพ เจจเจฟเจ•เจฒ เจ—เจˆเฅค
25:18
And now it looks like a rather sad loaf.
293
1518087
4321
เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉเจฃ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ‰เจฆเจพเจธ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจตเจฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ.
25:22
So I'm not sure what happened here.
294
1522408
2119
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉ€ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค
25:24
I'm almost certain Mr.
295
1524527
2736
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจญเจ— เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
25:27
Steve will explain what happened to his poor loaf of bread today.
296
1527263
5422
เจธเจŸเฉ€เจต เจ‡เจน เจฆเฉฑเจธเฉ‡เจ—เจพ เจ•เจฟ เจ…เฉฑเจœ เจ‰เจธเจฆเฉ€ เจ—เจฐเฉ€เจฌ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเจพ เจ•เฉ€ เจนเฉ‹เจ‡เจ†เฅค
25:32
It did not turn out very well, unfortunately.
297
1532685
3904
เจ‡เจน เจฌเจฆเจ•เจฟเจธเจฎเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ, เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจจเจฟเจ•เจฒเจฟเจ†.
25:38
I have no idea what happened.
298
1538007
2002
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค
25:40
What did you do, Mr.
299
1540009
1118
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เฉ€เจคเจพ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
25:41
Steve, to this bread, to make it look so sad and miserable.
300
1541127
5789
เจธเจŸเฉ€เจต, เจ‡เจธ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฒเจˆ, เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฐเจจเจพ เจ‰เจฆเจพเจธ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ.
25:49
We will find out all of that in a few moments time, because we are going to take a break.
301
1549585
6023
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจชเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจน เจธเจญ เจชเจคเจพ เจฒเจ—เจพ เจฒเจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉเจฐเฉ‡เจ• เจฒเฉˆเจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
25:55
As Mr.
302
1555608
567
เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจนเฉ€ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
25:56
Steve comes into the studio, he will sit down in his lovely festive corner.
303
1556175
6974
เจธเจŸเฉ€เจต เจธเจŸเฉ‚เจกเฉ€เจ“ เจตเจฟเฉฑเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เฉ‹เจจเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉˆเจ  เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
26:03
Because have you noticed the studio is looking rather nice at the moment because Christmas is on the way
304
1563349
7207
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจŸเฉ‚เจกเฉ€เจ“ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจฒเฉฑเจ— เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจ†เจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚
26:10
and I thought I would try to bring a little bit of the Christmas spirit
305
1570790
5972
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ€ เจญเจพเจตเจจเจพ เจฆเจพ เจฅเฉ‹เฉœเฉเจนเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจฒเจฟเจ†เจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพ
26:18
into your life as well.
306
1578330
2236
เฅค
26:20
Stay tuned.
307
1580566
784
เจตเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡.
26:21
Mr. Steve is on his way.
308
1581350
2202
เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฐเจธเจคเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
28:52
I'm a big boy now.
309
1732550
1768
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃ เจ‡เฉฑเจ• เจตเฉฑเจกเจพ เจฎเฉเฉฐเจกเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
29:41
English addict is with you today.
310
1781815
2820
เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจฆเจพ เจ†เจฆเฉ€ เจ…เฉฑเจœ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉˆเฅค
29:44
Hello.
311
1784635
1418
เจธเจค เจธเฉเจฐเฉ€ เจ…เจ•เจพเจฒ.
30:11
Hi there.
312
1811361
2019
เจธเจค เจธเฉเจฐเฉ€ เจ…เจ•เจพเจฒ.
30:13
It's nice to have you here on this Sunday afternoon.
313
1813380
3920
เจ‡เจธ เจเจคเจตเจพเจฐ เจฆเฉเจชเจนเจฟเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ† เจ•เฉ‡ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจพเฅค
30:17
We are having a lovely time here because I am excited.
314
1817300
5806
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจธเจฎเจพเจ‚ เจฌเจฟเจคเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเจพเจ‚เฅค
30:23
And I have a feeling that my next guest here on the show is also very, very excited.
315
1823156
7174
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจนเจฟเจธเจพเจธ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจธเจผเฉ‹เจ… เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ…เจ—เจฒเจพ เจฎเจนเจฟเจฎเจพเจจ เจตเฉ€ เจฌเจนเฉเจค, เจฌเจนเฉเจค เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเฉˆเฅค
30:30
You know who I'm talking about?
316
1830630
2152
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚?
30:32
I know who I'm talking about.
317
1832782
3237
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
30:36
He is back. Ladies and gentlemen, boys and girls.
318
1836019
4922
เจ‰เจน เจตเจพเจชเจธ เจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจ‡เจธเจคเจฐเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉฑเจœเจฃ, เจฎเฉเฉฐเจกเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเฉœเฉ€เจ†เจ‚.
30:40
Here he comes.
319
1840941
967
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
30:41
It is Mr. Steve.
320
1841908
4638
เจ‡เจน เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจนเฉˆเฅค
30:50
I'm so excited.
321
1850850
918
เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเจพเจ‚.
30:51
Mr. Duncan.
322
1851768
1835
เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค
30:53
I'm hyperventilating.
323
1853603
1885
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจพเจˆเจชเจฐเจตเฉˆเจ‚เจŸเฉ€เจฒเฉ‡เจŸเจฟเฉฐเจ— เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ/เจฐเจนเฉ€ เจนเจพเจ‚เฅค
30:55
There is a word for you straightaway.
324
1855488
1986
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจธเจฟเฉฑเจงเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจฌเจฆ เจนเฉˆ.
30:57
Hyperventilate, and you breathe too much and you get light-headed.
325
1857474
6456
เจนเจพเจˆเจชเจฐเจตเฉˆเจ‚เจŸเฉ€เจฒเฉ‡เจŸ, เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจธเจพเจน เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเจฒเจ•เฉ‡-เจธเจฟเจฐ เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
31:04
I'm excited to be here.
326
1864047
1701
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ†เจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเจพเจ‚เฅค
31:05
I hope you are, too.
327
1865748
1302
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเฉ€ เจนเฉ‹เฅค
31:07
Here we are once again on a Sunday with you to teach some English and hopefully make you feel happy.
328
1867050
6239
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจฐ เจซเจฟเจฐ เจเจคเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจ…เฉฐเจ—เฉเจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฟเจ–เจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ–เฉเจธเจผ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
31:14
And I'm very pleased to be here, Mr. Duncan.
329
1874057
2586
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ† เจ•เฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจ–เฉเจธเจผ เจนเจพเจ‚, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค
31:16
The other thing we should mention is your lovely Christmas corner.
330
1876643
4104
เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจœเจผเจฟเจ•เจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจนเฉˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจ•เฉ‹เจจเจฐ.
31:20
Look at that.
331
1880747
1418
เจ‰เจธ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹.
31:22
Everything is looking really festive for Mr.
332
1882165
3186
เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
31:25
Steve because it's only ten days before Christmas.
333
1885351
5789
เจธเจŸเฉ€เจต เจฒเจˆ เจนเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฒเฉฑเจ— เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจฆเจธ เจฆเจฟเจจ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉˆเฅค
31:32
But have you done all your Christmas shopping on Amazon?
334
1892508
5289
เจชเจฐ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจเจฎเจพเจœเจผเจพเจจ 'เจคเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ?
31:37
Apparently the three days behind deliveries. Really?
335
1897797
3170
เจœเจผเจพเจนเจฐ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจกเจฟเจฒเฉ€เจตเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจ เจฆเจฟเจจ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡. เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš?
31:40
All you husbands.
336
1900967
2202
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจคเฉ€เจ“เฅค
31:43
All you husbands out there watching last minute shopping.
337
1903169
5789
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจคเฉ€ เจฌเจพเจนเจฐ เจ†เจ–เจผเจฐเฉ€ เจฎเจฟเฉฐเจŸ เจฆเฉ€ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
31:49
We all know what as husbands are like for last minute shopping.
338
1909008
4888
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ†เจ–เจผเจฐเฉ€ เจฎเจฟเฉฐเจŸ เจฆเฉ€ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจฒเจˆ เจชเจคเฉ€ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
31:53
If you're thinking of it get it ordered quickly.
339
1913896
2586
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจš เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฒเจฆเฉ€ เจ†เจฐเจกเจฐ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
31:56
Otherwise your wives are going to be a bit upset that you haven't ordered a Christmas present in time.
340
1916482
6790
เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจคเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจฐเฉ‡เจธเจผเจพเจจ เจนเฉ‹เจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจธเจฟเจฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฆเจพ เจ†เจฐเจกเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
32:03
They might.
341
1923289
751
เจ‰เจน เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ.
32:04
They might be a little bit angry because they were expecting a Christmas gift and they didn't get one.
342
1924040
6906
เจ‰เจน เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†เฅค
32:11
I'm just going to adjust Mr.
343
1931280
1401
เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
32:12
Steve a little bit.
344
1932681
935
เจธเจŸเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจเจกเจœเจธเจŸ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
32:13
I'm going to I'm going to try and put you up slightly higher, because it does look as if you are
345
1933616
5272
เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฅเฉ‹เฉœเฉเจนเจพ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
32:20
sinking into your chair.
346
1940122
2069
เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ•เฉเจฐเจธเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจกเฉเฉฑเจฌ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹.
32:22
Here we go. That's better.
347
1942191
2853
เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚. เจ‡เจน เจฌเจฟเจนเจคเจฐ เจนเฉˆเฅค
32:25
That's better. Are you okay?
348
1945044
1201
เจ‡เจน เจฌเจฟเจนเจคเจฐ เจนเฉˆเฅค เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ เฉ€เจ• เจนเฉ‹?
32:26
I hope that did not shock you too much, Mr. Steve.
349
1946245
2736
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจธเจจเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจตเฅค
32:28
I've got vertigo, Mr. Duncan. Now I'm too high up.
350
1948981
3503
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฑเจ•เจฐ เจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจ‰เฉฑเจšเจพ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเจพเจ‚เฅค
32:32
It didn't make you dizzy, did it? Yes, apparently I read.
351
1952484
3087
เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฑเจ•เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‡เจ†, เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจนเฉˆ? เจนเจพเจ‚, เจœเจผเจพเจนเจฐ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจชเฉœเฉเจนเจฟเจ†.
32:35
I think that's in America, where, Amazon is behind because probably most people or a lot of people certainly order presents online.
352
1955571
9359
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจฎเจฐเฉ€เจ•เจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉˆ, เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡, เจเจฎเจพเจœเจผเจพเจจ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจฒเฉ‹เจ• เจœเจพเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจจเจฟเจธเจผเจšเจฟเจค เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ”เจจเจฒเจพเจˆเจจ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฆเจพ เจ†เจฆเฉ‡เจธเจผ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
32:44
I tried I, I had to get a present for Mr. Duncan.
353
1964963
5639
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เฉ€เจคเฉ€, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจ เจฒเจˆ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจฒเฉˆเจฃเจพ เจชเจฟเจ†เฅค
32:50
Don't say anything.
354
1970602
1435
เจ•เฉเจ เจจเจพ เจ•เจนเฉ‹เฅค
32:52
And the other day, I thought, I know I won't go to Amazon.
355
1972037
5339
เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฆเจฟเจจ, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ†, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจเจฎเจพเจœเจผเจพเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพ.
32:57
I will actually go to a shop.
356
1977376
2702
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉเจ•เจพเจจ เจคเฉ‡ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
33:00
They still there? They still exist.
357
1980078
1685
เจ‰เจน เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจ‰เจฅเฉ‡ เจนเจจ? เจ‰เจน เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเจจ.
33:01
There are shops out there, Mr.
358
1981763
1385
เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจฆเฉเจ•เจพเจจเจพเจ‚ เจนเจจ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
33:03
Duncan, where you can drive to them, park and then walk in,
359
1983148
5189
เจกเฉฐเจ•เจจ, เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉฑเจ• เจ—เฉฑเจกเฉ€ เจšเจฒเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจชเจพเจฐเจ• เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
33:08
and there's all these things on display, and there's people behind counters.
360
1988337
4404
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจกเจฟเจธเจชเจฒเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจพเจŠเจ‚เจŸเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจนเจจเฅค
33:12
They still exist. Anyway, the experience was horrific.
361
1992741
5155
เจ‰เจน เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเจจ. เจตเฉˆเจธเฉ‡ เจตเฉ€, เจ…เจจเฉเจญเจต เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจธเฉ€เฅค
33:17
There was loud music playing, people pushing and shoving.
362
1997896
5489
เจ‰เฉฑเจšเฉ€ เจ†เจตเจพเจœเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค เจšเฉฑเจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€, เจฒเฉ‹เจ• เจงเฉฑเจ•เจพ เจฎเจพเจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจงเฉฑเจ•เจพ เจฎเจพเจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค
33:23
And I just thought, sorry, this is not a nice experience.
363
2003385
4304
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจธ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ†, เจฎเจพเจซ เจ•เจฐเจจเจพ, เจ‡เจน เจตเจงเฉ€เจ† เจ…เจจเฉเจญเจต เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
33:28
I've never liked shopping anyway, so I just came home and looked for what I wanted.
364
2008740
5389
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ˜เจฐ เจ†เจ‡เจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฒเฉฑเจญเจฟเจ† เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
33:34
And it's such a waste.
365
2014129
2352
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจฌเจฐเจฌเจพเจฆเฉ€ เจนเฉˆ.
33:36
You use up so much time shopping.
366
2016481
2786
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจตเจฐเจคเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
33:39
So I just came home, went on to Amazon, found what I wanted for Mr. Duncan, ordered it.
367
2019267
4405
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจ˜เจฐ เจ†เจ‡เจ†, เจเจฎเจพเจœเจผเจพเจจ 'เจคเฉ‡ เจ—เจฟเจ†, เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจ เจฒเจˆ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€, เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจฐเจกเจฐ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
33:43
It arrived two days later. I mean it, there's no stress to that. I'm sorry.
368
2023672
5222
เจ‡เจน เจฆเฉ‹ เจฆเจฟเจจ เจฌเจพเจ…เจฆ เจชเจนเฉเฉฐเจšเจฟเจ†. เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจคเจฃเจพเจ… เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉเจ†เจซ เจ•เจฐเฉ‹.
33:48
Local shops, but, you've got to make the shopping experience a bit better than what I experienced.
369
2028894
7974
เจธเจฅเจพเจจเจ• เจฆเฉเจ•เจพเจจเจพเจ‚, เจชเจฐ, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจ…เจจเฉเจญเจต เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ…เจจเฉเจญเจต เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเฉเจนเจพ เจฌเจฟเจนเจคเจฐ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
33:57
Otherwise, I'm just not going in.
370
2037118
2519
เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
33:59
I think it is.
371
2039637
768
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจนเฉˆเฅค
34:00
I've never liked shopping anyway, so it's not surprising I find ordering online so fantastic.
372
2040405
6006
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจชเจธเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ•เฉ‹เจˆ เจนเฉˆเจฐเจพเจจเฉ€ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ”เจจเจฒเจพเจˆเจจ เจ†เจฐเจกเจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจ‡เฉฐเจจเจพ เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
34:06
It is something that I think more and more people are doing.
373
2046444
4054
เจ‡เจน เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจฒเฉ‹เจ• เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
34:10
They are not going into the shops, they are not driving into town, they are simply going on the internet.
374
2050498
7608
เจ‰เจน เจฆเฉเจ•เจพเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจธเจผเจนเจฟเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เฉฑเจกเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจฒเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเฉฑเจŸ 'เจคเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
34:18
However, as you just said, Steve, there might be something that you can't find on the internet.
375
2058106
5705
เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจ•เจฟเจนเจพ, เจธเจŸเฉ€เจต, เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเจŸ 'เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
34:23
Well, well, but but that might just be available in the shops.
376
2063811
5973
เจ–เฉˆเจฐ, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจน เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจฆเฉเจ•เจพเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจชเจฒเจฌเจง เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค
34:29
But I agree with you, Steve. Going into the shops normal.
377
2069784
4588
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจนเจฟเจฎเจค เจนเจพเจ‚, เจธเจŸเฉ€เจตเฅค เจ†เจฎ เจฆเฉเจ•เจพเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจฃเจพเฅค
34:34
Normally at normal times of the year is bad enough, but this time of the year a lot of people do leave their Christmas shopping
378
2074372
9876
เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ†เจฎ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ 'เจคเฉ‡ เจ•เจพเจซเจผเฉ€ เจฌเฉเจฐเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ€ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ
34:45
until the last minute.
379
2085266
1835
เจ†เจ–เจฐเฉ€ เจฎเจฟเฉฐเจŸ เจคเฉฑเจ• เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
34:47
They do it late and of course lots of people then are rushing around and of course they will become rather irate and angry, perhaps.
380
2087101
10727
เจ‰เจน เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจฐ เจจเจพเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจซเจฟเจฐ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉŒเฉœ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเจ• เจ‰เจน เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡เฅค
34:58
And let's face it, we have had in the past before internet shopping, some of you watching.
381
2098196
6990
เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจ“ เจ‡เจธเจฆเจพ เจธเจพเจนเจฎเจฃเจพ เจ•เจฐเฉ€เจ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจชเจฟเจ›เจฒเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเจŸ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ.
35:06
Can't believe maybe that there was a time when you couldn't just order things online.
382
2106420
5789
เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจฎเจพเจ‚ เจธเฉ€ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ”เจจเจฒเจพเจˆเจจ เจ†เจฐเจกเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจธเฉ€.
35:12
Just as there was a time before mobile phones, you know, internet shopping,
383
2112343
6790
เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเฉ‹เจฌเจพเจˆเจฒ เจซเฉ‹เจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจฎเจพเจ‚ เจธเฉ€, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเจŸ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€,
35:19
then you really become prominent in the last, maybe ten, 15 years, maybe, I would say been around for a while.
384
2119133
6690
เจซเจฟเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจฟเจ›เจฒเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเฉเจฐเจฎเฉเฉฑเจ– เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจฆเจธ, 15 เจธเจพเจฒ, เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพ เจ•เจฟ เจ•เฉเจ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฒเจˆ เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฐเจฟเจนเจพ.
35:25
But I think it all started in the early 2000. Definitely.
385
2125823
4688
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจญ 2000 เจฆเฉ‡ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเฉ€เฅค
35:30
But it's over recent years, it's gone up a lot.
386
2130511
3387
เจชเจฐ เจ‡เจน เจนเจพเจฒ เจนเฉ€ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจง เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ.
35:33
We used to have to go to the shops for everything, for my mother, for families, and it was always
387
2133898
7307
เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจฒเจˆ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจพเจ‚ เจฒเจˆ, เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจฆเฉเจ•เจพเจจเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจœเจพเจฃเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ
35:41
I never found, I always found it a very stressful experience having to put on such a wasteful tot of time.
388
2141205
9276
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจซเจพเจฒเจคเฉ‚ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจพเจ‰เจฃเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจคเจฃเจพเจ…เจชเฉ‚เจฐเจจ เจ…เจจเฉเจญเจต เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†. เจชเจพเจฐเจ• เจ•เจฐเจจ
35:51
Having to
389
2151865
417
เจฒเจˆ
35:52
park, having to go into the shops, have to pay to park and then you then you can't find what you want.
390
2152282
6690
, เจฆเฉเจ•เจพเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจฃเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจพเจฐเจ• เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจญเฉเจ—เจคเจพเจจ เจ•เจฐเจจเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
35:58
They're out of stock of something, haven't got the size you want.
391
2158972
4355
เจ‰เจน เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเฉ‡ เจธเจŸเจพเจ• เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฒ เจ‰เจน เจ†เจ•เจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
36:03
So you come back frustrated.
392
2163327
1885
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจฟเจฐเจพเจธเจผ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจตเจพเจชเจธ เจ† เจœเจพเจ“เฅค
36:05
Oh, I do remember doing this.
393
2165212
2886
เจ“เจน, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจ•เจฐเจจเจพ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ.
36:08
I remember I there is one particular thing that I remember that we did that might be
394
2168098
7007
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ–เจพเจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจน เจ•เฉ€เจคเจพ เจธเฉ€ เจœเฉ‹
36:15
the craziest thing we've ever done is that is when you were trying to get something for your sister. Yes.
395
2175556
7323
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจพเจ—เจฒ เจšเฉ€เจœเจผ เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจญเฉˆเจฃ เจฒเจˆ เจ•เฉเจ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€เฅค เจนเจพเจ‚เฅค
36:22
This is going back to the 1990s.
396
2182913
2969
เจ‡เจน 1990 เจฆเฉ‡ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆเฅค
36:25
So this does predate the internet being around for buying all of your stuff.
397
2185882
6657
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃ เจฒเจˆ เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเจŸ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจต-เจ…เจจเฉเจฎเจพเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
36:33
So we were driving around trying to find one particular thing, and we were driving all over the place
398
2193774
6122
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ–เจพเจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚
36:40
trying to find this one gift for your sister. And we were unsuccessful.
399
2200313
4355
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจญเฉˆเจฃ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจซเจฒ เจฐเจนเฉ‡เฅค
36:44
But we did spend a lot of time
400
2204668
3687
เจชเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจฎเจพเจ‚ เจฌเจฟเจคเจพเจ‡เจ†
36:48
and you were getting more and more irate because of course, lots of other people were doing the same thing.
401
2208355
6840
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเฉฑเจง เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจง เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจฒเฉ‹เจ• เจตเฉ€ เจ‰เจนเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค
36:55
It's madness, isn't it? Madness at this time of the year.
402
2215395
3220
เจ‡เจน เจชเจพเจ—เจฒเจชเจจ เจนเฉˆ, เจนเฉˆ เจจเจพ? เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ 'เจคเฉ‡ เจชเจพเจ—เจฒเจชเจจเฅค
36:58
You want, you know, that a particular, family member or a friend wants a particular gift.
403
2218615
6206
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ•เจฟ เจ•เฉ‹เจˆ เจ–เจพเจธ, เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐเจ• เจฎเฉˆเจ‚เจฌเจฐ เจœเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจฆเฉ‹เจธเจค เจ‡เฉฑเจ• เจ–เจพเจธ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
37:05
And in this case, my sister wanted this particular.
404
2225538
2620
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจ•เฉ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจญเฉˆเจฃ เจ‡เจน เจ–เจพเจธ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจธเฉ€.
37:08
Anyway, we're not going to get into details. I'm not going to get into it.
405
2228158
2669
เจตเฉˆเจธเฉ‡ เจตเฉ€, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจตเฉ‡เจฐเจตเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพเฅค
37:10
But the time that I spent driving to all these different shops to try and find that particular item.
406
2230827
7674
เจชเจฐ เจ‰เจน เจธเจฎเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจตเฉฑเจ–-เจตเฉฑเจ– เจฆเฉเจ•เจพเจจเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจ—เฉฑเจกเฉ€ เจšเจฒเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจฌเจฟเจคเจพเจ‡เจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจ–เจพเจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจฒเจˆ.
37:18
Yeah. Must have been a
407
2238501
818
เจนเจพเจ‚เฅค เจ…เฉฑเจงเจพ เจฆเจฟเจจ
37:20
half a day.
408
2240870
1051
เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ
37:21
It was the stress. The stress because of all the traffic and all that.
409
2241921
4555
เฅค เจ‡เจน เจคเจฃเจพเจ… เจธเฉ€. เจธเจพเจฐเฉ‡ เจŸเฉเจฐเฉˆเจซเจฟเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจญ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจคเจฃเจพเจ….
37:26
You know, at the end of the day, I say that phrase ultimately, does it really matter?
410
2246476
6823
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฆเจฟเจจ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš, เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจ–เจฐเจ•เจพเจฐ เจ‰เจน เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจ†เจ–เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเจพเจ‡เจจเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ?
37:33
You know, if you don't get that exact gift for that person, I think, I think Christmas causes a lot of stress.
411
2253716
8759
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจฒเจˆ เจ‰เจน เจธเจนเฉ€ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฌเจนเฉเจค เจคเจฃเจพเจ… เจฆเจพ เจ•เจพเจฐเจจ เจฌเจฃเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
37:42
And you do hear a lot of people say this.
412
2262475
2452
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
37:44
One of the most common things said by people at this time of year is that
413
2264927
7107
เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ•เจนเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เจฎ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ
37:53
what is the point?
414
2273369
1368
เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ‚ เจ•เฉ€ เจนเฉˆ?
37:54
What is the point?
415
2274737
1568
เจ—เฉฑเจฒ เจ•เฉ€ เจนเฉˆ?
37:56
And and yet we all still do it.
416
2276305
3204
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจตเฉ€ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจ‡เจน เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
37:59
Because there is one thing.
417
2279509
1501
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆเฅค
38:01
There is one lovely thing about Christmas that we all love.
418
2281010
4738
เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
38:05
And that's the fact we can we can just stay at home, do nothing, eat as much food as we want,
419
2285748
7024
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจคเฉฑเจฅ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจฟเจฐเจซ เจ˜เจฐ เจฐเจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡, เจœเจฟเฉฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ‹ เจ–เจพเจฃเจพ เจ–เจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚,
38:13
have a good time with our friends and relatives. Maybe.
420
2293339
4571
เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจคเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเจฟเจธเจผเจคเฉ‡เจฆเจพเจฐเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจšเฉฐเจ—เจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจฌเจฟเจคเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจธเจผเจพเจ‡เจฆ.
38:20
Some people do
421
2300029
934
38:20
say that the worst part of Christmas is having your relatives
422
2300963
5806
เจ•เฉเจ เจฒเฉ‹เจ•
เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเฉเจฐเจพ เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฐเจฟเจธเจผเจคเฉ‡เจฆเจพเจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ
38:27
nearby, because quite often you want to stay as far away from them as possible.
423
2307119
7157
เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฃเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจ•เจธเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจœเจฟเฉฐเจจเจพ เจธเฉฐเจญเจต เจนเฉ‹ เจธเจ•เฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
38:34
So it is a kind of I don't know, it's a bittersweet sort of time of year because we want to do it,
424
2314610
7991
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ, เจ‡เจน เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉŒเฉœเจพ เจฎเจฟเฉฑเจ เจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚,
38:42
but then it is so stressful preparing for it that we don't actually want to do it.
425
2322718
6540
เจชเจฐ เจซเจฟเจฐ เจ‡เจธเจฆเฉ€ เจคเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจเจพ เจ‡เฉฐเจจเจพ เจคเจฃเจพเจ…เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡เฅค
38:50
Very weird.
426
2330326
1001
เจฌเจนเฉเจค เจ…เจœเฉ€เจฌ.
38:51
So Beatrice says, and a lot of people, do do this.
427
2331327
5789
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฌเฉ€เจŸเจฐเจฟเจธ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•, เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
38:57
They will if they're well organised, like Beatrice obviously is.
428
2337449
5356
เจ‰เจน เจ•เจฐเจจเจ—เฉ‡ เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจธเฉฐเจ—เจ เจฟเจค เจนเจจ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฌเฉ€เจŸเจฐเจฟเจธ เจธเจชเฉฑเจธเจผเจŸ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
39:02
Then they buy their Christmas presents well before the Christmas rush period.
429
2342805
5805
เจซเจฟเจฐ เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ€ เจญเฉ€เฉœ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
39:09
So at the beginning of December, or some people do it in November, even if you've got we know somebody that works in a shop,
430
2349077
9760
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฆเจธเฉฐเจฌเจฐ เจฆเฉ‡ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจตเจฟเฉฑเจš, เจœเจพเจ‚ เจ•เฉเจ เจฒเฉ‹เจ• เจจเจตเฉฐเจฌเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉเจ•เจพเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,
39:18
a local shop where we get some of our groceries from, and she has something like 15 grandchildren.
431
2358837
7791
เจ‡เฉฑเจ• เจธเจฅเจพเจจเจ• เจฆเฉเจ•เจพเจจ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจฟเจ†เจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธเจฆเฉ‡ 15 เจชเฉ‹เจคเฉ‡-เจชเฉ‹เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฐเจ—เจพ เจ•เฉเจ เจนเฉˆเฅค
39:27
Well,
432
2367746
334
เจ–เฉˆเจฐ,
39:28
if you've got that many presents to buy, you're going to have to plan ahead.
433
2368080
5789
เจœเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจนเจจ, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจฆเฉ€ เจฏเฉ‹เจœเจจเจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃเฉ€ เจชเจตเฉ‡เจ—เฉ€เฅค
39:33
Otherwise you're going to disappoint a lot of people.
434
2373919
3570
เจจเจนเฉ€เจ‚ เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจฟเจฐเจพเจธเจผ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
39:37
So, yes, I know some people that do.
435
2377489
2853
เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉเจ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
39:40
And I mean, she's I was talking to her yesterday.
436
2380342
2586
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ, เจ‰เจน เจนเฉˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‰เจธ เจจเจพเจฒ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค
39:42
She said that she got all the her presence in the end to it's middle of November.
437
2382928
4621
เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ•เจฟเจนเจพ เจ•เจฟ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจจเจตเฉฐเจฌเจฐ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจง เจคเฉฑเจ• เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆเจ—เฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เฉ€เจคเฉ€เฅค
39:47
She just buys sort of one every now and then
438
2387549
3020
เจ‰เจน เจนเฉเจฃเฉ‡-เจนเฉเจฃเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเฉ€ เจนเฉˆ
39:50
because the stress of having to do that 15 imagine having to buy presents for 15 grandchildren.
439
2390569
5805
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ 15 เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡ เจคเจฃเจพเจ… เจตเจฟเฉฑเจš 15 เจชเฉ‹เจคเฉ‡-เจชเฉ‹เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เจฒเจชเจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
39:56
I mean, the cost of it for a start.
440
2396508
3153
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจธเจผเฉเจฐเฉ‚เจ†เจค เจฒเจˆ เจ‡เจธเจฆเฉ€ เจ•เฉ€เจฎเจคเฅค
39:59
But yes, it can be stressful at this time of the year.
441
2399661
3070
เจชเจฐ เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเจฃเจพเจ…เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
40:02
But, we're trying to avoid all that, but it is worth it to buy a present for Mr.
442
2402731
5805
เจชเจฐ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจšเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจชเจฐ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
40:08
Duncan and watch his face light up when he opens it on Christmas morning.
443
2408536
6073
เจกเฉฐเจ•เจจ เจฒเจˆ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ€ เจธเจตเฉ‡เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ–เฉ‹เจฒเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจธเจฆเฉ‡ เจšเจฟเจนเจฐเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฎเจ•เจฆเจพ เจตเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจฎเจนเฉฑเจคเจตเจชเฉ‚เจฐเจฃ เจนเฉˆ เฅค
40:15
So, you
444
2415894
567
เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
40:16
know, it's it's it's always nice to buy presents for children and, you know, in Mr.
445
2416461
6056
เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃเจพ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
40:22
Duncan's case, it definitely is true. Yeah.
446
2422517
4438
เจกเฉฐเจ•เจจ เจฆเฉ‡ เจฎเจพเจฎเจฒเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš, เจ‡เจน เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจธเฉฑเจš เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
40:26
I have to say, Christmas has always been.
447
2426955
3069
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉˆ, เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ.
40:30
It's always been a magical time of year for me.
448
2430024
2937
เจ‡เจน เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจœเจพเจฆเฉ‚เจˆ เจธเจฎเจพเจ‚ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
40:32
I don't know why. Even though growing up, we didn't always have what we wanted.
449
2432961
4554
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เฅค เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจตเจœเฉ‚เจฆ, เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‰เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
40:37
But sometimes my parents would surprise me and they would give me something really, really nice, just like Mr.
450
2437515
6673
เจชเจฐ เจ•เจฆเฉ‡-เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจพเจคเจพ-เจชเจฟเจคเจพ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš, เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
40:44
Steve does, Francesca says.
451
2444188
2753
เจธเจŸเฉ€เจต เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจซเฉเจฐเจพเจ‚เจธเจฟเจธเจ•เจพ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
40:46
In Italy, we begin buying Christmas presents in the summer.
452
2446941
4204
เจ‡เจŸเจฒเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ—เจฐเจฎเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃเฉ‡ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
40:51
Well, yes, because then you don't have the stress of it.
453
2451145
4588
เจ–เฉˆเจฐ, เจนเจพเจ‚, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจซเจฟเจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธเจฆเจพ เจคเจฃเจพเจ… เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ.
40:55
The only danger with that is
454
2455733
1418
เจ‡เจธเจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ€ เจ–เจผเจคเจฐเจพ เจนเฉˆ
40:57
and I've been caught out with this before, is that, you end up buying something for somebody too early and then
455
2457151
6090
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจตเฉ€ เจซเจธ เจ—เจฟเจ† เจนเจพเจ‚, เจ‰เจน เจนเฉˆ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจœเจฒเจฆเฉ€ เจ•เฉเจ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ
41:04
you find out they've gone and bought that same thing for themselves all the time.
456
2464342
4087
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจšเจฒเฉ‡ เจ—เจ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฒเจˆ เจ‰เจนเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจ–เจฐเฉ€เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
41:08
Well, they've changed their mind. They don't like it. Then they've changed a bit.
457
2468429
2569
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจฎเจจ เจฌเจฆเจฒ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจชเจธเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค เจซเจฟเจฐ เจ‰เจน เจฅเฉ‹เฉœเฉเจนเจพ เจฌเจฆเจฒ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ.
41:10
But I have bought things, for Mr. Duncan before early. And then suddenly Mr.
458
2470998
4622
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจ เจฒเจˆ เจœเจฒเจฆเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจ–เจฐเฉ€เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ…เจšเจพเจจเจ• เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
41:15
Duncan said, oh, look, I've just bought this and I'm thinking, damn, I've already bought that for you for Christmas. Yes.
459
2475620
6039
เจกเฉฐเจ•เจจ เจจเฉ‡ เจ•เจฟเจนเจพ, เจ“, เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจนเฉเจฃเฉ‡ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจš เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจฌเจฆเจจเจพเจฎ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฒเจˆ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ–เจฐเฉ€เจฆ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
41:22
The other thing that people do at this time of year, they might have something that was it was given to them
460
2482126
5806
เจฆเฉ‚เจธเจฐเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจœเฉ‹ เจฒเฉ‹เจ• เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ
41:28
maybe last Christmas or recently, and then they give it to someone else as a gift.
461
2488065
7958
เจชเจฟเจ›เจฒเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจœเจพเจ‚ เจนเจพเจฒ เจนเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ‰เจน เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
41:36
So you have something that you don't want.
462
2496474
3186
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡.
41:39
You wrap it up in Christmas paper and you give it to someone, even though that thing is something that you would given.
463
2499660
7374
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจชเฉ‡เจชเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจชเฉ‡เจŸเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผ เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจธเฉ€.
41:47
The only problem with that is you have to be careful that you don't give that gift back to the person who gave it to you.
464
2507668
9209
เจ‡เจธ เจจเจพเจฒ เจธเจฟเจฐเจซ เจธเจฎเฉฑเจธเจฟเจ† เจ‡เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจงเจฟเจ†เจจ เจฐเฉฑเจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจตเจพเจชเจธ เจจเจพ เจฆเจฟเจ“ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค
41:56
Originally a register? Yeah. Are you a register?
465
2516877
4972
เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจฐเจœเจฟเจธเจŸเจฐ? เจนเจพเจ‚เฅค เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฐเจœเจฟเจธเจŸเจฐ เจนเฉ‹?
42:01
Are you guilty of getting a present from somebody that you don't like or you don't want?
466
2521849
5672
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจฒเฉˆเจฃ เจฒเจˆ เจฆเฉ‹เจธเจผเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจœเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡?
42:07
And you think, oh, I can give that to, such and such a for their birthday or somebody else.
467
2527521
6907
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ“, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจœเจจเจฎเจฆเจฟเจจ เจœเจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
42:14
So you just say, oh, thank you so much for that beautiful, Christmas gift.
468
2534428
5789
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเฉฑเจธ เจ•เจนเฉ‹, เจ“, เจ‰เจธ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ, เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
42:20
I mean, wine or alcohol, if you.
469
2540701
3954
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจตเจพเจˆเจจ เจœเจพเจ‚ เจ…เจฒเจ•เฉ‹เจนเจฒ, เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚.
42:24
I mean, we don't drink much alcohol, but we often get given bottles of wine or something for Christmas, but we never drink it.
470
2544655
7490
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจธเจผเจฐเจพเจฌ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ€เจ‚เจฆเฉ‡, เจชเจฐ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฒเจˆ เจตเจพเจˆเจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเฉ‹เจคเจฒเจพเจ‚ เจœเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ€เจ‚เจฆเฉ‡เฅค
42:32
No, we always.
471
2552212
1285
เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ.
42:33
If you got to go to a party or I need to give something for a,
472
2553497
4771
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจชเจพเจฐเจŸเฉ€ เจตเจฟเจš เจœเจพเจฃเจพ เจนเฉˆ เจœเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ,
42:39
a, what is it?
473
2559353
1835
เจ เจฒเจˆ เจ•เฉเจ เจฆเฉ‡เจฃ เจฆเฉ€ เจœเจผเจฐเฉ‚เจฐเจค เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจ•เฉ€ เจนเฉˆ?
42:41
When you buy tickets to win prizes?
474
2561188
3119
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจจเจพเจฎ เจœเจฟเฉฑเจคเจฃ เจฒเจˆ เจŸเจฟเจ•เจŸเจพเจ‚ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
42:44
A raffle, a raffle in, if you if somebody asks you, can you give out a raffle prize?
475
2564307
5639
เจ‡เฉฑเจ• เจฐเฉˆเจซเจฒ, เจ‡เฉฑเจ• เจฐเฉˆเจซเจฒ เจ‡เจจ, เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเฉเฉฑเจ›เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจคเจพเจ‚ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฐเฉˆเจซเจฒ เจ‡เจจเจพเจฎ เจฆเฉ‡ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
42:49
I just, you know, you can take these these gifts you don't want, and and reuse them for that sort of thing.
476
2569946
6924
เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเฉฑเจธ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฒเฉˆ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจฒเจˆ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจตเจฐเจค เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
42:56
So I, I'm sort of guilty of it, but especially I think it happens mostly at Christmas
477
2576870
6306
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฆเฉ‹เจธเจผเฉ€ เจนเจพเจ‚, เจชเจฐ เจ–เจพเจธ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ 'เจคเฉ‡ เจตเจพเจชเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ
43:03
because you have to buy so many gifts and maybe you forget someone.
478
2583593
4355
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ“เฅค
43:07
Maybe you have to buy a gift someone. And if you forgot about them.
479
2587948
4621
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃเจพ เจชเจตเฉ‡เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจญเฉเฉฑเจฒ เจ—เจ เจนเฉ‹.
43:12
And so you find something, maybe that you were given by another person,
480
2592569
4337
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡,
43:16
and you wrap that up with paper and give it to them and say, oh, this is just for you.
481
2596906
5806
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจ—เจœเจผ เจจเจพเจฒ เจฒเจชเฉ‡เจŸ เจ•เฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ“เจน, เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจนเฉˆเฅค
43:22
But it's something that you received as well as a gift.
482
2602796
4504
เจชเจฐ เจ‡เจน เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ-เจจเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹เจˆ เจนเฉˆเฅค
43:27
It can happen quite often.
483
2607300
2369
เจ‡เจน เจ•เจพเจซเจผเฉ€ เจ…เจ•เจธเจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ.
43:29
Re gifting do you're gift do you're gift letters?
484
2609669
4137
เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจนเฉ‹ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจชเฉฑเจคเจฐ เจนเฉ‹?
43:33
I don't think it's anything you would.
485
2613806
2036
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
43:35
You know it's not morally wrong.
486
2615842
1885
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจจเฉˆเจคเจฟเจ• เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ—เจฒเจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
43:37
Can I just tell you Steve I think it's happened to us in the past. Yes.
487
2617727
4738
เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจชเจฟเจ›เจฒเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
43:42
I think at least on two occasions.
488
2622465
2970
เจฎเฉˆเจ‚ เจ˜เฉฑเจŸเฉ‹ เจ˜เฉฑเจŸ เจฆเฉ‹ เจฎเฉŒเจ•เจฟเจ†เจ‚ 'เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
43:45
I don't know how we knew there was something that gave it away.
489
2625435
4020
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจชเจคเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ.
43:49
Now, I think one of the things we received was something that may have already been opened, maybe a package or a container.
490
2629455
9727
เจนเฉเจฃ, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ–เฉ‹เจฒเฉเจนเฉ€ เจœเจพ เจšเฉเฉฑเจ•เฉ€ เจนเฉˆ, เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ•เฉ‡เจœ เจœเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉฐเจŸเฉ‡เจจเจฐ.
43:59
And then it was wrapped in Christmas paper and we thought maybe that particular thing had been re gifted because they didn't want it.
491
2639665
10411
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจชเฉ‡เจชเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจชเฉ‡เจŸเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจ•เจฟ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‰เจน เจ–เจพเจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€ เจ—เจˆ เจธเฉ€ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค
44:10
Yeah, the packaging looks a bit scruffy.
492
2650276
2853
เจนเจพเจ‚, เจชเฉˆเจ•เจœเจฟเฉฐเจ— เจฅเฉ‹เฉœเฉ€ เจ–เจฐเจพเจฌ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
44:13
Maybe there isn't that such a seal on it that that you would identify as something that had been new.
493
2653129
7541
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจธ 'เจคเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจฎเฉ‹เจนเจฐ เจจเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเฉ€ เจชเจ›เจพเจฃ เจ•เจฐเฉ‹ เจœเฉ‹ เจจเจตเฉ€เจ‚ เจธเฉ€.
44:20
It's damaged. It's damaged.
494
2660686
1869
เจ‡เจน เจ–เจฐเจพเจฌ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจ‡เจน เจ–เจฐเจพเจฌ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
44:22
Can I just say quickly. Hello. There's a couple of new people on here I haven't seen before.
495
2662555
4438
เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจฒเจฆเฉ€ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค เจธเจค เจธเฉเจฐเฉ€ เจ…เจ•เจพเจฒ. เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉเจ เจจเจตเฉ‡เจ‚ เจฒเฉ‹เจ• เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
44:26
Please, in Donnell Prasada, learning to speak right and read English.
496
2666993
6806
เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡, เจกเฉ‹เจจเจฒ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจพ เจตเจฟเฉฑเจš, เจธเจนเฉ€ เจฌเฉ‹เจฒเจฃเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจชเฉœเฉเจนเจจเจพ เจธเจฟเฉฑเจ–เฉ‹เฅค
44:33
The aim is go to a European country and find a job so that I can provide a comfortable life for my parents.
497
2673799
6273
เจ‰เจฆเฉ‡เจธเจผ เจ‡เฉฑเจ• เจฏเฉ‚เจฐเจชเฉ€เจ…เจจ เจฆเฉ‡เจธเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจฃเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€ เจฒเฉฑเจญเจฃเจพ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจพเจชเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจ‡เจ• เจœเฉ€เจตเจจ เจชเฉเจฐเจฆเจพเจจ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚เฅค
44:40
For what? What? What a wonderful thing to say. Well, you're in the right place.
498
2680072
4555
เจ•เจพเจนเจฆเฉ‡ เจฒเจˆ? เจ•เฉ€? เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ€ เจตเจงเฉ€เจ† เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจนเฉ€เฅค เจ–เฉˆเจฐ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจนเฉ€ เจฅเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
44:44
We. Well, Mr.
499
2684627
934
เจ…เจธเฉ€เจ‚เฅค เจ–เฉˆเจฐ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
44:45
Duncan's got hundreds, hundreds of videos teaching English, and, it's good that you're here live.
500
2685561
7407
เจกเฉฐเจ•เจจ เจฆเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจธเฉˆเจ‚เจ•เฉœเฉ‡, เจธเฉˆเจ‚เจ•เฉœเฉ‡ เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฟเจ–เจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡, เจ‡เจน เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฒเจพเจˆเจต เจนเฉ‹เฅค
44:53
Joining us today, to see what we get up to, I'd also like to say hello to,
501
2693419
5021
เจ…เฉฑเจœ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœ เจ•เฉ‡, เจ‡เจน เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚
45:00
Tara Campbell from India.
502
2700592
3604
เจญเจพเจฐเจค เจคเฉ‹เจ‚ เจคเจพเจฐเจพ เจ•เฉˆเจ‚เจชเจฌเฉˆเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจšเจพเจนเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
45:04
It was on earlier. I left a message earlier.
503
2704196
3270
เจ‡เจน เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจšเจพเจฒเฉ‚ เจธเฉ€. เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉเจจเฉ‡เจนเจพ เจ›เฉฑเจกเจฟเจ†.
45:07
I don't recognise your, name from, previous live streams.
504
2707466
3921
เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจฟเจ›เจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจพเจˆเจต เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจจเจพเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจ›เจพเจฃเจฆเจพเฅค
45:11
So welcome to you two. And I hope you're learning something. And it's wonderful to have you here.
505
2711387
4954
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฆเฉ‹เจตเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจ—เจค เจนเฉˆเฅค เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจธเจฟเฉฑเจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹. เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจนเฉˆเฅค
45:16
And if you're new, I say this every week.
506
2716341
2436
เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจตเฉ‡เจ‚ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฐ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
45:18
If you're new to the channel, please make yourself known.
507
2718777
3704
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจšเฉˆเจจเจฒ 'เจคเฉ‡ เจจเจตเฉ‡เจ‚ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเฉ‚ เจ•เจฐเจตเจพเจ“เฅค
45:22
Or if you watch every week but you don't say anything in the live chat, now's your time.
508
2722481
5789
เจœเจพเจ‚ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเจฐ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจชเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฒเจพเจˆเจต เจšเฉˆเจŸ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจนเฉเจฃ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆเฅค
45:29
Come out into the open.
509
2729087
1769
เจ–เฉเฉฑเจฒเฉเจนเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ† เจœเจพเจ“.
45:30
We want to.
510
2730856
734
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
45:31
We want to know you.
511
2731590
1401
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
45:32
We want to answer any questions that you might have. There is no shame.
512
2732991
4805
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจธเจตเจพเจฒ เจฆเจพ เจœเจตเจพเจฌ เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจผเจฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
45:37
There is no shame. And admitting that you watch this.
513
2737796
4655
เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจผเจฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฎเฉฐเจจเจฃเจพ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
45:42
There is a Lanka and inner lives in Sri Lanka.
514
2742451
3920
เจธเจผเฉเจฐเฉ€เจฒเฉฐเจ•เจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจฒเฉฐเจ•เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‚เจจเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ เจนเฉˆเฅค
45:46
I know Sri Lanka. What a beautiful island to live on.
515
2746371
2670
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจผเฉเจฐเฉ€เจฒเฉฐเจ•เจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค เจฐเจนเจฟเจฃ เจฒเจˆ เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจŸเจพเจชเฉ‚.
45:51
And I'd like to say hello.
516
2751176
1468
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจšเจพเจนเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
45:52
So thank you to Jemmy from Hong Kong who was, talking about, watching my Christmas song video and earlier,
517
2752644
8475
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจนเจพเจ‚เจ—เจ•เจพเจ‚เจ— เจคเฉ‹เจ‚ เจœเฉˆเจฎเฉ€ เจฆเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ, เจœเฉ‹ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจ—เฉ€เจค เจฆเฉ€ เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€,
46:01
which I did a number of years ago and specifically have yourself a merry Little Christmas, which is one of my favourite songs,
518
2761136
8642
เจœเจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจˆ เจธเจพเจฒ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ–เจพเจธ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเฉˆเจฐเฉ€ เจฒเจฟเจŸเจฒ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจชเจธเฉฐเจฆ เจ—เฉ€เจคเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ,
46:10
which I think was originally sung by
519
2770679
5455
เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจธ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ—เจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€
46:16
Who is the girl that was in Yellow Brick Road?
520
2776134
2853
เจ‰เจน เจ•เฉเฉœเฉ€ เจ•เฉŒเจฃ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฏเฉˆเจฒเฉ‹ เจฌเฉเจฐเจฟเจ• เจฐเฉ‹เจก เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉ€?
46:18
Her mother, it was it the Scarecrow? No, but it was.
521
2778987
5338
เจ‰เจธเจฆเฉ€ เจฎเจพเจ‚, เจ‡เจน เจธเจ•เจฐเฉˆเจ•เฉเจฐเฉ‹ เจธเฉ€? เจจเจนเฉ€เจ‚, เจชเจฐ เจ‡เจน เจธเฉ€.
46:24
Who was, the one Steve at Judy Garland.
522
2784325
3170
เจ•เฉŒเจฃ เจธเฉ€, เจœเฉ‚เจกเฉ€ เจ—เจพเจฐเจฒเฉˆเจ‚เจก เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจธเจŸเฉ€เจตเฅค
46:27
Judy Garland, who's sung that in a film. And it's a beautiful song.
523
2787495
4955
เจœเฉ‚เจกเฉ€ เจ—เจพเจฐเจฒเฉˆเจ‚เจก, เจœเจฟเจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจ—เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจ—เฉ€เจค เจนเฉˆ.
46:32
And, I don't think anyone could sing it as well as she did, but thank you anyway.
524
2792450
5105
เจ…เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเจพ เจธเฉ€, เจชเจฐ เจซเจฟเจฐ เจตเฉ€ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
46:37
I've just.
525
2797555
951
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจนเฉ€.
46:38
We had a Christmas concert yesterday.
526
2798506
2586
เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจธเจฎเจพเจฐเฉ‹เจน เจธเฉ€.
46:41
I was in two Christmas carol concerts last week.
527
2801092
3437
เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจฟเจ›เจฒเฉ‡ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจ•เฉˆเจฐเฉ‹เจฒ เจธเจฎเจพเจฐเฉ‹เจนเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉ€เฅค
46:44
I had one yesterday. The final one is on Monday.
528
2804529
2919
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉ€เฅค เจซเจพเจˆเจจเจฒ เจธเฉ‹เจฎเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเฅค
46:47
I love singing Christmas songs and, you know, I shall be, unhappy or sad when they're finished.
529
2807448
8826
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจ—เฉ€เจค เจ—เจพเจ‰เจฃเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจชเฉ‚เจฐเจพ เจนเฉ‹ เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเฉเจ–เฉ€ เจœเจพเจ‚ เจ‰เจฆเจพเจธ เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
46:56
It is interesting how certain songs are played every single year.
530
2816607
6407
เจ‡เจน เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเจฐ เจธเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจ—เฉ€เจค เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจšเจฒเจพเจ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
47:03
Now, I'm not talking about any other place, but certainly here in the UK there are certain songs
531
2823448
5839
เจนเฉเจฃ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจœเจ—เฉเจนเจพ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจชเจฐ เจฏเจ•เฉ€เจจเจจ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฏเฉ‚เจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจ—เจพเจฃเฉ‡ เจนเจจ
47:09
that are played every year, I suppose the one that most people sing to me.
532
2829287
5872
เจœเฉ‹ เจนเจฐ เจธเจพเจฒ เจ–เฉ‡เจกเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเฉฐเจจเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจฒเฉ‹เจ• เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
47:15
If you are watching in the UK, you will know exactly what I'm talking about.
533
2835226
4838
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฏเฉ‚เจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจชเจคเจพ เจฒเฉฑเจ— เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
47:20
There is I wish it could be Christmas every day that is a popular one.
534
2840064
6206
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ‡เฉฑเจ›เจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจนเจฐ เจฆเจฟเจจ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจœเฉ‹ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจง เจนเฉˆ.
47:26
And also here it is.
535
2846637
3053
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจตเฉ€ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆ.
47:29
Merry Christmas also played all the time.
536
2849690
4388
เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจตเฉ€ เจนเจฐ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ–เฉ‡เจกเฉ€.
47:34
If you ever go round a shopping centre or a shopping mall, some people apparently still do it.
537
2854078
6473
เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจธเจผเจพเจชเจฟเฉฐเจ— เจธเฉˆเจ‚เจŸเจฐ เจœเจพเจ‚ เจธเจผเจพเจชเจฟเฉฐเจ— เจฎเจพเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ˜เฉเฉฐเจฎเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ•เฉเจ เจฒเฉ‹เจ• เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
47:40
You will hear those songs.
538
2860918
1251
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจน เจ—เฉ€เจค เจธเฉเจฃเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
47:42
And of course most people think of Last Christmas.
539
2862169
5556
เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ• เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจฒเฉ‹เจ• เจ†เจ–เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
47:47
I will try some echo here.
540
2867725
1985
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉเจ เจˆเจ•เฉ‹ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
47:49
Last Christmas I gave you my heart.
541
2869710
4338
เจชเจฟเจ›เจฒเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเจพ เจฆเจฟเจฒ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค
47:54
But the very next
542
2874048
1134
เจชเจฐ เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจนเฉ€ เจฆเจฟเจจ
47:56
I gave you the money.
543
2876684
2702
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡เฅค
47:59
That one by George Michael George VI.
544
2879386
2803
เจœเจพเจฐเจœ เจฎเจพเจˆเจ•เจฒ เจœเจพเจฐเจœ VI เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ•.
48:02
Can you believe George Michael passed away on Christmas Day?
545
2882189
4288
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจœเจพเจฐเจœ เจฎเจพเจˆเจ•เจฒ เจฆเฉ€ เจฎเฉŒเจค เจนเฉ‹ เจ—เจˆ เจธเฉ€?
48:06
Is it? That might be both.
546
2886477
3837
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจนเฉˆ? เจ‡เจน เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
48:10
Unfortunately, ironic and also sad.
547
2890314
5072
เจฌเจฆเจ•เจฟเจธเจฎเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ, เจตเจฟเจ…เฉฐเจ—เจพเจคเจฎเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจฆเจพเจธ เจตเฉ€.
48:15
Poignant. Poignant. Poignant.
548
2895386
3053
เจฎเจพเจ…เจฐเจ•เฉ‡ เจตเจพเจฒเจพเฅค เจฎเจพเจ…เจฐเจ•เฉ‡ เจตเจพเจฒเจพเฅค เจฎเจพเจ…เจฐเจ•เฉ‡ เจตเจพเจฒเจพเฅค
48:18
Unfortunate because he had one of the biggest selling Christmas songs ever
549
2898439
5805
เจฎเฉฐเจฆเจญเจพเจ—เจพ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจ•เฉ‹เจฒ เจชเจฟเจ›เจฒเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡
48:25
about Christmas last Christmas.
550
2905078
3354
เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจง เจตเจฟเจ•เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจ—เฉ€เจคเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉ€
48:28
And he had his last Christmas on Christmas Day because he passed away.
551
2908432
6239
เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ†เจ–เจฐเฉ€ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจธเฉ€ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจฆเจฟเจนเจพเจ‚เจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
48:34
Can you believe?
552
2914671
985
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
48:35
I can't believe how unfortunate that actually is. It's very sad.
553
2915656
4537
เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจฎเฉฐเจฆเจญเจพเจ—เจพ เจนเฉˆเฅค เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจฆเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เจนเฉˆเฅค
48:40
Teru Campbell is here every Sunday, so I apologise if you've if you've made comments before and I've missed them
554
2920193
8125
Teru Campbell เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจฐ เจเจคเจตเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจพเจซเฉ€ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ
48:48
or not remembered, but there are a lot of people on the live chat and I don't recognise everybody's names.
555
2928318
6724
เจœเจพเจ‚ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฒเจพเจˆเจต เจšเฉˆเจŸ 'เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจ›เจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค .
48:55
But don't forget, this is a wonderful community gift that Mr. Duncan has created.
556
2935042
4554
เจชเจฐ เจ‡เจน เจจเจพ เจญเฉเฉฑเจฒเฉ‹, เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจ•เจฎเจฟเจŠเจจเจฟเจŸเฉ€ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจ เจจเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค
48:59
We're all friends here, Steve. Forget Steve, forget my name. Normally
557
2939596
4504
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจค เจนเจพเจ‚, เจธเจŸเฉ€เจตเฅค เจธเจŸเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ“, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ“เฅค เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡
49:06
that's true, I forget I sometimes I'm very bad with names we've known.
558
2946019
3787
เจ‡เจน เจธเฉฑเจš เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฆเฉ‡-เจ•เจฆเจพเจˆเจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจพเจฎเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฌเจนเฉเจค เจฌเฉเจฐเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
49:09
Sometimes I just can't recall things we've noticed.
559
2949806
3504
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจจเฉ‹เจŸ เจ•เฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
49:13
Yes, maybe.
560
2953310
1351
เจนเจพเจ‚, เจธเจผเจพเจ‡เจฆเฅค
49:14
Maybe I need, a drink of water. Yes, I have some.
561
2954661
4888
เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉ€เจฃ เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจนเฉˆ. เจนเจพเจ‚, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉเจ เจนเฉˆเฅค
49:19
Have some water, Mr. Steve.
562
2959549
2019
เจ•เฉเจ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฒเจ“, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจตเฅค
49:21
Or maybe something stronger, perhaps. By the way, don't forget we are with you on Christmas Day.
563
2961568
5188
เจœเจพเจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ•เฉเจ เจฎเจœเจผเจฌเฉ‚เจค, เจธเจผเจพเจ‡เจฆ. เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ, เจ‡เจน เจจเจพ เจญเฉเฉฑเจฒเฉ‹ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเจพเจ‚เฅค
49:26
We're going to spend some time with you on Christmas Day.
564
2966756
3988
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจธเจฎเจพเจ‚ เจฌเจฟเจคเจพเจ‰เจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
49:30
We will be live on Christmas Day, which is almost the opposite of what I was just talking about with George Michael.
565
2970744
8758
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจฒเจพเจˆเจต เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพเจฐเจœ เจฎเจพเจˆเจ•เจฒ เจจเจพเจฒ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจ‰เจธ เจฆเฉ‡ เจฒเจ—เจญเจ— เจ‰เจฒเจŸ เจนเฉˆ.
49:39
When did we last live on Christmas Day?
566
2979586
2369
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ†เจ–เจฐเฉ€ เจตเจพเจฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจ•เจฆเฉ‹เจ‚ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉ€?
49:41
It's been a number of years since Christmas Day fell on a live stream day.
567
2981955
4604
เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฆเจฟเจตเจธ เจฒเจพเจˆเจต เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจกเจฟเฉฑเจ—เฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจธเจพเจฒ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจเฅค
49:46
Yes, we've we've done we've done Christmas Eve.
568
2986559
3620
เจนเจพเจ‚, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเฉ‹ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ€ เจธเจผเจพเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
49:50
We have done Christmas Day in the past.
569
2990179
2787
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจคเฉ€เจค เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
49:52
We've done Boxing Day, which of course is the day after Christmas.
570
2992966
5205
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฌเจพเจ•เจธเจฟเฉฐเจ— เจกเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจนเฉˆเฅค
49:58
I think we've also maybe done New Year's Day.
571
2998171
4905
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจจเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจตเฉ€ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
50:03
Definitely. Yes.
572
3003076
1201
เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡. เจนเจพเจ‚เฅค
50:04
I think we've done the New Year day as well, which of course on January the 1st, that will also be Wednesday.
573
3004277
8158
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจจเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจตเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจพ เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ 1 เจœเจจเจตเจฐเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ, เจ‰เจน เจฌเฉเฉฑเจงเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
50:13
So another live stream, we will probably be with you on the first day of 2025.
574
3013069
6723
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจฒเจพเจˆเจต เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ 2025 เจฆเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
50:20
So if you, not having a good time on Christmas Day, or if you don't celebrate Christmas, then we will be here.
575
3020092
7925
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚, เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจšเฉฐเจ—เจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฌเจฟเจคเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹, เจœเจพเจ‚ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
50:29
So we're catering for
576
3029151
2787
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจธเฉ€เจ‚
50:31
a wide range of audiences.
577
3031938
1768
เจฆเจฐเจธเจผเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจธเจผเจพเจฒ เจธเจผเฉเจฐเฉ‡เจฃเฉ€ เจฆเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเจคเฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
50:33
Really, people who don't like Christmas but normally celebrate it
578
3033706
3820
เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš, เจ‰เจน เจฒเฉ‹เจ• เจœเฉ‹ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจชเจฐ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ
50:37
or aren't enjoying Christmas Day because maybe they've had an argument with their family,
579
3037526
5789
เจœเจพเจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฆเจฟเจตเจธ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจพเจฃ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐ เจจเจพเจฒ เจเจ—เฉœเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡,
50:43
and they've stayed at home or something like that, or people, of course, many people around the world
580
3043516
5171
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ˜เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจฐเจนเฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เจœเจผ, เจœเจพเจ‚ เจฒเฉ‹เจ•, เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจญเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•
50:48
don't celebrate Christmas, so we'll be here for you. Yes.
581
3048687
3721
เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค เจนเจพเจ‚เฅค
50:52
And, something I said earlier doesn't even matter if you if you follow a certain festival because of your religion.
582
3052408
8542
เจ…เจคเฉ‡, เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจธเฉ€, เจ‰เจธ เจจเจพเจฒ เจตเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจซเจฐเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจงเจฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจจ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ–เจพเจธ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจชเจพเจฒเจฃเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
51:01
I love any festival, any celebration.
583
3061483
4338
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ, เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจœเจธเจผเจจ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
51:05
Amrit is.
584
3065821
768
เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจนเฉˆเฅค
51:06
Hey, I have have you been on before? Amrit?
585
3066589
2936
เจนเฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจตเฉ€ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ? เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค?
51:09
Now there's a name I remember. I'm going to confess something here, Mr. Duncan.
586
3069525
4871
เจนเฉเจฃ เจ‡เฉฑเจ• เจจเจพเจฎ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆเฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ‡เจ•เจฐเจพเจฐ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค
51:14
Amrit, is, I believe, an Indian name.
587
3074396
5789
เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเฉฐเจจเจฃเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เฉฑเจ• เจญเจพเจฐเจคเฉ€ เจจเจพเจฎ เจนเฉˆเฅค
51:20
Certainly an Asian name.
588
3080335
1435
เจฏเจ•เฉ€เจจเจจ เจ‡เฉฑเจ• เจเจธเจผเฉ€เจ†เจˆ เจจเจพเจฎ.
51:21
And, I was actually, when I was at college, I had a bit of a a thing for a girl called Amrit.
589
3081770
9910
เจ…เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจพเจฒเจœ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉ€, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉเฉœเฉ€ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉ€เจœเจผ เจธเฉ€เฅค
51:33
When you say thing, you mean crush?
590
3093916
1635
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เฉเจšเจฒเจฃเจพ?
51:35
A bit of a crush?
591
3095551
1034
เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉเจšเจฒเจฃ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจฟเฉฑเจŸ?
51:36
Yes, a bit of a love crush.
592
3096585
3253
เจนเจพเจ‚, เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ.
51:39
Oh, on this girl, she was absolutely beautiful, Mr. Steve. Cultures collided.
593
3099838
5773
เจ“, เจ‡เจธ เจ•เฉเฉœเฉ€ 'เจคเฉ‡, เจ‰เจน เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจธเฉ€, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต. เจธเฉฑเจญเจฟเจ†เจšเจพเจฐ เจŸเจ•เจฐเจพเจ‡เจ†เฅค
51:45
And, I was too shy to really say anything, so that never amounted to anything.
594
3105611
5789
เจ…เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจ•เจนเจฟเจฃ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจธเจผเจฐเจฎเฉ€เจฒเจพ เจธเฉ€, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€.
51:51
But, that name. I haven't seen that name for a long time. But you suddenly ran up.
595
3111950
4421
เจชเจฐ, เจ‰เจน เจจเจพเจฎ. เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจจเจพเจฎ เจฒเฉฐเจฌเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจชเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจšเจพเจจเจ• เจญเฉฑเจœ เจ—เจ.
51:56
Reminded me of somebody that I had had a bit of a crush on when I was at college.
596
3116371
5005
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจฆเจฟเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจพเจฒเจœ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉ€ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจชเจฟเจ†เจฐ เจธเฉ€เฅค
52:01
But never mind. That's a that's a thing.
597
3121376
4505
เจชเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆเฅค
52:05
I doubt that you're the same person I got either.
598
3125881
3420
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจผเฉฑเจ• เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเฉ€ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
52:09
Can I say hello to Steve?
599
3129301
2485
เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจŸเฉ€เจต เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚?
52:11
Go on.
600
3131786
484
'เจคเฉ‡ เจœเจพเจ“.
52:12
Can I say hello to Marbella?
601
3132270
2536
เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจพเจฐเจฌเฉ‡เจฒเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚?
52:14
Marbella? I'm glad you said that name. It is my first time to be with you.
602
3134806
4204
เจฎเจพเจฐเจฌเฉ‡เจฒเจพ? เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ–เฉเจธเจผเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจจเจพเจฎ เจฆเฉฑเจธเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจตเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค
52:19
And I really like your stream.
603
3139010
1802
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
52:20
Hello to my bobble. It's nice to have you here with us.
604
3140812
4855
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเฉ‹เจฌเจฒ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเจฒเฉ‹. เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฎเจฟเจฒ เจ•เฉ‡ เจšเฉฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฟเจ†เฅค
52:25
You are welcome, everyone. Everyone is welcome to my lovely little live stream.
605
3145667
5405
เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจธเฉเจ†เจ—เจค เจนเฉˆ, เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆเฅค เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจ›เฉ‹เจŸเฉ€ เจฒเจพเจˆเจต เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเจพ เจธเฉเจ†เจ—เจค เจนเฉˆเฅค
52:31
And we're here.
606
3151072
968
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
52:33
Oh, no, I would say that's.
607
3153024
2603
เจ“เจน, เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจนเฉˆเฅค
52:35
No, I don't know what you were going to say.
608
3155627
1718
เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เจนเจฟเจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
52:37
Mr. Steve was in the kitchen this morning, busily making his bread as he.
609
3157345
4822
เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจ…เฉฑเจœ เจธเจตเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฐเจธเฉ‹เจˆ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉ€, เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจตเจฟเฉฑเจš เจฐเฉเฉฑเจเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจธเฉ€เฅค
52:42
You does it the weekend. Unfortunately, today something very weird happened to your bread.
610
3162167
5338
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจซเจคเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค เจฌเจฆเจ•เจฟเจธเจฎเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ, เจ…เฉฑเจœ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจฌเจนเฉเจค เจ…เจœเฉ€เจฌ เจตเจพเจชเจฐเจฟเจ†เฅค
52:47
It's gone wrong. What happened to your bread, Steve? It's gone.
611
3167505
3637
เจ‡เจน เจ—เจฒเจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเจพ เจ•เฉ€ เจนเฉ‹เจ‡เจ†, เจธเจŸเฉ€เจต? เจ‡เจน เจšเจฒเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ.
52:51
It's gone. All sort of.
612
3171142
2069
เจ‡เจน เจšเจฒเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ. เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ‡.
52:53
I don't know, it looks like maybe a football that's had something stuck in it.
613
3173211
5188
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ, เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ•เฉ‹เจˆ เจซเฉเฉฑเจŸเจฌเจพเจฒ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจซเจธเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค
52:58
It looks like a deflated football.
614
3178399
2887
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจกเจฟเจซเจฒเฉ‡เจŸ เจซเฉเฉฑเจŸเจฌเจพเจฒ เจตเจฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ.
53:01
What's happened?
615
3181286
650
53:01
Mr. Duncan, is that I was try I bought some new flour, a new type of flour.
616
3181936
5672
เจ•เฉ€ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ?
เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉเจ เจจเจตเจพเจ‚ เจ†เจŸเจพ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฟเจ†, เจ‡เฉฑเจ• เจจเจตเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจ†เจŸเจพเฅค
53:07
Which was, like a malt malt loaf, flour.
617
3187608
5372
เจœเฉ‹, เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจพเจฒเจŸ เจฎเจพเจฒเจŸ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€, เจ†เจŸเจพ เจตเจฐเจ—เจพ เจธเฉ€.
53:12
Yes.
618
3192980
1802
เจนเจพเจ‚เฅค
53:14
And, I've noticed before it doesn't seem to work very well when it comes to making bread.
619
3194782
8909
เจ…เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจน เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจœเจพเจชเจฆเจพ เจนเฉˆ.
53:24
So, I shan't be buying that flour again.
620
3204475
4204
เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจน เจ†เจŸเจพ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
53:28
It goes sort of.
621
3208679
2002
เจ‡เจน เจ•เฉเจฐเจฎเจฌเฉฑเจง เจšเจฒเจพ.
53:30
It's strange.
622
3210681
1135
เจ‡เจน เจ…เจœเฉ€เจฌ เจนเฉˆเฅค
53:31
It goes into a sort of a liquid. It goes all weird in the bread machine.
623
3211816
4838
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจคเจฐเจฒ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจตเจฟเฉฑเจš เจšเจฒเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฎเจธเจผเฉ€เจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจน เจธเจญ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ.
53:36
You've got to be careful with these bread machines, because not all types of bread suit them are wheat
624
3216654
5522
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฌเจฐเฉˆเฉฑเจก เจฎเจธเจผเฉ€เจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจธเจพเจตเจงเจพเจจ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฟเจธเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจฐเฉˆเฉฑเจก เจธเฉ‚เจŸ เจ•เจฃเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ
53:42
rather so normal white, strong white flour or brown flour.
625
3222176
5873
, เจจเจพ เจ•เจฟ เจ†เจฎ เจธเจซเฉˆเจฆ, เจฎเจœเจผเจฌเฉ‚เจค โ€‹โ€‹เจšเจฟเฉฑเจŸเจพ เจ†เจŸเจพ เจœเจพเจ‚ เจญเฉ‚เจฐเจพ เจ†เจŸเจพเฅค
53:48
Wheat is fine.
626
3228315
1685
เจ•เจฃเจ• เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
53:50
But I bought this particular type called a malt low malt loaf flour.
627
3230000
5806
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจ–เจพเจธ เจ•เจฟเจธเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฟเจ† เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจพเจฒเจŸ เจฒเฉ‹ เจฎเจพเจฒเจŸ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจ†เจŸเจพ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
53:56
And it's got some things, some ingredients in it which do not suit the bread maker.
628
3236490
5272
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจนเจจ, เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจธเจฎเฉฑเจ—เจฐเฉ€ เจœเฉ‹ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉเจ•เฉ‚เจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
54:01
And yes, a rare occurrence for me to make a loaf of bread that didn't come out according to plan.
629
3241762
8192
เจ…เจคเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉเจฐเจฒเฉฑเจญ เจ˜เจŸเจจเจพ เจœเฉ‹ เจฏเฉ‹เจœเจจเจพ เจฆเฉ‡ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจˆ.
54:09
I'm sure it's edible. I'm sure we can toast it
630
3249954
2369
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ–เจพเจฃเจฏเฉ‹เจ— เจนเฉˆเฅค เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจŸเฉ‹เจธเจŸ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚
54:13
and it will be
631
3253340
601
54:13
fine, but, I shall not be using that particular make of a flour any more.
632
3253941
5889
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ เฉ€เจ• เจฐเจนเฉ‡เจ—เจพ
, เจชเจฐ, เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃ เจ†เจŸเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ‰เจธ เจ–เจพเจธ เจฎเฉ‡เจ• เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
54:19
Mr. Steve is blaming the bread maker. It is?
633
3259880
3687
เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจผ เจฒเจ—เจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค เจ‡เจน เจนเฉˆ?
54:23
Well, I mean, I don't do anything if it's the bread maker machine that does everything, you just throw everything in, you know?
634
3263567
6723
เจ–เฉˆเจฐ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจœเฉ‡ เจ‡เจน เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจฎเจธเจผเฉ€เจจ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจธเฉเฉฑเจŸ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
54:30
You know what they say, Steve, about Workman always blames his tools.
635
3270324
6089
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉ€ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจธเจŸเฉ€เจต, เจตเจฐเจ•เจฎเฉˆเจจ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจพเจงเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‹เจธเจผเฉ€ เจ เจนเจฟเจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ.
54:38
I think so, yes, Amrit, I know it's not you.
636
3278265
2402
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจนเจพเจ‚, เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เฅค
54:40
I was just joking.
637
3280667
818
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจฎเจœเจผเจพเจ• เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค
54:41
Your name just reminded me of somebody. But. Yes.
638
3281485
3153
เจคเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจนเฉ€ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจฆเจฟเจตเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจชเจฐ. เจนเจพเจ‚เฅค
54:44
Thank you very much for doing a great job.
639
3284638
3937
เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
54:48
Right. Yes. What was that?
640
3288575
4121
เจธเฉฑเจœเจพเฅค เจนเจพเจ‚เฅค เจ‰เจน เจ•เฉ€ เจธเฉ€?
54:52
Oh, that's all right.
641
3292696
901
เจ“เจน, เจ‡เจน เจธเจญ เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
54:53
I wasn't quick enough. You carry on. I'm just. I can't read the case to see.
642
3293597
3670
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจพเจซเจผเฉ€ เจคเฉ‡เจœเจผ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€เฅค เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฐเฉ€ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹เฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเจพเจ‚เฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจ•เฉ‡เจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉœเฉเจน เจธเจ•เจฆเจพเฅค
54:57
But I've stopped. Stop.
643
3297267
2369
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจฐเฉเจ• เจ—เจฟเจ† เจนเจพเจ‚เฅค เจฐเฉ‚เจ•เฉ‹.
54:59
Stop explaining your inner processes to us. We don't need to hear them.
644
3299636
4772
เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‚เจจเฉ€ เจชเฉเจฐเจ•เจฟเจฐเจฟเจ†เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจพเจ‰เจฃเจพ เจฌเฉฐเจฆ เจ•เจฐเฉ‹เฅค เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฃเจจ เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
55:05
Please.
645
3305425
834
เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ.
55:06
By the way, it's coming up to 3:00. Everyone, are you excited?
646
3306259
3487
เจตเฉˆเจธเฉ‡, เจ‡เจน 3:00 เจตเจœเฉ‡ เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเฉ‹?
55:09
Because we are with you for another hour.
647
3309746
2302
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจ˜เฉฐเจŸเฉ‡ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเจพเจ‚เฅค
55:12
Yes. Yes, indeed. You have another hour of this.
648
3312048
4738
เจนเจพเจ‚เฅค เจนเจพเจ‚, เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจšเฅค เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ‡เจธ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจ˜เฉฐเจŸเจพ เจนเฉˆเฅค
55:16
Of course.
649
3316786
551
เจœเจผเจฐเฉ‚เจฐ.
55:17
At this time of year, Steve, a lot of things happen that are seen as festive.
650
3317337
9560
เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚, เจธเจŸเฉ€เจต, เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจตเจพเจชเจฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจตเฉ‡เจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ.
55:27
Things happen that are normally done at this time of year the other night.
651
3327497
6573
เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจฐเจพเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ€เจคเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
55:34
And you know what I'm going to say, Steve?
652
3334738
2519
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เจนเจฟเจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจธเจŸเฉ€เจต?
55:37
The other night we went to see a show.
653
3337257
5789
เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจฐเจพเจค เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเฉ‹เจ… เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจ—เจเฅค
55:44
All I'm going to say is it was not
654
3344447
4955
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฟเจฐเจซ เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน
55:49
for us.
655
3349402
2903
เจธเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€.
55:52
That's all I'm saying.
656
3352305
1185
เจ‡เจน เจธเจญ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
55:53
It was not for us just to prove that we actually left halfway through.
657
3353490
5789
เจ‡เจน เจธเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ‡เจน เจธเจพเจฌเจค เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ…เฉฑเจงเฉ‡ เจฐเจพเจน เจ›เฉฑเจก เจ—เจ เจนเจพเจ‚เฅค
55:59
Now I'm going to explain everything. Now, Steve and I can see you already.
658
3359295
4538
เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจธเจฎเจเจพเจ‰เจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค เจนเฉเจฃ, เจธเจŸเฉ€เจต เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
56:03
You're starting to do this.
659
3363833
1235
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจ•เจฐเจจเจพ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
56:06
Well, don't worry, Steve, I've got it under control
660
3366836
3687
เจ–เฉˆเจฐ, เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹, เจธเจŸเฉ€เจต, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจฌเฉ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฐ เจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ
56:10
because we are going to talk about this particular thing that happens at this time of year,
661
3370523
5806
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจ–เจพเจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจตเจพเจชเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,
56:16
however good or terrible it may be, we are going to talk about it right now.
662
3376763
5639
เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เจน เจšเฉฐเจ—เจพ เจœเจพเจ‚ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจนเฉเจฃ
56:22
Do you know what I'm on about, don't you, Mr..
663
3382402
1534
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจš เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ.
56:23
Steve, we are talking all about the traditional pantomime pantomime,
664
3383936
7658
เจธเจŸเฉ€เจต, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจฐเจตเจพเจ‡เจคเฉ€ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚,
56:31
and now there is a brilliant word, the word pantomime.
665
3391594
5806
เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉเจฃ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจธเจผเจฌเจฆ เจนเฉˆ, เจธเจผเจฌเจฆ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎเฅค
56:38
And this is a particular type of show that is put on in the UK quite often across England,
666
3398334
8976
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ–เจพเจธ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจธเจผเฉ‹เจ… เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฏเฉ‚เจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ…เจ•เจธเจฐ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจ‡เฉฐเจ—เจฒเฉˆเจ‚เจก เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเจ—เจพเจ‡เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,
56:48
and it is put on in theatres sometimes.
667
3408060
5239
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจฅเฉ€เจเจŸเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเฉ€ เจฒเจ—เจพเจ‡เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
56:53
Maybe the local schools will also have their own pantomime.
668
3413299
5439
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจฅเจพเจจเจ• เจธเจ•เฉ‚เจฒเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเฉ€ เจ†เจชเจฃเจพ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
56:58
It is something that is done at this time of year.
669
3418738
3570
เจ‡เจน เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ.
57:02
And the other night we went to see a pantomime, didn't we? Mr. Steve?
670
3422308
4521
เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจฐเจพเจค เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจ—เจ เจธเฉ€, เจจเจนเฉ€เจ‚? เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต?
57:06
And it was to say it was,
671
3426829
2369
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจธเฉ€,
57:10
there was a lot going on on the stage and also off the stage.
672
3430249
5806
เจธเจŸเฉ‡เจœ 'เจคเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจŸเฉ‡เจœ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจตเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจ•เฉเจ เจšเฉฑเจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค
57:16
In fact, during one moment some of the people from the stage came into the audience and they were doing certain things.
673
3436255
9659
เจฆเจฐเจ…เจธเจฒ, เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฒ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ เจธเจŸเฉ‡เจœ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจฒเฉ‹เจ• เจฆเจฐเจธเจผเจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ† เจ—เจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ•เฉเจ เจ–เจพเจธ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค
57:26
Some kids were also coming from the stage into the audience.
674
3446098
4187
เจ•เฉเจ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจตเฉ€ เจธเจŸเฉ‡เจœ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเจฐเจธเจผเจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ† เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค
57:30
So there were adults taking part, weren't there? And also children.
675
3450285
3904
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจฌเจพเจฒเจ— เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจฒเฉˆ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ, เจ•เฉ€ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€? เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจตเฉ€.
57:34
And some of the children came into the audience and they they were firing water
676
3454189
5756
เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเจฐเจธเจผเจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ† เจ—เจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจชเจพเจฃเฉ€
57:39
pistols, little tiny gun shaped things full of water.
677
3459945
5806
เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจฟเจธเจคเฉŒเจฒเจพเจ‚, เจ›เฉ‹เจŸเฉ€เจ†เจ‚ เจ›เฉ‹เจŸเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเฉฐเจฆเฉ‚เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจ•เจพเจฐ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจซเจพเจ‡เจฐ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค
57:46
And one of one of the kids, one of the kids.
678
3466134
2636
เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ•, เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ•เฅค
57:48
Can you believe what the next
679
3468770
4054
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ…เจ—เจฒเจพ
57:52
one of the children came up to me and suddenly it fired the water
680
3472824
8526
เจฌเฉฑเจšเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉ€ เจ†เจ‡เจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจšเจพเจจเจ• เจ‡เจธ เจจเฉ‡
58:02
into my face,
681
3482701
2069
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเจฟเจนเจฐเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเฉฑเจŸ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ,
58:04
directly into into my face on purpose.
682
3484770
5789
เจธเจฟเฉฑเจงเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเจฟเจนเจฐเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจฃเจฌเฉเฉฑเจ เจ•เฉ‡.
58:11
I could have complained about it, but I didn't.
683
3491626
2436
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเจผเจฟเจ•เจพเจ‡เจค เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
58:15
But I have to say, I have to say I think, why?
684
3495197
2969
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ•เจฟเจ‰เจ‚?
58:18
Why did you do that?
685
3498166
1902
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ?
58:20
Because it was it me?
686
3500068
1735
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ€?
58:21
I took it very personally.
687
3501803
3721
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจจเจฟเฉฑเจœเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฒเจฟเจ†.
58:25
A pantomime is a it's a kind of traditional sort of British,
688
3505524
4487
เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจ‡เจน เจฌเฉเจฐเจฟเจŸเจฟเจธเจผ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ€ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเจพเจ—เจค เจ•เจฟเจธเจฎ เจนเฉˆ,
58:30
show that goes on around Christmas time that is really for children, for, for families, but particularly for children.
689
3510011
8225
เจœเฉ‹ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจšเฉฑเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ, เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจฒเจˆ, เจชเจฐ เจ–เจพเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
58:38
It's a sort of a very light comedy with sort of innuendo and lots of fun things going on on the stage for really for children.
690
3518236
8942
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจนเจฒเจ•เฉ€ เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจธเจŸเฉ‡เจœ 'เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเจœเจผเฉ‡เจฆเจพเจฐ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจšเฉฑเจฒ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
58:47
Yeah, it's, it's, it's I'm going to explain all about this now, Steve, because we're going to go into this subject in in depth.
691
3527629
8375
เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจธเจฎเจเจพเจ‰เจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจธเจŸเฉ€เจต, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจตเจฟเจธเจผเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจกเฉ‚เฉฐเจ˜เจพเจˆ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
58:56
Oh, I bet you weren't expecting that.
692
3536754
3054
เจ“เจน, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจŸเจพ เจฒเจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
58:59
So pantomime as a word, it can be used in other ways.
693
3539808
4954
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจฌเจฆ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš, เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
59:04
So generally speaking, when we talk about pantomime, the word pantomime is a noun
694
3544762
6507
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจธเจผเจฌเจฆ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจ‡เฉฑเจ• เจจเจพเจฎ เจนเฉˆ
59:11
that refers to a type of performance using movement or mime.
695
3551569
6206
เจœเฉ‹ เจ…เฉฐเจฆเฉ‹เจฒเจจ เจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจˆเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฐเจธเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
59:18
So the precise definition of pantomime is not the same as the one we were just talking about.
696
3558226
7474
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจฆเฉ€ เจธเจนเฉ€ เจชเจฐเจฟเจญเจพเจธเจผเจพ เจ‰เจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
59:26
So traditionally the word pantomime meant a type of performance, normally using movement
697
3566117
7424
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฐเจตเจพเจ‡เจคเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจธเจผเจฌเจฆ เจฆเจพ เจ…เจฐเจฅ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจนเฉˆ, เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเฉ‹เจฒเจจ
59:34
or mime, you often see people in the street, don't you?
698
3574492
4554
เจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจˆเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ—เจฒเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจนเฉˆ เจจเจพ?
59:39
Doing mimes?
699
3579046
2019
เจฎเจพเจˆเจฎเจœเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹? เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน
59:41
Maybe they are pretending to be trapped
700
3581065
4021
เจธเจผเฉ€เจธเจผเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจกเฉฑเจฌเฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ
59:45
inside a glass box or something like that.
701
3585086
4471
เจซเจธเจฃ เจฆเจพ เจฆเจฟเจ–เจพเจตเจพ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เฅค
59:49
So it is interesting to note that this word has been around for a long time.
702
3589557
4888
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจจเฉ‹เจŸ เจ•เจฐเจจเจพ เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจผเจฌเจฆ เจฒเฉฐเจฌเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฑเจฒเจฟเจ† เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
59:54
In fact, I think it.
703
3594445
1585
เจตเจพเจธเจคเจต เจตเจฟเฉฑเจš, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
59:56
I think it dates from Roman times when they used to put on ludicrous plays that make no sense,
704
3596030
7591
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฐเฉ‹เจฎเจจ เจธเจฎเจฟเจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจนเจพเจธเฉ‹เจนเฉ€เจฃเฉ‡ เจจเจพเจŸเจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‡เจธเจผ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ เจœเฉ‹ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจฐเจฅ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ‡,
60:04
featuring foolish people playing rather silly characters,
705
3604371
5806
เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจœเจพเจ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เจฟเจฐเจฆเจพเจฐ เจจเจฟเจญเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจ,
60:10
a stage performance normally featuring exaggerated characters and actions.
706
3610911
6123
เจ‡เฉฑเจ• เจธเจŸเฉ‡เจœ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจœเฉ‹ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ…เจคเจฟเจ•เจฅเจจเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจพเจคเจฐเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจฐเจฟเจ†เจตเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฐเจธเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
60:17
So this is the type of thing that we went to see the other night.
707
3617268
5739
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจฐเจพเจค เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจ—เจ เจธเฉ€.
60:23
A stage performance normally featuring exaggerated character turns and actions.
708
3623007
7474
เจ‡เฉฑเจ• เจธเจŸเฉ‡เจœ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจœเฉ‹ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ…เจคเจฟเจ•เจฅเจจเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจพเจคเจฐ เจฎเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจตเจพเจˆเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผเจคเจพ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
60:30
So when we say exaggerate, we mean you make something more than it really is.
709
3630798
7474
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจคเจฟเจ•เจฅเจจเฉ€ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจคเจพเจ‚ เจธเจพเจกเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจง เจ•เฉเจ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
60:39
Isn't that right, Steve?
710
3639957
1435
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจธเจนเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจธเจŸเฉ€เจต?
60:41
That's correct. Yes. And that's where the humour is derived from.
711
3641392
4554
เจ‡เจน เจธเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‰เจน เจฅเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจพเจธเจฐเจธ เจฒเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ.
60:45
And of course, children particularly like this because they're seeing characters that are over the top characters.
712
3645946
8041
เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจ–เจพเจธ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจ…เฉฑเจ–เจฐ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจšเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฑเจ–เจฐเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เฉฑเจชเจฐ เจนเจจเฅค
60:53
And one of the common, I don't know whether you're going to talk about this,
713
3653987
3153
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฎ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹,
60:57
but was certainly one of the very common themes to have in a pantomime is a man dressing up as a woman.
714
3657140
7107
เจชเจฐ เจจเจฟเจธเจผเจšเจค เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจ†เจฎ เจตเจฟเจธเจผเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
61:04
That's it.
715
3664247
368
61:04
We will be talking about that. And that, of course, is very funny for children.
716
3664615
4020
เจ‡เจน เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ.
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เฉ‡. เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน, เจฌเฉ‡เจธเจผเจ•, เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจนเฉˆ.
61:08
Because to see him obviously a man.
717
3668635
2636
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจธเจชเฉฑเจธเจผเจŸ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจนเฉˆเฅค
61:11
Yes. Not a man trying to look like a woman, a man dressing as a woman, but obviously is a man.
718
3671271
5939
เจนเจพเจ‚เฅค เจ”เจฐเจค เจตเจฐเจ—เจพ เจฆเจฟเจ–เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจฆเจพ เจชเจนเจฟเจฐเจพเจตเจพ เจชเจนเจฟเจจเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจ†เจฆเจฎเฉ€, เจชเจฐ เจธเจชเฉฑเจธเจผเจŸ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจนเฉˆเฅค
61:17
Yeah.
719
3677277
451
61:17
And that, of course, is funny, particularly for children.
720
3677728
2635
เจนเจพเจ‚เฅค
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน, เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจนเฉˆ, เจ–เจพเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ.
61:20
Well, we call it we often call it drag, drag or a pantomime dame.
721
3680363
4672
เจ–เฉˆเจฐ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ•เจธเจฐ เจกเจฐเฉˆเจ—, เจกเจฐเฉˆเจ— เจœเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจกเฉˆเจฎ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
61:25
So drag is when a man dresses up as a woman, but normally for some sort of performance.
722
3685035
8291
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจกเจฐเฉˆเจ— เจ‰เจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ€ เจ•เจพเจฐเจ—เฉเจœเจผเจพเจฐเฉ€ เจฒเจˆเฅค
61:33
And it is a very British type of humour.
723
3693326
4655
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจฌเฉเจฐเจฟเจŸเจฟเจธเจผ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจนเจพเจธเจฐเจธ เจนเฉˆเฅค
61:37
Whenever you think of things like Monty Python, at some point there is always at least 1 or 2 of them dressed up as women.
724
3697981
10460
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‹เจ‚เจŸเฉ€ เจชเจพเจ‡เจฅเจจ เจตเจฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ˜เฉฑเจŸเฉ‹-เจ˜เฉฑเจŸ 1 เจœเจพเจ‚ 2 เจ”เจฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจคเจฟเจ†เจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
61:48
So it is it is a very British type of humour because it's funny, because it's funny.
725
3708441
5940
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจฌเฉเจฐเจฟเจŸเจฟเจธเจผ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจนเจพเจธเจฐเจธ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจนเฉˆ.
61:55
You get other exaggerated
726
3715398
1418
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจชเจพเจคเจฐ เจตเจฐเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจ…เจคเจฟเจ•เจฅเจจเฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹
61:56
like characters, like you'll get somebody who's there's always an evil person, a bad person. Yes.
727
3716816
5789
, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจฎเจฟเจฒเฉ‡เจ—เจพ เจœเฉ‹ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉเจฐเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉเจฐเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
62:02
And they're very, you know, they're being over the top in a, in a comedic way.
728
3722755
5639
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจค เจนเจจ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจฟเจ–เจฐ 'เจคเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
62:08
That's it. They're the baddie and everyone's going boo from the audience.
729
3728394
4722
เจ‡เจน เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ. เจ‰เจน เจฌเฉˆเจกเฉ€ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเจฐเจธเจผเจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจฌเฉ‚ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
62:13
It's just a tradition. Yeah, it's that's it.
730
3733116
3954
เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเจพ เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค
62:17
Another, definition in the UK.
731
3737070
3053
เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ, เจฏเฉ‚เจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจฐเจฟเจญเจพเจธเจผเจพ.
62:20
So here we go.
732
3740123
750
62:20
In the UK, a pantomime is a type of show put on around Christmas time for children.
733
3740873
7074
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
เจฏเฉ‚เจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš, เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจธเจผเฉ‹เจ… เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฒเจ—เจพเจ‡เจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
62:28
So again, this is the show that we went to see the other night.
734
3748498
3803
เจคเจพเจ‚ เจซเจฟเจฐ, เจ‡เจน เจ‰เจน เจธเจผเฉ‹เจ… เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจฐเจพเจค เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจ—เจ เจธเฉ€.
62:32
That was
735
3752301
2069
เจ‡เจน เจธเฉ€ เจ•เจฟ
62:34
let's just say it was absolutely crazy.
736
3754370
4271
เจ†เจ“ เจ‡เจน เจ•เจนเฉ€เจ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจชเจพเจ—เจฒ เจธเฉ€.
62:38
So many things going on.
737
3758641
2302
เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉฑเจฒเจพเจ‚ เจšเฉฑเจฒ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
62:40
Even though one child came into the audience and squirted a water pistol into my face.
738
3760943
7291
เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจจเฉ‡ เจฆเจฐเจธเจผเจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ† เจ•เฉ‡ เจชเจพเจฃเฉ€ เจฆเฉ€ เจชเจฟเจธเจคเฉŒเจฒ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเจฟเจนเจฐเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจฎเจพเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เฅค
62:50
Why, there was the giant balls being thrown into the audience, right?
739
3770670
5922
เจ•เจฟเจ‰เจ‚, เจฆเจฐเจธเจผเจ•เจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจฟเจธเจผเจพเจฒ เจ—เฉ‡เจ‚เจฆเจพเจ‚ เจธเฉเฉฑเจŸเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ?
62:56
And giant, huge, great sort of inflated balls that were being thrown.
740
3776993
4838
เจ…เจคเฉ‡ เจตเจฟเจธเจผเจพเจฒ, เจตเจฟเจธเจผเจพเจฒ, เจฎเจนเจพเจจ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจซเฉเฉฑเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เฉ‡เจ‚เจฆเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจธเฉเฉฑเจŸเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจเฅค
63:01
They were like large beach ball, large beach balls, people in exaggerated giant costumes.
741
3781831
6840
เจ‰เจน เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจฌเฉ€เจš เจฌเจพเจฒ, เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจฌเฉ€เจš เจฌเจพเจฒ, เจ…เจคเจฟเจ•เจฅเจจเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจตเจฟเจธเจผเจพเจฒ เจชเฉเจธเจผเจพเจ•เจพเจ‚ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจธเจจเฅค
63:08
At one point we had huge penguins, about ten foot tall penguins going across the stage.
742
3788671
5238
เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ‚ 'เจคเฉ‡ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจ—เฉเจ‡เจจ เจธเจจ, เจฒเจ—เจญเจ— เจฆเจธ เจซเฉเฉฑเจŸ เจฒเฉฐเจฌเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจ—เฉเจ‡เจจ เจธเจŸเฉ‡เจœ เจฆเฉ‡ เจชเจพเจฐ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค
63:13
Yeah, so?
743
3793909
868
เจนเจพเจ‚, เจคเจพเจ‚?
63:14
So everything is larger than it normally is and exaggerated.
744
3794777
5105
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจนเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจ†เจฎ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจคเจฟเจ•เจฅเจจเฉ€ เจนเฉˆ.
63:19
Which children like, which children like, and also some adults like as well.
745
3799882
5138
เจ•เจฟเจนเฉœเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจ เจฌเจพเจฒเจ— เจตเฉ€ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
63:25
And some of them, some of them don't really like.
746
3805020
3837
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจธเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡.
63:28
The show is normally an adapted version of a fable or a fairy tale.
747
3808857
6807
เจธเจผเฉ‹เจ… เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฅเจพ เจœเจพเจ‚ เจชเจฐเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจฆเจพ เจ…เจจเฉเจ•เฉ‚เจฒเจฟเจค เจฐเฉ‚เจช เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
63:35
So quite often the pantomime that is performed is a type of show based on a well known story, a well known fairy tale.
748
3815664
10861
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจ•เจธเจฐ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจชเฉ‡เจธเจผ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€, เจ‡เฉฑเจ• เจœเจพเจฃเฉ€-เจชเจ›เจพเจฃเฉ€ เจชเจฐเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ 'เจคเฉ‡ เจ…เจงเจพเจฐเจค เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจธเจผเฉ‹เจ… เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
63:46
And I'm sure you can think of many of them.
749
3826825
2636
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจš เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
63:49
They're a Christmas pantomime, features exaggerated characters, jokes, songs and
750
3829461
10194
เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจนเจจ, เจœเจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ…เจคเจฟเจ•เจฅเจจเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจชเจพเจคเจฐ, เจšเฉเจŸเจ•เจฒเฉ‡, เจ—เจพเจฃเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡
64:00
innuendo.
751
3840989
1919
เจ‡เจจเฉ‚เจเจ‚เจกเฉ‹ เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเจจเฅค
64:02
And that, again, is a very British type of humour.
752
3842908
4471
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน, เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ, เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจฌเฉเจฐเจฟเจŸเจฟเจธเจผ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจนเจพเจธเจฐเจธ เจนเฉˆ.
64:07
It is where you say something that might sound,
753
3847379
5722
เจ‡เจน เจ‰เจน เจฅเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ†เจตเจพเจœเจผ เจนเฉ‹เจตเฉ‡,
64:13
I don't know, pleasant or nice, but there might also be another meaning that is a little naughty as well.
754
3853101
7958
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ, เจธเฉเจนเจพเจตเจฃเจพ เจœเจพเจ‚ เจตเจงเฉ€เจ†, เจชเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจ…เจฐเจฅ เจตเฉ€ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจธเจผเจฐเจพเจฐเจคเฉ€ เจตเฉ€ เจนเฉˆเฅค
64:21
So you might say something that could be taken two ways.
755
3861560
4871
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‹ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฒเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
64:26
You might say, oh, oh, I, I'm probably not going to do it now.
756
3866431
6140
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ“เจน, เจ“เจน, เจฎเฉˆเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจนเฉเจฃ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
64:33
I was going to say something really rude.
757
3873238
2035
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจฌเฉ‡เจฐเจนเจฟเจฎเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจ•เจนเจฟเจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค
64:35
That was not an innuendo that I was going to say.
758
3875273
3087
เจ‡เจน เจ•เฉ‹เจˆ เจธเฉฐเจ•เฉ‡เจค เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจฟเจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€.
64:38
So innuendo is something you say that is not rude, but it could be taken as rude.
759
3878360
9242
เจ‡เจธเจฒเจˆ เจฌเฉ‡เจˆเจฎเจพเจจเฉ€ เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฌเฉ‡เจฐเจนเจฟเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉเฉฑเจ–เฉ‡ เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจฒเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
64:48
I suppose it depends how you say it and how you take it.
760
3888136
3520
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเฉฐเจจเจฃเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจจเจฟเจฐเจญเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
64:51
Oh, you see, that's an innuendo that isn't entendres.
761
3891656
4922
เจ“เจน, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ entendres เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
64:56
You see, that is an innuendo that I just did. Then. Steve.
762
3896578
3003
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉเจ•เจธ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค เจซเจฟเจฐ. เจธเจŸเฉ€เจต.
65:01
Yes. I mean,
763
3901549
784
เจนเจพเจ‚เฅค เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ,
65:02
as you say, trying to think of some examples of,
764
3902333
5806
เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจชเจฐเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉเจ เจ‰เจฆเจพเจนเจฐเจฃเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚
65:08
fairy tales that are commonly turned into pantomime.
765
3908273
3803
เจœเฉ‹ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฆเจฒ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
65:12
Well, I'm and maybe I'm going to look at them in a minute. Right. Okay.
766
3912076
4305
เจ–เฉˆเจฐ, เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจฟเฉฐเจŸ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเฉ‡เจ–เจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚. เจธเฉฑเจœเจพเฅค เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
65:16
So so Christmas pantomimes, they have humour
767
3916381
5005
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎเจœเจผ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเจพเจธเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ
65:21
that is directed at the children, but also there is a type of humour that we call innuendo,
768
3921386
7941
เจœเฉ‹ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจตเฉฑเจฒ เจจเจฟเจฐเจฆเฉ‡เจธเจผเจฟเจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจนเจพเจธเจฐเจธ เจตเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจจเฉ‚เจเจ‚เจกเฉ‹ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚,
65:29
which means that you are saying something that could also be rude or a little naughty, but the children don't get that.
769
3929811
9276
เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจฐเฉเฉฑเจ–เฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจธเจผเจฐเจพเจฐเจคเฉ€ เจตเฉ€ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹.
65:39
That's it. They will not understand that joke.
770
3939137
2068
เจ‡เจน เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ. เจ‰เจน เจฎเจœเจผเจพเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจเจฃเจ—เฉ‡เฅค
65:41
The adults understand that joke, but the children don't.
771
3941205
3153
เจฌเจพเจฒเจ— เจ‡เจธ เจฎเจœเจผเจพเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจชเจฐ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡เฅค
65:44
Although these days I think I think the kids do understand it.
772
3944358
5523
เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ เจ…เฉฑเจœ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฎเจเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
65:49
The jokes are normally aimed at the children, whilst the innuendo goes, for the adults.
773
3949881
8041
เจšเฉเจŸเจ•เจฒเฉ‡ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟ เจตเฉฑเจกเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ, เจฎเจœเจผเจพเจ• เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
65:57
As Mr. Steve just correctly said,
774
3957922
3086
เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจจเฉ‡ เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจธเจนเฉ€ เจ•เจฟเจนเจพ,
66:02
the performance is normally colourful and
775
3962243
4471
เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—เฉ€เจจ เจ…เจคเฉ‡
66:06
chaotic.
776
3966714
1768
เจ…เจฐเจพเจœเจ• เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
66:08
I think that definitely describes the show we went to see the other night, and there's a lot of audience interaction.
777
3968482
7591
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‰เจธ เจธเจผเฉ‹เจ… เจฆเจพ เจตเจฐเจฃเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจฐเจพเจค เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจ—เจ เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฆเจฐเจธเจผเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ†เจชเจธเฉ€ เจคเจพเจฒเจฎเฉ‡เจฒ เจนเฉˆเฅค
66:17
From the actors on the stage, and the, the script itself
778
3977358
5472
เจธเจŸเฉ‡เจœ 'เจคเฉ‡ เจ…เจญเจฟเจจเฉ‡เจคเจพเจตเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚, เจ…เจคเฉ‡, เจชเฉเจฐเฉ‹เจกเจ•เจธเจผเจจ เจฒเจˆ เจธเจ•เฉเจฐเจฟเจชเจŸ เจ–เฉเจฆ
66:22
for the production is, is, is very there's a lot of ad libbing from the people on the stage.
779
3982830
7674
เจนเฉˆ, เจนเฉˆ, เจธเจŸเฉ‡เจœ 'เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจตเจฟเจ—เจฟเจ†เจชเจจ เจฒเจฟเจฌเจฟเฉฐเจ— เจนเฉˆเฅค
66:30
It's a very loosely scripted, type of performance,
780
3990504
5272
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจขเจฟเฉฑเจฒเฉ€ เจธเจ•เฉเจฐเจฟเจชเจŸเจก, เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจธเจฎ เจนเฉˆ,
66:35
not like a normal show where everyone is very strict in what they're saying to each other and a pantomime.
781
3995776
7841
เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฎ เจธเจผเฉ‹เจ… เจฆเฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจ•เจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจธเจ–เจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎเฅค
66:43
It's it's very sort of ad hoc.
782
4003617
3303
เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจเจกเจนเจพเจ• เจนเฉˆเฅค
66:46
Quite often they've got a few basic themes they're going to go through and some lines, but
783
4006920
5789
เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉเจ เจฌเฉเจจเจฟเจ†เจฆเฉ€ เจฅเฉ€เจฎ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจฒเฉฐเจ˜เจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจ เจฒเจพเจˆเจจเจพเจ‚, เจชเจฐ
66:52
because the audience is involved, it all gets very chaotic and, it's just designed as entertainment for children.
784
4012726
7508
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฆเจฐเจธเจผเจ• เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ‡เจน เจธเจญ เจฌเจนเฉเจค เจ…เจฐเจพเจœเจ• เจนเฉ‹ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡, เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจฎเจจเฉ‹เจฐเฉฐเจœเจจ เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
67:00
It certainly did get chaotic the other night.
785
4020267
2903
เจ‡เจน เจจเจฟเจธเจผเจšเจค เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจฐเจพเจค เจนเจซเฉœเจพ-เจฆเจซเฉœเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉ€.
67:03
I might even say a little too chaotic. Yes. Thank you Vitus, thank you for that
786
4023170
5005
เจฎเฉˆเจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจฌเจนเฉเจค เจ…เจฐเจพเจœเจ• เจตเฉ€ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚. เจนเจพเจ‚เฅค เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ เจตเจฟเจŸเจธ, เจ‰เจธ
67:09
innuendo, says Vitesse.
787
4029443
2452
เจจเฉเจ•เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ, เจตเจฟเจŸเฉ‡เจธเฉ‡ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
67:11
Allusive or oblique remark or hint?
788
4031895
3787
เจญเฉœเจ•เจพเจŠ เจœเจพเจ‚ เจคเจฟเฉฑเจ–เฉ€ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจธเฉฐเจ•เฉ‡เจค?
67:15
Typically a suggestive or disparaging one. Yes.
789
4035682
4054
เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉเจเจพเจ… เจœเจพเจ‚ เจ…เจชเจฎเจพเจจเจœเจจเจ•. เจนเจพเจ‚เฅค
67:19
So something that could be taken in a nice way or a not so nice way, maybe something that is a little rude or even insulting.
790
4039736
10561
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฒเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจพเจ‚ เจ‡เฉฐเจจเจพ เจตเจงเฉ€เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚, เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจœเฉ‹ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจฐเฉเฉฑเจ–เจพ เจœเจพเจ‚ เจ…เจชเจฎเจพเจจเจœเจจเจ• เจตเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค
67:30
A type of sarcasm.
791
4050647
1802
เจตเจฟเจ…เฉฐเจ— เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ.
67:32
Even so, the performance is normally loud and colourful and chaotic.
792
4052449
6056
เจซเจฟเจฐ เจตเฉ€, เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‰เฉฑเจšเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—เฉ€เจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจฐเจพเจœเจ• เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
67:39
Here we go, Steve.
793
4059105
1802
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจธเจŸเฉ€เจตเฅค
67:40
The characters are often loud and colourful as well, and as you can see, this is what Steve mentioned a few moments ago.
794
4060907
7658
เจ…เฉฑเจ–เจฐ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจฐเฉฐเจ—เฉ€เจจ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจน เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจธเจŸเฉ€เจต เจจเฉ‡ เจ•เฉเจ เจชเจฒ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจœเจผเจฟเจ•เจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจธเฉ€เฅค
67:48
Quite often we will have men
795
4068899
4487
เจ…เจ•เจธเจฐ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ
67:53
dressed as women performing on stage.
796
4073386
3570
เจธเจŸเฉ‡เจœ 'เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจ•เจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจ”เจฐเจคเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเจš เจชเฉเจฐเจธเจผเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเจ—เฉ‡.
67:56
So this is something that is very traditional.
797
4076956
2820
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเจพเจ—เจค เจนเฉˆเฅค
67:59
So this is not something that's just started to happen in pantomime.
798
4079776
4471
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจชเฉˆเจจเจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจพเจชเจฐเจจเจพ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค
68:04
This is been around for maybe getting on for a hundred years.
799
4084247
4955
เจ‡เจน เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจธเฉŒ เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฑเจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ.
68:09
Isn't that strange?
800
4089202
934
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ?
68:10
So men dressing up as women is not a new thing.
801
4090136
3654
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเจฐเจฆเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ”เจฐเจคเจพเจ‚ เจฆเจพ เจชเจนเจฟเจฐเจพเจตเจพ เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจตเฉ€เจ‚ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
68:13
It's been around for a very long time. Also, they have the reverse.
802
4093790
3970
เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจฒเฉฐเจฌเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจšเฉฑเจฒ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค เจจเจพเจฒ เจนเฉ€, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฒ เจ‰เจฒเจŸเจพ เจนเฉˆ.
68:17
They have women dressing as men. Yeah. So like Peter Pan, for example. Okay,
803
4097760
4889
เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ”เจฐเจคเจพเจ‚ เจฎเจฐเจฆเจพเจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจชเจนเจฟเจฐเจพเจตเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค เจนเจพเจ‚เฅค เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจชเฉ€เจŸเจฐ เจชเฉˆเจจ เจตเจพเจ‚เจ—, เจ‰เจฆเจพเจนเจฐเจจ เจฒเจˆ. เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ,
68:23
you will have a woman playing the the male role.
804
4103816
4071
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เฉ€ เจœเฉ‹ เจฎเจฐเจฆ เจฆเฉ€ เจญเฉ‚เจฎเจฟเจ•เจพ เจจเจฟเจญเจพ เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค
68:27
So it's the other. It can be the other way around as well.
805
4107887
3487
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆ. เจ‡เจน เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเฉ€ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ.
68:31
So it does happen.
806
4111374
834
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจตเจพเจชเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ.
68:32
So the characters are often loud and colourful in various ways.
807
4112208
5973
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจชเจพเจคเจฐ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจตเฉฑเจ–-เจตเฉฑเจ– เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฐเฉฐเจ—เฉ€เจจ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
68:38
Maybe the characters are a little loud, maybe they are
808
4118181
5805
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเจพเจคเจฐ เจฅเฉ‹เฉœเฉ‡ เจ‰เฉฑเจšเฉ‡ เจนเจจ, เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน
68:44
a, playing a good character or maybe an evil character as well.
809
4124570
6190
เจ‡เฉฑเจ• เจนเจจ, เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉฐเจ—เจพ เจ•เจฟเจฐเจฆเจพเจฐ เจจเจฟเจญเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจœเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉเจฐเจพ เจ•เจฟเจฐเจฆเจพเจฐ เจตเฉ€ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค
68:51
It can happen.
810
4131294
2002
เจ‡เจน เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ.
68:53
The stories adapted include
811
4133296
4004
เจ•เจนเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจจเฉเจ•เฉ‚เจฒเจฟเจค เจ•เฉ€เจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ,
68:57
Cinderella, a very well-known fairy tale.
812
4137300
5422
เจธเจฟเฉฐเจกเจฐเฉ‡เจฒเจพ, เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจชเจฐเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจนเฉˆเฅค
69:02
Cinderella, you shall go to the ball, or Cinderella.
813
4142722
5805
เจธเจฟเฉฐเจกเจฐเฉ‡เจฒเจพ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจพเจฒ, เจœเจพเจ‚ เจธเจฟเฉฐเจกเจฐเฉ‡เจฒเจพ เจ•เฉ‹เจฒ เจœเจพเจ“เจ—เฉ‡เฅค
69:08
But then she goes, and what happens? Steve?
814
4148778
4621
เจชเจฐ เจซเจฟเจฐ เจ‰เจน เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ? เจธเจŸเฉ€เจต?
69:13
Well, she, she, meets a prince, and, she's got ugly sisters, and, she meets it, meets a prince.
815
4153399
8558
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‰เจน, เจ‰เจน, เจ‡เฉฑเจ• เจฐเจพเจœเจ•เฉเจฎเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡, เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฆเจธเฉ‚เจฐเจค เจญเฉˆเจฃเจพเจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡, เจ‰เจน เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ‡เฉฑเจ• เจฐเจพเจœเจ•เฉเจฎเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
69:21
Her sisters don't want her to be happy.
816
4161957
2086
เจ‰เจธ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจญเฉˆเจฃเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ–เฉเจธเจผ เจฐเจนเฉ‡เฅค
69:24
She loses her shoe, and, the prince wants to find out, which girl in the village this shoe fits.
817
4164043
11077
เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเฉเฉฑเจคเฉ€ เจ—เฉเจ† เจฌเฉˆเจ เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡, เจฐเจพเจœเจ•เฉเจฎเจพเจฐ เจ‡เจน เจชเจคเจพ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจœเฉเฉฑเจคเฉ€ เจชเจฟเฉฐเจก เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจธ เจ•เฉเฉœเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจซเจฟเฉฑเจŸ เจนเฉˆเฅค
69:35
Yeah, because she, she has to run away at midnight
818
4175120
3487
เจนเจพเจ‚, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจงเฉ€ เจฐเจพเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉฑเจœเจฃเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ
69:38
because all of the things she's wearing, and everything, all of the magic will disappear.
819
4178607
6206
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจชเจนเจฟเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ, เจธเจพเจฐเจพ เจœเจพเจฆเฉ‚ เจ…เจฒเฉ‹เจช เจนเฉ‹ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
69:45
So she has to run away, but she leaves behind one glass slipper, which I always think is is is a bit of a plot hole.
820
4185080
9510
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉฑเจœเจฃเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเฉ€เจธเจผเฉ‡ เจฆเฉ€ เจšเฉฑเจชเจฒ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจ›เฉฑเจก เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฒเจพเจŸ เจฎเฉ‹เจฐเฉ€ เจนเฉˆเฅค
69:55
Because if everything vanishes, the glass slipper would also vanish, you see?
821
4195591
5906
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจœเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ—เจพเจ‡เจฌ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†, เจคเจพเจ‚ เจธเจผเฉ€เจธเจผเฉ‡ เจฆเฉ€ เจšเฉฑเจชเจฒ เจตเฉ€ เจ—เจพเจ‡เจฌ เจนเฉ‹ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เฉ€, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ†?
70:01
Well, you know that that is a huge plot hole.
822
4201530
4254
เจ–เฉˆเจฐ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจธเจผเจพเจฒ เจชเจฒเจพเจŸ เจฎเฉ‹เจฐเฉ€ เจนเฉˆ.
70:05
There's always plot holes.
823
4205784
1085
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจชเจฒเจพเจŸ เจฆเฉ‡ เจ›เฉ‡เจ• เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
70:06
Just. It's best not to think too much about the, the plot.
824
4206869
4321
เจฌเจธ. เจชเจฒเจพเจŸ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจจเจพ เจธเฉ‹เจšเจฃเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ† เจนเฉˆเฅค
70:11
Just accept it for what it is.
825
4211190
1618
เจฌเฉฑเจธ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจตเฉ€เจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉ€ เจนเฉˆ.
70:12
I may just have I missed I may just have found a huge plot hole in Cinderella, I mean, Cinderella, it was originally a story, a film,
826
4212808
10010
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจ–เฉเฉฐเจ เจ—เจฟเจ† เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเฉฐเจกเจฐเฉ‡เจฒเจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจธเจผเจพเจฒ เจชเจฒเจพเจŸ เจนเฉ‹เจฒ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจธเจฟเฉฐเจกเจฐเฉˆเจฒเจพ, เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจธเฉ€, เจ‡เฉฑเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจธเฉ€,
70:23
but it can be turned into a pantomime, which means it then becomes an exaggerated form
827
4223235
8408
เจชเจฐ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฆเจฒเจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจซเจฟเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจคเจฟเจ•เจฅเจจเฉ€ เจฐเฉ‚เจช เจฌเจฃ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ
70:32
of its original intention with humour and outlandish characters, etc..
828
4232010
7491
เจนเฉˆ เจนเจพเจธเฉ‡-เจฎเจœเจผเจพเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจตเจฟเจฆเฉ‡เจธเจผเฉ€ เจชเจพเจคเจฐเจพเจ‚ เจ†เจฆเจฟ เจจเจพเจฒ เจ‡เจธเจฆเจพ เจ…เจธเจฒ เจ‡เจฐเจพเจฆเจพ.
70:40
Yes. So the stories include Cinderella also, Jack and the Beanstalk, a very well-known, also quite a gruesome fairy tale.
829
4240786
10960
เจนเจพเจ‚. เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจฟเฉฐเจกเจฐเฉ‡เจฒเจพ เจตเฉ€ เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเฉˆ, เจœเฉˆเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ€เจจเจธเจŸเจพเจฒ, เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ, เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจชเจฐเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€ เจตเฉ€เฅค
70:52
You might not realise this stuff, but most fairy tales or fables are actually
830
4252197
5422
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเจพ เจ…เจนเจฟเจธเจพเจธ เจจเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡, เจชเจฐ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจชเจฐเฉ€ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚ เจ•เจฅเจพเจตเจพเจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš
70:57
quite gruesome and violent and they're originally written for children.
831
4257619
5806
เจฌเจนเฉเจค เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจนเจฟเฉฐเจธเจ• เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจฒเจฟเจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
71:03
Believe it or not, they were written for children, but they they often they are often really violent and dark,
832
4263508
7558
เจ‡เจธ 'เจคเฉ‡ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐเฉ‹ เจœเจพเจ‚ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹, เจ‰เจน เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจฒเจฟเจ–เฉ‡ เจ—เจ เจธเจจ, เจชเจฐ เจ‰เจน เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‰เจน เจ…เจ•เจธเจฐ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเจฟเฉฐเจธเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจนเจจเฉ‡เจฐเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ,
71:11
including Jack and the Beanstalk, who tries to chop up Jack the
833
4271332
5723
เจœเจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเฉˆเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ€เจจเจธเจŸเจพเจฒ เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจœเฉˆเจ• เจฆ เจฆเฉˆเจ‚เจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉฑเจŸเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ
71:17
the giant and, Jack who climbs up the magic beanstalk.
834
4277055
6673
เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉˆเจ• เจœเฉ‹ เจœเจพเจฆเฉ‚เจˆ เจฌเฉ€เจจเจธเจŸเจพเจฒ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจšเฉœเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
71:23
So that's another one that is often done at Christmas time.
835
4283728
3537
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‡เจ• เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ.
71:27
Snow as a pantomime. As a pantomime. Snow white.
836
4287265
5122
เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฐเจซเจผ. เจ‡เฉฑเจ• pantomime เจฆเฉ‡ เจคเฉŒเจฐ เจคเฉ‡. เจฌเจฐเจซ เจฆเฉ€ เจธเจซเฉ‡เจฆเฉ€.
71:34
Waiting for Prince Charming to come.
837
4294973
3653
เจชเฉเจฐเจฟเฉฐเจธ เจšเจพเจฐเจฎเจฟเฉฐเจ— เจฆเฉ‡ เจ†เจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ‰เจกเฉ€เจ• เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
71:38
Puss in boots. Sorry. Puss in boots. Another one.
838
4298626
5589
เจฌเฉ‚เจŸเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเฉ‚เจธ. เจฎเจพเจซเจผ เจ•เจฐเจจเจพเฅค เจฌเฉ‚เจŸเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเฉ‚เจธ. เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ.
71:44
But I'm sure a lot of people will have gone to see a pantomime.
839
4304215
3453
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจ—เจ เจนเฉ‹เจฃเจ—เฉ‡เฅค
71:47
It wasn't suitable for us.
840
4307668
2303
เจ‡เจน เจธเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจขเฉเจ•เจตเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€เฅค
71:49
It was just to live.
841
4309971
1351
เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซ เจœเฉ€เจฃ เจฒเจˆ เจธเฉ€.
71:51
We're getting too old, Mr. Duncan. Maybe, we're getting too old to enjoy a pantomime.
842
4311322
5272
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจฌเฉเฉฑเจขเฉ‡ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฒเฉˆเจฃ เจฒเจˆ เจฌเจนเฉเจค เจฌเฉเฉฑเจขเฉ‡ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
71:56
And, Well, Toby, if I can be honest with you, I didn't want to go anyway.
843
4316594
5322
เจ…เจคเฉ‡, เจ–เฉˆเจฐ, เจŸเฉ‹เจฌเฉ€, เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
72:01
You know, I knew that I probably wouldn't enjoy it. And I was right.
844
4321916
4071
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เจธเจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจพเจฃเจพเจ‚เจ—เจพเฅค เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจนเฉ€ เจธเฉ€เฅค
72:05
Especially when that kid came up to me and squirted water straight in my face, which they shouldn't have done.
845
4325987
6940
เจ–เจผเจพเจธเจ•เจฐ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจน เจฌเฉฑเจšเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ†เจ‡เจ† เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเฉฑเจงเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจšเจฟเจนเจฐเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจชเจพเจฃเฉ€ เจธเฉเฉฑเจŸ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ, เจœเฉ‹ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
72:12
They shouldn't have done that anyway.
846
4332977
1468
เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
72:14
It was, you know, we supported our friend who is as we speak, Mr.
847
4334445
6156
เจ‡เจน เจธเฉ€, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจค เจฆเจพ เจธเจฎเจฐเจฅเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
72:20
Duncan, as we speak in a performance right now. Of fact
848
4340601
4738
เจกเฉฐเจ•เจจ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉ‹เจฒเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš
72:26
of that, because he's had to do eight performances this week.
849
4346357
5038
, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจ  เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจ•เจฐเจจเฉ‡ เจชเจ เจนเจจเฅค
72:31
Yesterday he had to do three performances, set quite a big theatre near Wolverhampton,
850
4351395
6039
เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‰เจธ เจจเฉ‡ เจคเจฟเฉฐเจจ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจ•เจฐเจจเฉ‡ เจธเจจ, เจตเฉเจฒเจตเจฐเจนเฉˆเจ‚เจชเจŸเจจ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจกเจพ เจฅเฉ€เจเจŸเจฐ เจธเฉˆเฉฑเจŸ เจ•เฉ€เจคเจพ,
72:37
and it's an amateur, production company that put on these shows.
851
4357885
5605
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเฉเจ•เฉ€เจจ, เจชเฉเจฐเฉ‹เจกเจ•เจธเจผเจจ เจ•เฉฐเจชเจจเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจผเฉ‹เจ… เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‡เจธเจผ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
72:43
And, and he's having to do eight of them.
852
4363490
4889
เจ…เจคเฉ‡, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ…เฉฑเจ  เจ•เจฐเจจเฉ‡ เจชเฉˆ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
72:48
He was playing one of the, the brothers, in this particular play that we pantomime that we went to see, it was, it was Robin Hood.
853
4368379
9909
เจ‰เจน เจ‡เจธ เจ–เจพเจธ เจจเจพเจŸเจ• เจตเจฟเฉฑเจš, เจญเจฐเจพเจตเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ–เฉ‡เจก เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€, เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจ—เจ เจธเฉ€, เจ‰เจน เจฐเฉ‹เจฌเจฟเจจ เจนเฉเฉฑเจก เจธเฉ€เฅค
72:58
Robin Hood pantomime version of Robin Hood.
854
4378288
4488
เจฐเฉŒเจฌเจฟเจจ เจนเฉเฉฑเจก เจฆเจพ เจฐเฉ‹เจฌเจฟเจจ เจนเฉเฉฑเจก เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจธเฉฐเจธเจ•เจฐเจฃเฅค
73:02
Of course, he was the, the highwayman, the famous, the guy that used to rob the rich and give it to the poor Robin Hood.
855
4382776
11612
เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ‰เจน, เจนเจพเจˆเจตเฉ‡เจฎเฉˆเจจ, เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ, เจ‰เจน เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจ…เจฎเฉ€เจฐเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉเฉฑเจŸเจฆเจพ เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ—เจฐเฉ€เจฌ เจฐเฉŒเจฌเจฟเจจ เจนเฉเฉฑเจก เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
73:14
Robin hood riding on his horse, riding in.
856
4394388
5805
เจฐเฉŒเจฌเจฟเจจ เจนเฉเฉฑเจก เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ˜เฉ‹เฉœเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจธเจตเจพเจฐ เจนเฉ‹ เจ•เฉ‡ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค
73:20
Where was it?
857
4400210
484
73:20
Nottingham, Sherwood, Sherwood Forest, which isn't too far from here.
858
4400694
4221
เจ‡เจน เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจธเฉ€?
เจจเฉŒเจŸเจฟเฉฐเจ˜เจฎ, เจธเจผเฉ‡เจฐเจตเฉเฉฑเจก, เจธเจผเฉ‡เจฐเจตเฉเฉฑเจก เจซเฉ‹เจฐเฉˆเจธเจŸ, เจœเฉ‹ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
73:24
No it isn't, it's just over there. There it is. I can see it from here.
859
4404915
3103
เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เจน เจนเฉˆ. เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
73:28
There's a famous oak tree that's hundreds and hundreds of years old.
860
4408018
3887
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจ“เจ• เจฆเจพ เจฐเฉเฉฑเจ– เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเฉˆเจ‚เจ•เฉœเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉˆเจ‚เจ•เฉœเฉ‡ เจธเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพ เจนเฉˆเฅค
73:31
And also, Peter Pan as well.
861
4411905
2703
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจตเฉ€, เจชเฉ€เจŸเจฐ เจชเฉˆเจจ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจพเจฒ.
73:34
Peter Pan, I think Peter Pan is the most popular of all the pantomimes and also shows for children.
862
4414608
10360
เจชเฉ€เจŸเจฐ เจชเฉˆเจจ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจชเฉ€เจŸเจฐ เจชเฉˆเจจ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎเจœเจผ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจง เจชเฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจง เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจตเฉ€ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
73:44
Of course, the boy
863
4424968
1468
เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ‰เจน เจฎเฉเฉฐเจกเจพ
73:47
who never grew up.
864
4427387
1652
เจœเฉ‹ เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉฑเจกเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ†.
73:49
I know I'm not talking about me often played by a girl or a young.
865
4429039
4437
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ•เฉเฉœเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจจเฉŒเจœเจตเจพเจจ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ–เฉ‡เจกเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
73:53
Yeah, young woman you see in in the pantomime. So it works both ways. It works both ways.
866
4433476
5673
เจนเจพเจ‚, เจœเจตเจพเจจ เจ”เจฐเจค เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ. เจ‡เจน เจฆเฉ‹เจตเฉ‡เจ‚ เจคเจฐเฉ€เจ•เจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
73:59
But the comedy, there's not much comedy in Peter Pan being played by a girl, but there's a lot of comedy in men
867
4439149
7324
เจชเจฐ เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€, เจชเฉ€เจŸเจฐ เจชเฉˆเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉเฉœเฉ€ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ–เฉ‡เจกเฉ€ เจœเจพ เจฐเจนเฉ€ เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจผเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจนเฉˆ
74:06
dressing up in gigantic, over-the-top dresses and with with with ludicrous makeup on and huge wigs.
868
4446473
8758
เจœเฉ‹ เจตเจฟเจธเจผเจพเจฒ, เจ“เจตเจฐ-เจฆเฉ€-เจŸเจพเจช เจกเจฐเฉˆเฉฑเจธเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ…เจคเฉ‡ เจนเจพเจธเฉ‹เจนเฉ€เจฃเฉ‡ เจฎเฉ‡เจ•เจ…เจช เจ†เจจ เจ…เจคเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจ—เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจชเจนเจฟเจจเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจนเจจเฅค
74:16
So don't get that confused. They're not doing it because they want to be women.
869
4456816
3854
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจธ เจ‰เจฒเจเจฃ เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจพ เจชเจ“เฅค เจ‰เจน เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ”เจฐเจคเจพเจ‚ เจฌเจฃเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
74:20
They're doing it for the comedy.
870
4460670
1535
เจ‰เจน เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจฒเจˆ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
74:22
And it during the war, when a concert parties were putting on shows, for the men,
871
4462205
8992
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฏเฉเฉฑเจง เจฆเฉ‡ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค เจธเจฎเจพเจฐเฉ‹เจน เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจพเจฐเจŸเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจผเฉ‹เจ… เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ†เจฆเจฎเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจˆ,
74:32
who were abroad, going to war in the first, Second World War.
872
4472198
5756
เจœเฉ‹ เจตเจฟเจฆเฉ‡เจธเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจจ, เจชเจนเจฟเจฒเฉ‡, เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจตเจฟเจธเจผเจต เจฏเฉเฉฑเจง เจตเจฟเฉฑเจš เจฏเฉเฉฑเจง เจฒเจˆ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจเฅค
74:37
They used to put on
873
4477954
1969
เจ‰เจน เจซเฉŒเจœเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจจเจพเจŸเจ•
74:41
plays, for the troops.
874
4481040
3470
เจ–เฉ‡เจกเจฆเฉ‡ เจธเจจ เฅค
74:44
And quite often the men would have to dress as women because the plays or whatever they were putting on had to have a woman in it.
875
4484510
6724
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจ•เจธเจฐ เจฎเจฐเจฆเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ”เจฐเจคเจพเจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจชเจนเจฟเจฐเจพเจตเจพ เจชเจพเจ‰เจฃเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจจเจพเจŸเจ• เจœเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจตเฉ€ เจ‰เจน เจชเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจธเจจ, เจ‰เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจนเฉ‹เจฃเฉ€ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ€ เจธเฉ€เฅค
74:51
So they, they dressed as a woman for comedy.
876
4491234
2886
เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจชเจพเจ.
74:54
And of course, it's very funny, isn't it? When you see a man dressed up as a woman, it's always funny.
877
4494120
5272
เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจนเฉˆ, เจนเฉˆ เจจเจพ? เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฆเจฎเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจนเจฟเจจเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ.
74:59
Yeah. It's not. It's not funny when you see a woman dressing up as a mate can be funny.
878
4499392
5188
เจนเจพเจ‚เฅค เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ. เจ‡เจน เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจพเจฅเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจนเจฟเจฐเจพเจตเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
75:04
Okay, so this is the comedy element is particularly that person is quite big.
879
4504580
4755
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจคเฉฑเจค เจนเฉˆ เจ–เจพเจธ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจ•เจพเจซเจผเฉ€ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ.
75:09
And, let's just say robust.
880
4509335
5239
เจ…เจคเฉ‡, เจ†เจ“ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจฎเจœเจฌเฉ‚เจค เจ•เจนเฉ€เจเฅค
75:14
Steve. Steve,
881
4514574
3086
เจธเจŸเฉ€เจต. เจธเจŸเฉ€เจต,
75:17
sometimes, sometimes you have to know where to stop that sentence.
882
4517660
3236
เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ, เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจชเจคเจพ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจตเจพเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ•เจฃเจพ เจนเฉˆ.
75:20
I'm not insulting anyone, but, No, no, there's nothing. There's nothing funny about a lady
883
4520896
5489
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเจพ เจ…เจชเจฎเจพเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ, เจชเจฐ, เจจเจนเฉ€เจ‚, เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจœเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ”เจฐเจค เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจนเจฟเจจเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฆเจฎเฉ€
75:27
or a man dressed as a lady.
884
4527653
1535
เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ
75:29
Nothing funny whatsoever.
885
4529188
1919
. เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจฎเจœเจผเจพเจ•เฉ€เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค
75:31
Even though it is sometimes hilarious, to be honest.
886
4531107
4054
เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เจน เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจฎเจœเจผเฉ‡เจฆเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจฒเจˆ.
75:35
And of course, the soldiers used to go abroad and they would dress as abroad.
887
4535161
6806
เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจธเจฟเจชเจพเจนเฉ€ เจตเจฟเจฆเฉ‡เจธเจผ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจตเจฟเจฆเฉ‡เจธเจผเจพเจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจชเจนเจฟเจฐเจพเจตเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ.
75:42
Do you like that, Steve?
888
4542885
1051
เจ•เฉ€ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆ, เจธเจŸเฉ€เจต?
75:43
Oh, there's a joke, Mr. Duncan. That's a good one.
889
4543936
2953
เจ“, เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจœเจผเจพเจ• เจนเฉˆ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆ.
75:46
Yes. Can I say hello to to lonely UVA?
890
4546889
3203
เจนเจพเจ‚เฅค เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจ•เฉฑเจฒเฉ‡ เจฏเฉ‚เจตเฉ€เจ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚?
75:50
Well, your name suggests that you're not very happy, but this is one place where you will not be lonely.
891
4550092
9092
เจ–เฉˆเจฐ, เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจคเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจ–เฉเจธเจผ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹, เจชเจฐ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจœเจ—เฉเจนเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจ•เฉฑเจฒเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
75:59
You out, on this live stream. Because.
892
4559218
2786
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ, เจ‡เจธ เจฒเจพเจˆเจต เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ 'เจคเฉ‡เฅค เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟเฅค
76:02
And lots of people have been saying hello to you because this is a place where friends come together and have a bit of fun.
893
4562004
7924
เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ•เจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‰เจน เจœเจ—เฉเจนเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจค เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจฎเจธเจคเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
76:10
So we hope you don't feel lonely today.
894
4570162
5789
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจ‡เจ•เฉฑเจฒเฉ‡ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
76:15
Illusion. Yes.
895
4575951
1618
เจญเจฐเจฎ. เจนเจพเจ‚เฅค
76:17
That is a good word. You are right. Illusion.
896
4577569
2703
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉฐเจ—เจพ เจธเจผเจฌเจฆ เจนเฉˆเฅค เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ เฉ€เจ• เจ•เจนเจฟ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹. เจญเจฐเจฎ.
76:20
Something that is done in a way to appear real or maybe something that is is not quite as it seems.
897
4580272
7858
เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจœเฉ‹ เจ…เจธเจฒ เจฆเจฟเจ–เจพเจˆ เจฆเฉ‡เจฃ เจฆเฉ‡ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ.
76:28
You allude to something you hint it's something maybe,
898
4588547
4121
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเจพ เจธเฉฐเจ•เฉ‡เจค เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฐเจ•เฉ‡เจค เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ•เฉเจ เจนเฉˆ,
76:33
but it is.
899
4593835
651
เจชเจฐ เจ‡เจน เจนเฉˆ.
76:34
It is interesting when we talk about things like pantomimes, a very British thing as a phrase, of course, as a phrase. Mr..
900
4594486
8709
เจ‡เจน เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎเจœเจผ เจตเจฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจฌเฉเจฐเจฟเจŸเจฟเจธเจผ เจšเฉ€เจœเจผ, เจฌเฉ‡เจธเจผเจ•, เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš. เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ.
76:43
Steve, we can describe any chaotic situation as a pantomime.
901
4603195
6323
เจธเจŸเฉ€เจต, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจนเจซเฉœเจพ-เจฆเจซเฉœเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ€ เจธเจฅเจฟเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
76:49
Maybe you went to, I don't know, something, maybe a works meeting.
902
4609801
6206
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ—เจ เจนเฉ‹, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ, เจ•เฉเจ, เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เฉฐเจฎ เจฆเฉ€ เจฎเฉ€เจŸเจฟเฉฐเจ— เจนเฉ‹เจตเฉ‡เฅค
76:56
And there was a big event taking place and lots of people were supposed to appear
903
4616508
5806
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจตเฉฑเจกเจพ เจธเจฎเจพเจ—เจฎ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจชเฉ‡เจธเจผ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจธเฉ€
77:02
and give their own individual speeches, but everything kept going wrong and people kept turning up late.
904
4622597
8442
เจ…เจคเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจญเจพเจธเจผเจฃ เจฆเฉ‡เจฃเฉ‡ เจธเจจ, เจชเจฐ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ—เจฒเจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจฆเฉ‡เจฐเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡เฅค
77:11
And then sometimes the the equipment or the microphone wouldn't work and everything kept going wrong.
905
4631039
7040
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจ‰เจชเจ•เจฐเจฃ เจœเจพเจ‚ เจฎเจพเจˆเจ•เฉเจฐเฉ‹เจซเฉ‹เจจ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจจเจ—เฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ—เจฒเจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจฐเจฟเจนเจพเฅค
77:18
You might describe that situation as a pantomime.
906
4638079
4288
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธ เจธเจฅเจฟเจคเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจฌเจฟเจ†เจจ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
77:22
Yeah. You. I got this working for this company. It's like being in a pantomime. Yes.
907
4642367
5439
เจนเจพเจ‚เฅค เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ. เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจ•เฉฐเจชเจจเฉ€ เจฒเจˆ เจ•เฉฐเจฎ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉ‹เจฃ เจตเจฐเจ—เจพ เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
77:27
Chaotic situation, things going wrong, nothing quite working.
908
4647806
4971
เจ…เจฐเจพเจœเจ• เจธเจฅเจฟเจคเฉ€, เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจ—เจฒเจค เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ.
77:32
Maybe it happens in the end. Maybe it all comes because in the end, in a pantomime, of course.
909
4652777
5255
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจพเจชเจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ. เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจญ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš, เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš, เจฌเฉ‡เจธเจผเจ•.
77:39
Good.
910
4659083
484
77:39
Always, triumphs over evil.
911
4659567
2670
เจšเฉฐเจ—เจพเฅค
เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ, เจฌเฉเจฐเจพเจˆ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจœเจฟเฉฑเจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
77:42
The baddies always get their comeuppance. Come Uppance, there's a good word for you.
912
4662237
5188
เจฌเจฆเจฎเจพเจธเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจ—เจฎเจจ เจฎเจฟเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ†เจ‰ เจ…เฉฑเจชเฉˆเจ‚เจธ, เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉฐเจ—เจพ เจธเจผเจฌเจฆ เจนเฉˆเฅค
77:47
So they get, punished.
913
4667425
2519
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจœเจผเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
77:49
Punished? Really?
914
4669944
1101
เจธเจœเจผเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€? เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš?
77:51
Well, that their company is is the their reward for being bad.
915
4671045
5806
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‡เจน เจ•เจฟ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉฐเจชเจจเฉ€ เจฎเจพเฉœเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเจพ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‡เจจเจพเจฎ เจนเฉˆเฅค
77:57
But yes, they get punished that, you know, bad people in a pantomime, always, always lose.
916
4677719
7157
เจชเจฐ เจนเจพเจ‚, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจœเจผเจพ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•, เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพเจ‚, เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพเจ‚ เจนเจพเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
78:04
And good people always win.
917
4684876
2018
เจ…เจคเฉ‡ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจœเจฟเฉฑเจคเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
78:06
That's it. Unlike life. But,
918
4686894
4288
เจ‡เจน เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ. เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡ เจ‰เจฒเจŸ. เจชเจฐ,
78:11
I, I then sometimes life can be a pantomime.
919
4691182
3987
เจฎเฉˆเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจซเจฟเจฐ เจ•เจฆเฉ‡-เจ•เจฆเจพเจˆเจ‚ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจจเจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
78:15
Live can be a pantomime. Yes. Chaos.
920
4695169
2903
เจฒเจพเจˆเจต เจ‡เฉฑเจ• pantomime เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ. เจนเจพเจ‚เฅค เจนเจซเฉœเจพ-เจฆเจซเฉœเฉ€เฅค
78:18
Things happening randomly.
921
4698072
2469
เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฌเฉ‡เจคเจฐเจคเฉ€เจฌเฉ‡ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
78:20
Things you have little control over.
922
4700541
2770
เจœเจฟเจนเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจ˜เฉฑเจŸ เจ•เฉฐเจŸเจฐเฉ‹เจฒ เจนเฉˆเฅค
78:23
Is a pantomime. Yes.
923
4703311
3653
เจ‡เฉฑเจ• pantomime เจนเฉˆ. เจนเจพเจ‚เฅค
78:26
Something crazy.
924
4706964
1685
เจ•เฉเจ เจชเจพเจ—เจฒ.
78:28
I hope you've enjoyed that.
925
4708649
1201
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
78:29
That that's a that's a little bit of British culture.
926
4709850
3387
เจ‡เจน เจฌเฉเจฐเจฟเจŸเจฟเจธเจผ เจธเฉฑเจญเจฟเจ†เจšเจพเจฐ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจ›เฉ‹เจŸเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจฌเจฟเฉฑเจŸ เจนเฉˆ.
78:33
Something you may not have come across before.
927
4713237
3170
เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
78:36
Something that you may have heard of, but maybe you were unsure of what it actually is.
928
4716407
6873
เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจœเจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ, เจชเจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ…เจจเจฟเจธเจผเจšเจฟเจค เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ€ เจนเฉˆเฅค
78:43
Pantomime. Every Christmas, lots of people have
929
4723430
3604
เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ. เจนเจฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ 'เจคเฉ‡, เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฒ
78:47
pantomimes.
930
4727985
1034
เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
78:49
They pantomime, they call it it's pantomime season.
931
4729019
3771
เจ‰เจน เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ, เจ‰เจน เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎ เจธเฉ€เจœเจผเจจ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
78:52
Yeah, it's it's it because there's it's just that time of the year when lots of companies put on pantomimes because they're popular.
932
4732790
9159
เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจธเจฟเจฐเจซ เจ‰เจน เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ•เฉฐเจชเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจŸเฉ‹เจฎเจพเจˆเจฎเจœเจผ เจชเจนเจฟเจจเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจง เจนเจจเฅค
79:02
They sell well.
933
4742216
1701
เจ‰เจน เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจ.
79:03
So particularly for amateur, amateur,
934
4743917
3754
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ–เจพเจธ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจธเจผเฉเจ•เฉ€เจจ, เจธเจผเฉเจ•เฉ€เจจ,
79:07
production companies, they make lots of money.
935
4747671
3420
เจ‰เจคเจชเจพเจฆเจจ เจ•เฉฐเจชเจจเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเจˆ, เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเจพ เจชเฉˆเจธเจพ เจ•เจฎเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ.
79:11
They're cheap to put on, they make lots of money, and then they can use that money to fund their next proper show. Yes.
936
4751091
6306
เจ‰เจน เจชเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจธเจธเจคเฉ‡ เจนเจจ, เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเจพ เจชเฉˆเจธเจพ เจ•เจฎเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ‰เจน เจ‰เจธ เจชเฉˆเจธเฉ‡ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจธเจนเฉ€ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจซเฉฐเจก เจฆเฉ‡เจฃ เจฒเจˆ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
79:18
Yes, definitely.
937
4758499
1568
เจนเจพเจ‚, เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡เฅค
79:20
What I was going to say, Steve, Christmas is coming and it is an exciting time of year.
938
4760067
5722
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เจนเจฟเจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€, เจธเจŸเฉ€เจต, เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆ.
79:25
I have to say, there are certain things that I always think of from my childhood because let's face it, as we said earlier,
939
4765789
9276
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉˆ, เจ•เฉเจ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเจšเจชเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ†เจ“ เจ‡เจธเจฆเจพ เจธเจพเจนเจฎเจฃเจพ เจ•เจฐเฉ€เจ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,
79:35
a lot of the things that happen at this time of year are aimed at children.
940
4775599
5806
เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฆเจพ เจ‰เจฆเฉ‡เจธเจผ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
79:41
Christmas is a magic time.
941
4781455
3420
เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจ‡เฉฑเจ• เจœเจพเจฆเฉ‚เจˆ เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆเฅค
79:44
It is a wonderful time of year.
942
4784875
2252
เจ‡เจน เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆเฅค
79:47
We love Christmas very much.
943
4787127
2152
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
79:49
Here, and there are certain things that I that I used to look forward to as a kid,
944
4789279
6190
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฐเจคเจœเจผเจพเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจธเฉ€,
79:56
and this might sound like a strange thing to mention, but it was always something
945
4796636
5673
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจœเจผเจฟเจ•เจฐ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจœเฉ€เจฌ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจฒเฉฑเจ— เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจชเจฐ
80:02
that filled me full of excitement whenever I saw this particular thing.
946
4802309
5789
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจ–เจพเจธ เจšเฉ€เจœเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจน เจจเจพเจฒ เจญเจฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
80:08
So I'm going to show it to you now.
947
4808181
1585
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
80:09
I'm sure you will know what I'm referring to as soon as you see it. Steve.
948
4809766
5372
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจนเฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจฒเฉฑเจ— เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค เจธเจŸเฉ€เจต.
80:15
But this is something that used to arrive at the house.
949
4815138
5806
เจชเจฐ เจ‡เจน เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ˜เจฐ เจชเจนเฉเฉฐเจšเจฆเฉ€ เจธเฉ€เฅค
80:21
It would come through the letterbox, or it would be delivered by the local newsagent,
950
4821144
5572
เจ‡เจน เจฒเฉˆเจŸเจฐเจฌเจพเจ•เจธ เจฐเจพเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจตเฉ‡เจ—เจพ, เจœเจพเจ‚ เจ‡เจน เจธเจฅเจพเจจเจ• เจจเจฟเจŠเจœเจผเจœเฉˆเจ‚เจŸ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจกเจฟเจฒเฉ€เจตเจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ,
80:26
and it would always be the most exciting thing during the days leading up to Christmas.
951
4826716
8192
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจเจพเจ‚ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เฉ€เฅค
80:34
And there it is on the screen now.
952
4834908
3219
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจนเฉเจฃ เจธเจ•เฉเจฐเฉ€เจจ 'เจคเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
80:38
Oh yes, the TV guide, the TV guide.
953
4838127
4105
เจ“เจน เจนเจพเจ‚, เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจ—เจพเจˆเจก, เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจ—เจพเจˆเจกเฅค
80:42
There was only one in those days. There were two.
954
4842232
3803
เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจฟเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ€ เจธเฉ€เฅค เจฆเฉ‹ เจธเจจเฅค
80:46
There was Radio Times and TV times.
955
4846035
2586
เจฐเฉ‡เจกเฉ€เจ“ เจŸเจพเจˆเจฎเจœเจผ เจ…เจคเฉ‡ เจŸเฉ€.เจตเฉ€. เจฆเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจธเฉ€เฅค
80:48
Yes, there were very few of them. That's it. So?
956
4848621
2670
เจนเจพเจ‚, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจ˜เฉฑเจŸ เจธเจจเฅค เจ‡เจน เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ. เจคเจพเจ‚?
80:51
So there were two different ones.
957
4851291
1568
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฆเฉ‹ เจตเฉฑเจ–-เจตเฉฑเจ– เจธเจจ.
80:52
But we always look forward to the Christmas
958
4852859
4254
เจชเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ
80:58
magazine, all of the TV programmes,
959
4858247
2920
เจฎเฉˆเจ—เจœเจผเฉ€เจจ, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ‹เจ—เจฐเจพเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ‰เจกเฉ€เจ• เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚,
81:01
because they had the programmes not only for Christmas but also into the New year.
960
4861167
6056
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฒ เจจเจพ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฒเจˆ, เจธเจ—เฉ‹เจ‚ เจจเจตเฉ‡เจ‚ เจธเจพเจฒ เจฒเจˆ เจตเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ‹เจ—เจฐเจพเจฎ เจธเจจเฅค
81:07
So it was many, many days of the schedule of everything that was going to appear on television.
961
4867757
7891
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ 'เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจ–เจพเจˆ เจฆเฉ‡เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเฉ‡ เจ•เจพเจฐเจœเจ•เฉเจฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡, เจ•เจˆ เจฆเจฟเจจ เจธเจจ.
81:16
And it was it was such an exciting that I don't know why.
962
4876399
3520
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฐเจจเจพ เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจ‰เจ‚.
81:19
As a kid I used to love the TV guide.
963
4879919
4021
เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจ—เจพเจˆเจก เจชเจธเฉฐเจฆ เจธเฉ€.
81:23
As a child, I used to love looking at everything that was going to be on during Christmas.
964
4883940
5388
เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ เจนเฉ‹เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจนเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจธเฉ€.
81:29
You could circle all the things that you wanted to watch because you were on holiday.
965
4889328
4838
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจšเฉฑเจ•เจฐ เจฒเจ—เจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉ€ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ 'เจคเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
81:34
The children were, you know, off for two weeks, and well, at least a week, if not two weeks.
966
4894166
7558
เจฌเฉฑเจšเฉ‡, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฆเฉ‹ เจนเจซเจผเจคเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจฌเฉฐเจฆ เจธเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจจเจพเจฒ, เจ˜เฉฑเจŸเฉ‹ เจ˜เฉฑเจŸ เจ‡เฉฑเจ• เจนเจซเจผเจคเฉ‡, เจœเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค
81:42
And they used to they would show all sorts of unusual programmes, film.
967
4902141
3837
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจนเจฐ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ…เจธเจพเจงเจพเจฐเจจ เจชเฉเจฐเฉ‹เจ—เจฐเจพเจฎ, เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค
81:45
Yes, Christmas films.
968
4905978
2886
เจนเจพเจ‚, เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚เฅค
81:48
And, in those days when we were growing up, there were only three channels.
969
4908864
5522
เจ…เจคเฉ‡, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจฟเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเจš เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจนเฉ‹ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€, เจธเจฟเจฐเจซ เจคเจฟเฉฐเจจ เจšเฉˆเจจเจฒ เจธเจจ.
81:54
So you only had three channels to pick from.
970
4914386
3988
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจšเฉเจฃเจจ เจฒเจˆ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจคเจฟเฉฐเจจ เจšเฉˆเจจเจฒ เจธเจจเฅค
81:58
So it was very easy to work out programmes you wanted to watch.
971
4918374
3787
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจชเฉเจฐเฉ‹เจ—เจฐเจพเจฎเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจฌเจนเฉเจค เจ†เจธเจพเจจ เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
82:03
I mean, can you, could you actually have a TV guide now with all the channels in?
972
4923229
5588
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจพเจฐเฉ‡ เจšเฉˆเจจเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจ—เจพเจˆเจก เจฒเฉˆ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
82:08
Well, they still have it, but with the main TV channels.
973
4928817
6590
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฒ เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฎเฉเฉฑเจ– เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจšเฉˆเจจเจฒเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ.
82:15
So now we have five main TV channels.
974
4935407
4321
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจนเฉเจฃ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจชเฉฐเจœ เจฎเฉเฉฑเจ– เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจšเฉˆเจจเจฒ เจนเจจเฅค
82:19
But of course, if you have digital television there are hundreds.
975
4939728
4872
เจชเจฐ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจœเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจกเจฟเจœเฉ€เจŸเจฒ เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ เจนเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจธเฉˆเจ‚เจ•เฉœเฉ‡ เจนเจจ.
82:24
So I think it is hard to list all of them.
976
4944600
3320
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจธเฉ‚เจšเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃเจพ เจฎเฉเจธเจผเจ•เจฒ เจนเฉˆ.
82:27
But these magazines still exist, but they are in a very different format.
977
4947920
5705
เจชเจฐ เจ‡เจน เจฐเจธเจพเจฒเฉ‡ เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเจจ, เจชเจฐ เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ‡ เจซเจพเจฐเจฎเฉˆเจŸ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเจจเฅค
82:33
But it was always, always the most exciting.
978
4953625
3754
เจชเจฐ เจ‡เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ, เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจธเฉ€.
82:37
So I can't tell you how excited I was as a kid to have one of these in my hand and look at all of the movies that we're going to be on.
979
4957379
9526
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจนเฉฑเจฅ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฌเจฃเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
82:46
And sometimes, of course, they would show movies that had never been shown on television before.
980
4966905
7441
เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ, เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ‰เจน เจ…เจœเจฟเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจ เจœเฉ‹ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ 'เจคเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเจ–เจพเจˆเจ†เจ‚ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจธเจจ.
82:54
I remember one Christmas when they showed Star Wars for the first time ever, and that was at Christmas.
981
4974346
7624
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจตเจพเจฐ เจธเจŸเจพเจฐ เจตเจพเจฐเจœเจผ เจฆเจฟเจ–เจพเจˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ 'เจคเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
83:02
And it was so exciting sitting in your living room watching Star Wars on your television.
982
4982521
6623
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจฟเจตเจฟเฉฐเจ— เจฐเฉ‚เจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ 'เจคเฉ‡ เจธเจŸเจพเจฐ เจตเจพเจฐเจœเจผ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจฌเจนเฉเจค เจฐเฉ‹เจฎเจพเจ‚เจšเจ• เจธเฉ€เฅค
83:09
It was incredible.
983
4989778
1284
เจ‡เจน เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจธเฉ€.
83:11
We always got excited when my father did because they'd always show a James Bond film at Christmas.
984
4991062
5523
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเจฟเจคเจพ เจœเฉ€ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ เจคเจพเจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเฉ€ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ 'เจคเฉ‡ เจœเฉ‡เจฎเจธ เจฌเจพเจ‚เจก เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค
83:16
Yeah. See, don't forget, if you're, you know, of a certain age.
985
4996585
4204
เจนเจพเจ‚เฅค เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹, เจจเจพ เจญเฉเฉฑเจฒเฉ‹, เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เฉฑเจ• เจ–เจพเจธ เจ‰เจฎเจฐ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
83:20
Yeah.
986
5000789
267
เจนเจพเจ‚เฅค เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ เจ…เจœเจฟเจนเฉ‡ เจตเฉ€ เจธเจจ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจจเฉˆเฉฑเจŸ 'เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเจพ เจœเจพเจฆเฉ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
83:21
There were times when you couldn't just magic a film up on the internet and watch it.
987
5001056
5789
83:26
You had to wait for it to be shown on television, and it would only be shown at certain times of the year, usually.
988
5006845
6540
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ 'เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจ‡เฉฐเจคเจœเจผเจพเจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจชเฉˆเจ‚เจฆเจพ เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ–เจพเจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ 'เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‡เจ† เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ, เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡เฅค
83:33
So James Bond films were always shown on Christmas Day as, like the main highlight, to watch.
989
5013685
9209
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจฎเจธ เจฌเจพเจ‚เจก เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจฆเจฟเจ–เจพเจˆเจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉเฉฑเจ– เจนเจพเจˆเจฒเจพเจˆเจŸ, เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆเฅค
83:43
And if you hadn't seen it at the cinema or if you'd seen it at the cinema years ago, here was your opportunity to watch it again.
990
5023428
7507
เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจจเฉ‡เจฎเจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจธเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจธเจพเจฒ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจธเจฟเจจเฉ‡เจฎเจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจธเฉ€, เจคเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฆเจพ เจฎเฉŒเจ•เจพ เจธเฉ€เฅค
83:51
And so it was a great, it was a great excitement.
991
5031419
3387
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจธเฉ€, เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจนเจพเจจ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจน เจธเฉ€.
83:54
On Christmas Day, we'd have Christmas meal, we'd watch, the Queen at 3:00, and then we'd sit down and watch, a James Bond film
992
5034806
9109
เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจฆเจพ เจ–เจพเจฃเจพ เจ–เจพเจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡, เจ…เจธเฉ€เจ‚ 3:00 เจตเจœเฉ‡ เจฎเจนเจพเจฐเจพเจฃเฉ€ เจตเฉ‡เจ–เจพเจ‚เจ—เฉ‡, เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เจพเจ‚เจ—เฉ‡, เจ‡เฉฑเจ• เจœเฉ‡เจฎเจธ เจฌเจพเจ‚เจก เจซเจฟเจฒเจฎ
84:04
and all of these things would just be shown on television.
993
5044966
3453
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจธเจฟเจฐเจซ เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ 'เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจ–เจพเจˆเจ†เจ‚ เจœเจพเจฃเจ—เฉ€เจ†เจ‚เฅค
84:08
They were broadcast, so.
994
5048419
2019
เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฐเจฟเจค เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ—เจ เจธเจจ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ.
84:10
So there was no digital television way back in the 1970s, no digital TV.
995
5050438
6123
เจ‡เจธ เจฒเจˆ 1970 เจฆเฉ‡ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจกเจฟเจœเฉ€เจŸเจฒ เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€, เจ•เฉ‹เจˆ เจกเจฟเจœเฉ€เจŸเจฒ เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€เฅค
84:16
You just had free TV channels and that was it. Nothing else.
996
5056878
5171
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจฎเฉเจซเจค เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจšเฉˆเจจเจฒ เจธเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉ€. เจนเฉ‹เจฐ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค
84:22
So it is strange.
997
5062049
1218
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ…เจœเฉ€เจฌ เจนเฉˆ.
84:23
You're right.
998
5063267
551
84:23
Steve, I wrote there are certain films, certain movies that they always show at Christmas.
999
5063818
7157
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจนเฉ€ เจนเฉ‹.
เจธเจŸเฉ€เจต, เจฎเฉˆเจ‚ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เฉเจ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจนเจจ, เจ•เฉเจ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจ‰เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ 'เจคเฉ‡ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
84:30
I don't know why this is a weird one.
1000
5070975
3003
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจœเฉ€เจฌ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจนเฉˆเฅค
84:33
I don't know why they always show war films.
1001
5073978
4087
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจฏเฉเฉฑเจง เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
84:38
Yes. On Christmas Day, war film, Bridge over the River Kwai.
1002
5078065
4955
เจนเจพเจ‚เฅค เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจ, เจฏเฉเฉฑเจง เจซเจฟเจฒเจฎ, เจ•เจตเจพเจˆ เจฐเจฟเจตเจฐ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจชเฉเจฒเฅค
84:43
Always the same. Movies. Guns of Navarone. Yes.
1003
5083020
4905
เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‡เฉฑเจ•เฉ‹ เจœเจฟเจนเจพเฅค เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚เฅค เจจเจพเจตเจฐเฉ‹เจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจชเจพเจ‚เฅค เจนเจพเจ‚เฅค
84:47
Were the popular films I used to show the Great Escape.
1004
5087925
2970
เจ‰เจน เจชเฉเจฐเจธเจฟเฉฑเจง เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจธเจจ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจฎเจนเจพเจจ เจฌเจšเจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจตเจฐเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจเฅค
84:50
The Great Escape every year.
1005
5090895
3670
เจฎเจนเจพเจจ เจฌเจšเจฃ เจนเจฐ เจธเจพเจฒ.
84:54
And of course, that well-known felon murder on the Orient Express, which is one of my favourite Christmas films.
1006
5094565
8091
เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ“เจฐเฉ€เจเจ‚เจŸ เจเจ•เจธเจชเฉเจฐเฉˆเจธ 'เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจธเฉฐเจ—เฉ€เจจ เจ•เจคเจฒ, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฎเจจเจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆเฅค
85:02
Yes, I always showed that one as well.
1007
5102656
1919
เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‡เจ†เฅค
85:05
And, anyway, it's a time to relax and, and just watch things and, and stop
1008
5105693
6539
เจ…เจคเฉ‡, เจตเฉˆเจธเฉ‡ เจตเฉ€, เจ‡เจน เจ†เจฐเจพเจฎ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡, เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจ…เจคเฉ‡, เจ…เจคเฉ‡ เจฐเฉเจ•เจฃ เจฆเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆ
85:12
when it's two weeks or a week, depending on how much holiday you have, just to forget about your work.
1009
5112232
7441
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจน เจฆเฉ‹ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเจซเจผเจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจ—เฉฑเจฒ 'เจคเฉ‡ เจจเจฟเจฐเจญเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ€ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจนเฉˆ, เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเฉฑเจฒเจฃ เจฒเจˆเฅค
85:19
Forget about your troubles.
1010
5119673
1802
เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเฉเฉฑเจ–เจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจญเฉเฉฑเจฒ เจœเจพเจ“เฅค
85:21
Sit down, relax, have a load of unhealthy snacks and watch a film.
1011
5121475
4922
เจฌเฉˆเจ เฉ‹, เจ†เจฐเจพเจฎ เจ•เจฐเฉ‹, เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉˆเจฐ-เจธเจฟเจนเจคเจฎเฉฐเจฆ เจธเจจเฉˆเจ•เจธ เจฒเจ“ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹เฅค
85:26
Yes, and it's probably the only time we actually sit down and watch a film.
1012
5126397
5271
เจนเจพเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เฉฑเจ•เฉ‹ เจตเจพเจฐ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
85:31
Let's face it. So you going to talk about certain things with films in a bit?
1013
5131668
3787
เจ†เจ“ เจ‡เจธเจฆเจพ เจธเจพเจนเจฎเจฃเจพ เจ•เจฐเฉ€เจ. เจคเจพเจ‚ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹?
85:35
We are going to. Right? Yes. So stay tuned. Something exciting to come.
1014
5135455
4021
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจธเจนเฉ€? เจนเจพเจ‚เฅค เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฌเจฃเฉ‡ เจฐเจนเฉ‹เฅค เจ•เฉเจ เจฐเฉ‹เจฎเจพเจ‚เจšเจ• เจ†เจ‰เจฃเจพ เจนเฉˆเฅค
85:39
We've got where we're also going to be talking in a few moments about things that were said in movies
1015
5139476
6206
เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจฅเจพเจ‚ เจฎเจฟเจฒ เจ—เจˆ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจชเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจตเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจนเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจธเจจ
85:46
that have become quotes that a lot of people will repeat.
1016
5146199
5723
เจœเฉ‹ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจฃ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจฆเฉเจนเจฐเจพเจ‰เจฃเจ—เฉ‡เฅค
85:51
So I'm sure you can think of 1 or 2 out there in YouTube land.
1017
5151922
4838
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ YouTube เจฒเฉˆเจ‚เจก เจตเจฟเฉฑเจš 1 เจœเจพเจ‚ 2 เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจš เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
85:56
All of that coming up in a little while.
1018
5156760
2369
เจ‡เจน เจธเจญ เจ•เฉเจ เจฆเฉ‡เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ.
85:59
There is another magazine, of course.
1019
5159129
2069
เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ‡เจ• เจนเฉ‹เจฐ เจฎเฉˆเจ—เจœเจผเฉ€เจจ เจนเฉˆ.
86:01
So there was Radio Times and also TV times is the other one.
1020
5161198
5021
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฐเฉ‡เจกเฉ€เจ“ เจŸเจพเจˆเจฎเจœเจผ เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจฆเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจตเฉ€ เจฆเฉ‚เจœเจพ เจนเฉˆเฅค
86:06
Although that one was more for the independent television stations, whereas Radio Times was aimed more at at the BBC.
1021
5166219
11528
เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเฉเจคเฉฐเจคเจฐ เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ เจธเจŸเฉ‡เจธเจผเจจเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจตเจงเฉ‡เจฐเฉ‡ เจธเฉ€, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟ เจฐเฉ‡เจกเฉ€เจ“ เจŸเจพเจˆเจฎเจœเจผ เจฆเจพ เจ‰เจฆเฉ‡เจธเจผ เจฌเฉ€เจฌเฉ€เจธเฉ€ 'เจคเฉ‡ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
86:18
So that's probably the reason why Mr.
1022
5178114
2369
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เจนเฉ€ เจ•เจพเจฐเจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
86:20
Steve only knows this one, because his family was very posh, so they would never.
1023
5180483
6207
เจธเจŸเฉ€เจต เจนเฉ€ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจฆเจพ เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐ เจฌเจนเฉเจค เจ†เจฒเฉ€เจธเจผเจพเจจ เจธเฉ€, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‰เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจจเจ—เฉ‡เฅค
86:27
I know your family would never have read TV times.
1024
5187090
4671
เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐ เจจเฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจตเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉœเฉเจนเจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
86:31
It would never have TV times in the house.
1025
5191761
2169
เจ˜เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจฆเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
86:33
Only if they'd sold out of ad, out of the Radio Times. Yes.
1026
5193930
4371
เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจคเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ‰เจน เจฐเฉ‡เจกเฉ€เจ“ เจŸเจพเจˆเจฎเจœเจผ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ, เจตเจฟเจ—เจฟเจ†เจชเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจตเฉ‡เจšเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
86:38
Then we buy the TV times.
1027
5198301
1502
เจซเจฟเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจตเจพเจฐ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
86:39
But yeah, there was a lot of snobbery around in the 70s about watching a TV channel with adverts.
1028
5199803
6923
เจชเจฐ เจนเจพเจ‚, 70 เจฆเฉ‡ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจธเจผเจคเจฟเจนเจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจšเฉˆเจจเจฒ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจฆเจจเจพเจฎเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจธเฉ€เฅค
86:47
I which was when was ITV created to do?
1029
5207610
2937
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจนเฉœเจพ เจธเฉ€ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ ITV เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€?
86:50
Well?
1030
5210547
150
86:50
ITV would have been created in the, I would say in the late 1950s, a lot of TV in this country
1031
5210697
6723
เจ–เฉˆเจฐ? ITV เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพ เจ•เจฟ 1950 เจฆเฉ‡ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ…เจ–เฉ€เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš, เจ‡เจธ เจฆเฉ‡เจธเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจŸเฉ€เจตเฉ€
86:57
came around and the, the, I would say the mid 50s, late 50s, early television,
1032
5217804
6506
เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจ†เจ เจ…เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพ เจ•เจฟ 50 เจฆเฉ‡ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจง, 50 เจฆเฉ‡ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ…เจ–เฉ€เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš, เจธเจผเฉเจฐเฉ‚เจ†เจคเฉ€ เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ,
87:04
BBC, of course, were the first and they've been around so for a hundred years.
1033
5224877
5439
เจฌเฉ€เจฌเฉ€เจธเฉ€, เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจธเจจเฅค เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจธเฉŒ เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
87:10
Can you believe the BBC has been around for a hundred years?
1034
5230316
4888
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฌเฉ€เจฌเฉ€เจธเฉ€ เจธเฉŒ เจธเจพเจฒ เจนเฉ‹ เจ—เจˆ เจนเฉˆ?
87:16
But then, some of the programmes they show were probably made 100 years ago.
1035
5236439
5122
เจชเจฐ เจซเจฟเจฐ, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจฆเจฟเจ–เจพเจ เจ—เจ เจ•เฉเจ เจชเฉเจฐเฉ‹เจ—เจฐเจพเจฎ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ 100 เจธเจพเจฒ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจฌเจฃเจพเจ เจ—เจ เจธเจจเฅค
87:21
In the 50s, they introduced a second TV channel where they were was it was independent.
1036
5241561
6306
50 เจฆเฉ‡ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš, เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉ‚เจœเจพ เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจšเฉˆเจจเจฒ เจชเฉ‡เจธเจผ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจธเฉเจคเฉฐเจคเจฐ เจธเจจเฅค
87:27
So in order to fund itself, because the BBC, of course, is funded by a licence fee,
1037
5247867
4971
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจซเฉฐเจก เจฆเฉ‡เจฃ เจฒเจˆ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฌเฉ€เจฌเฉ€เจธเฉ€, เจฌเฉ‡เจธเจผเจ•, เจ‡เฉฑเจ• เจฒเจพเจ‡เจธเฉˆเจ‚เจธ เจซเฉ€เจธ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจซเฉฐเจก เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ,
87:32
which we all have to pay by law, whereas ITV is funded through advertising.
1038
5252838
5973
เจœเฉ‹ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจจเฉ‚เฉฐเจจ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ…เจฆเจพ เจ•เจฐเจจเฉ€ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ•เจฟ เจ†เจˆเจŸเฉ€เจตเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธเจผเจคเจฟเจนเจพเจฐเจฌเจพเจœเจผเฉ€ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจซเฉฐเจก เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
87:38
Yeah, I was independent, so they got a licence to do this, but there was always a lot of snobbery associated with watching, ITV
1039
5258811
9776
เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉเจคเฉฐเจคเจฐ เจธเฉ€, เจ‡เจธเจฒเจˆ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจฒเจพเจ‡เจธเฉˆเจ‚เจธ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ†, เจชเจฐ ITV เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจจเจพเจฒ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจฌเจฆเจจเจพเจฎเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจธเฉ€
87:49
and when we grew up, my father didn't like us watching ITV.
1040
5269021
5639
เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจนเฉ‹เจ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเจฟเจคเจพ เจœเฉ€ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ ITV เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค
87:54
And if you watch comedy programmes from around that time, yeah, they make reference to that.
1041
5274660
6206
เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ‹เจ—เจฐเจพเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจนเจพเจ‚, เจ‰เจน เจ‡เจธเจฆเจพ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
88:00
We've been watch if you watch comedy channels,
1042
5280866
4021
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจšเฉˆเจจเจฒ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹,
88:04
the references made in these to middle class families who, who say, oh, turn that off.
1043
5284887
7324
เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉฑเจง เจตเจฐเจ— เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจ—เจ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ“, เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉฐเจฆ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
88:12
It's ITV. Yeah. It's like it's it's like snobbery to watch your.
1044
5292211
5505
เจ‡เจน ITV เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค เจ‡เจน เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ snobbery เจตเจฐเจ—เจพ เจนเฉˆ.
88:17
Your father used to literally say that you told me that he would not watch ITV if he came in
1045
5297716
6490
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจชเจฟเจคเจพ เจœเฉ€ เจธเจผเจพเจฌเจฆเจฟเจ• เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ†เจˆเจŸเฉ€เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เฉ‡เจ—เจพ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ‰เจน เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจ†เจ‡เจ†
88:24
and we were watching a programme on ITV, he would make us turn it over.
1046
5304506
3571
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ†เจˆเจŸเฉ€เจตเฉ€ 'เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ‹เจ—เจฐเจพเจฎ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‹เฉœ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
88:28
I'm not watching that rubbish today, but on the BBC it it was seen as a more middle class, sort of cultured forum.
1047
5308077
9042
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจ‰เจน เจ•เฉ‚เฉœเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ, เจชเจฐ เจฌเฉ€เจฌเฉ€เจธเฉ€ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจงเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเฉฑเจง เจตเจฐเจ—, เจธเฉฐเจธเจ•เฉเจฐเจฟเจค เจซเฉ‹เจฐเจฎ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
88:37
And that reference is, is made in a lot of TV comedy programmes that were made in the 1970s.
1048
5317936
7691
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจนเจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจŸเฉ€เจตเฉ€ เจ•เจพเจฎเฉ‡เจกเฉ€ เจชเฉเจฐเฉ‹เจ—เจฐเจพเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เจœเฉ‹ 1970 เจฆเฉ‡ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฃเจพเจ เจ—เจ เจธเจจเฅค
88:45
Yes, we would often look at certain class attitudes anyway,
1049
5325627
5539
เจนเจพเจ‚, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ•เฉเจ เจ•เจฒเจพเจธ เจฆเฉ‡ เจฐเจตเฉฑเจˆเจ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚,
88:52
we are going to move on because it's 3:30 already.
1050
5332317
3504
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจตเจงเจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ€ 3:30 เจนเฉˆเฅค
88:55
I can't believe we were already 1.5 hours into today's live stream.
1051
5335821
5889
เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจฆเฉ€ เจฒเจพเจˆเจต เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ€ 1.5 เจ˜เฉฐเจŸเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
89:01
It's like it.
1052
5341710
1785
เจ‡เจน เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆ.
89:03
You've done nothing today. You've just sat there. I'm the one who's done all the.
1053
5343495
3770
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ€ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเฉ‹เฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจน เจนเจพเจ‚ เจœเจฟเจธเจจเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
89:07
We've been cooking, Mr. Duncan.
1054
5347265
2503
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ–เจพเจฃเจพ เจฌเจฃเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค
89:09
I've got a chilli con carne cooking in the slow cooker.
1055
5349768
4171
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเฉŒเจฒเฉ€ เจ•เฉเฉฑเจ•เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจฟเจฐเจš เจ•เฉ‹เจจ เจ•เจพเจฐเจจเฉ‡ เจ–เจพเจฃเจพ เจนเฉˆเฅค
89:13
I've done a beautiful bread. Oh, yeah?
1056
5353939
2435
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจ“เจ เจนเจพเจ‚?
89:16
Which Francesca said looked like a meteorite. I haven't forgotten that.
1057
5356374
4071
เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจซเฉเจฐเจพเจ‚เจธเจฟเจธเจ•เจพ เจจเฉ‡ เจ•เจฟเจนเจพ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ‰เจฒเจ•เจพ เจตเจฐเจ—เจพ เจฆเจฟเจ–เจพเจˆ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจญเฉเฉฑเจฒเจฟเจ†เฅค
89:20
Francesca, can we just.
1058
5360445
1418
เจซเจฐเจพเจ‚เจธเฉ‡เจธเจ•เจพ, เจ•เฉ€ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฌเจธ.
89:21
Can we just remind ourselves of Mr. Steve's wonderful bread?
1059
5361863
5305
เจ•เฉ€ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจฆเฉ€ เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจฆ เจฆเจฟเจตเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚?
89:27
Why don't you ever show a picture of the bread when it turns out looking good? Mr.
1060
5367168
4839
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเฉ€ เจคเจธเจตเฉ€เจฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เจน เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ€ เจนเฉˆ? เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
89:32
Duncan, I remember you tried to make a loaf of bread in this machine.
1061
5372007
3987
เจกเฉฐเจ•เจจ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจฎเจธเจผเฉ€เจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจธเฉ€เฅค
89:35
Yeah, a few months ago. And it was an utter disaster. It was. I am I made a mess of it.
1062
5375994
4705
เจนเจพเจ‚, เจ•เฉเจ เจฎเจนเฉ€เจจเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจคเจฌเจพเจนเฉ€ เจธเฉ€. เจ‡เจน เจธเฉ€. เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจฆเฉ€ เจ—เฉœเจฌเฉœ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
89:40
I am willing to admit that I made a mistake and my bread was awful, but I don't know what.
1063
5380699
8641
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจฎเฉฐเจจเจฃ เจฒเจˆ เจคเจฟเจ†เจฐ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ—เจฒเจคเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจธเฉ€, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจ•เฉ€ เจนเฉˆเฅค
89:49
What happened to your bread today, Steve?
1064
5389340
3487
เจ…เฉฑเจœ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจฐเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเจพ เจ•เฉ€ เจนเฉ‹เจ‡เจ†, เจธเจŸเฉ€เจต?
89:52
Something. Something really strange happened to it. It did look.
1065
5392827
4021
เจ•เฉเจ. เจ‡เจธ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ…เจœเฉ€เจฌ เจนเฉ‹เจ‡เจ†. เจ‡เจน เจฆเจฟเจ–เจพเจˆ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ.
89:56
It did look like a football.
1066
5396848
1818
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจซเฉเฉฑเจŸเจฌเจพเจฒ เจตเจฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจธเฉ€.
89:58
There is something wrong with the wheat. Yeah. I'm not going to buy that. Oh, look, Lewis says he remembers.
1067
5398666
5289
เจ•เจฃเจ• เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉเจ เจ—เฉœเจฌเฉœ เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฃ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพเฅค เจ“, เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹, เจฒเฉ‡เจตเจฟเจธ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆเฅค
90:03
Well, they call it the cannons of Navarone.
1068
5403955
2502
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‰เจน เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจตเจพเจฐเฉ‹เจจ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจคเฉ‹เจชเจพเจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ.
90:06
A wonderful film where you see that people in command aren't always the best.
1069
5406457
5956
เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ•เจฎเจพเจ‚เจก เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเฉ‹เจ• เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจตเจงเฉ€เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
90:12
I was watching scene Lewis says he's seen that film about 50 times.
1070
5412864
4254
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ€เจจ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€ เจฒเฉ‡เจตเจฟเจธ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ‰เจน เจซเจฟเจฒเจฎ เจฒเจ—เจญเจ— 50 เจตเจพเจฐ เจฆเฉ‡เจ–เฉ€ เจนเฉˆเฅค
90:17
It is a wonderful film. Films made around those times. War films were fantastic.
1071
5417118
4921
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจนเฉˆเฅค เจ‰เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฌเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚เฅค เจœเฉฐเจ— เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจธเจจเฅค
90:22
I saw the last half an hour of a film yesterday on the television called The Train, with Burt Lancaster.
1072
5422039
9009
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‡เฉฑเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเจพ เจ†เจ–เจผเจฐเฉ€ เจ…เฉฑเจงเจพ เจ˜เฉฐเจŸเจพ เจฌเจฐเจŸ เจฒเฉˆเจ‚เจ•เฉˆเจธเจŸเจฐ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ, The Train เจจเจพเจฎเจ• เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ†เฅค
90:31
And I hadn't seen this film before, or if I had seen it, it was a long time ago.
1073
5431899
6040
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจซเจฟเจฒเจฎ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เฉ€ เจธเฉ€, เจœเจพเจ‚ เจœเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจธเฉ€, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจธเจฎเจพเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจธเฉ€เฅค
90:37
I think it was made in the 1960s. It's in black and white.
1074
5437939
3870
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน 1960 เจฆเฉ‡ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€. เจ‡เจน เจ•เจพเจฒเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจšเจฟเฉฑเจŸเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉˆ.
90:41
I just switched it on because I was having a cup of tea and a cake. Okay.
1075
5441809
4588
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจšเจพเจฒเฉ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉฑเจช เจšเจพเจน เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉ‡เจ• เจฒเฉˆ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€เฅค เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
90:46
And I switched it on and I was riveted.
1076
5446397
3403
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจšเจพเจฒเฉ‚ เจ•เจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจฐเจฟเจตเฉ‡เจŸ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ†เฅค
90:50
Riveted immediately by that film.
1077
5450901
4405
เจ‰เจธ เจซเจฟเจฒเจฎ เจจเฉ‡ เจคเฉเจฐเฉฐเจค เจฐเจฟเจตเฉ‡เจŸ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
90:55
And, so if you, somebody who knows about war films, The Train, it's very brutal.
1078
5455306
6673
เจ…เจคเฉ‡, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚, เจ•เฉ‹เจˆ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€ เจœเฉ‹ เจฏเฉเฉฑเจง เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚, เจฆเจฟ เจŸเฉเจฐเฉ‡เจจ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจฌเฉ‡เจฐเจนเจฟเจฎ เจนเฉˆเฅค
91:02
But my goodness, what a wonderfully made film.
1079
5462997
3687
เจชเจฐ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจญเจฒเจพ, เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ€ เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจฌเจฃเฉ€ เจนเฉˆเฅค
91:06
Yes, I think it was made late, late 1950s, late 1950s.
1080
5466684
4020
เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฆเฉ‡เจฐ เจจเจพเจฒ, 1950 เจฆเฉ‡ เจ…เจ–เฉ€เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš, 1950 เจฆเฉ‡ เจ…เจ–เฉ€เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
91:10
So if you if you want to sit down and watch that on Christmas Day, feel free.
1081
5470704
4355
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจฌเฉˆเจ  เจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจฌเฉ‡เจเจฟเจœเจ• เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
91:15
But I'd like to watch that film.
1082
5475059
1585
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจน เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
91:16
It's about sort of prisoners of war who escape and a and a Nazi, Colonel that's trying to steal all the art from France.
1083
5476644
8875
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ‡ เจฏเฉเฉฑเจง เจ•เฉˆเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฌเจš เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจจเจพเจœเจผเฉ€, เจ•เจฐเจจเจฒ เจœเฉ‹ เจซเจฐเจพเจ‚เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€ เจ•เจฒเจพ เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
91:25
Okay. Don't tell them. Don't tell them the plot. Well, that's the plot.
1084
5485552
3604
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพ เจฆเฉฑเจธเฉ‹เฅค เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจœเจผเจฟเจธเจผ เจจเจพ เจฆเฉฑเจธเฉ‹เฅค เจ–เฉˆเจฐ, เจ‡เจน เจชเจฒเจพเจŸ เจนเฉˆ.
91:29
And, Burt Lancaster tries to foil them and it's just Eve.
1085
5489156
3654
เจ…เจคเฉ‡, เจฌเจฐเจŸ เจฒเฉˆเจ‚เจ•เฉˆเจธเจŸเจฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจ•เจพเจฎ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจฟเจฐเจซ เจนเฉฑเจตเจพเจน เจนเฉˆเฅค
91:32
Oh, what a wonderful film.
1086
5492810
2435
เจ“เจน, เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ€ เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจนเฉˆเฅค
91:35
Well, there's almost no need to watch it now.
1087
5495245
3154
เจ–เฉˆเจฐ, เจนเฉเจฃ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฆเฉ€ เจฒเจ—เจญเจ— เจ•เฉ‹เจˆ เจฒเฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
91:38
Lewis says that's a wonderful film as well.
1088
5498399
3703
เจฒเฉเจˆเจธ เจฆเจพ เจ•เจนเจฟเจฃเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจตเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจนเฉˆเฅค
91:42
I haven't seen The Great Escape for a long time. The one with the elephants in it.
1089
5502102
3887
เจฎเฉˆเจ‚ เจฒเฉฐเจฌเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ The Great Escape เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจœเจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเจพเจฅเฉ€ เจนเจจเฅค
91:45
And they're going over the Alps or something and trying to escape from somewhere.
1090
5505989
4421
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจเจฒเจชเจธ เจœเจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‰เจชเจฐ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจญเฉฑเจœเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
91:50
Is that the great escape? There's an elephant in it.
1091
5510410
2570
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจฎเจนเจพเจจ เจฌเจšเจฃ เจนเฉˆ? เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจนเจพเจฅเฉ€ เจนเฉˆเฅค
91:54
There's one more film where they're escaping an elephant.
1092
5514197
2770
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจนเจพเจฅเฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจš เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
91:56
That does not sound like the great escapes of famous actors, do you think?
1093
5516967
4287
เจ‡เจน เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจ…เจญเจฟเจจเฉ‡เจคเจพเจตเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเจนเจพเจจ เจฌเจšเจฃ เจตเจฐเจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
92:01
Steve, I don't remember an elephant being in the Great Escape.
1094
5521254
4522
เจธเจŸเฉ€เจต, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‡เจŸ เจเจธเจ•เฉ‡เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจนเจพเจฅเฉ€ เจนเฉ‹เจฃเจพเฅค
92:05
Well, what's that war film?
1095
5525776
1585
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‰เจน เจœเฉฐเจ—เฉ€ เจซเจฟเจฒเจฎ เจ•เฉ€ เจนเฉˆ?
92:07
Where that. Where they're all trying to escape from somewhere, and, I have no idea.
1096
5527361
4487
เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เจฟ. เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจญเฉฑเจœเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
92:11
There's elephants in it, Lewis. Obviously Steve Lewis will be able to tell us. Yes, he probably will.
1097
5531848
4221
เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเจพเจฅเฉ€ เจนเจจ, เจฒเฉ‡เจตเจฟเจธเฅค เจธเจชเฉฑเจธเจผเจŸ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจŸเฉ€เจต เจฒเฉเจˆเจธ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉฑเจธเจฃ เจฆเฉ‡ เจฏเฉ‹เจ— เจนเฉ‹เจฃเจ—เฉ‡. เจนเจพเจ‚, เจ‰เจน เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ•เจฐเฉ‡เจ—เจพเฅค
92:16
You will also be telling you there were no elephants in the Great Escape.
1098
5536069
3037
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจตเฉ€ เจฆเฉฑเจธ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจตเฉ‹เจ—เฉ‡ เจ•เจฟ เจ—เฉเจฐเฉ‡เจŸ เจเจธเจ•เฉ‡เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ‹เจˆ เจนเจพเจฅเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจจเฅค
92:19
Oh, the great escape?
1099
5539106
900
เจ“, เจฎเจนเจพเจจ เจฌเจšเจฃ?
92:20
No, that's the one where Steve McQueen gets on the motorbike and he goes over the fence.
1100
5540006
5606
เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ‡เจน เจ‰เจน เจฅเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจธเจŸเฉ€เจต เจฎเฉˆเจ•เจ•เฉเจˆเจจ เจฎเฉ‹เจŸเจฐเจธเจพเจˆเจ•เจฒ 'เจคเฉ‡ เจšเฉœเฉเจนเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจตเจพเฉœ เจฆเฉ‡ เจ‰เฉฑเจชเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
92:25
Yeah. That's right.
1101
5545612
968
เจนเจพเจ‚เฅค เจ‡เจน เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ.
92:26
Now this one's got, no elephants,
1102
5546580
4521
เจนเฉเจฃ เจ‡เจน เจฎเจฟเจฒ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจนเจพเจฅเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚,
92:31
no, there is a war film where they're trying to escape and there's an elephant in.
1103
5551101
4321
เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจฏเฉเฉฑเจง เจซเจฟเจฒเจฎ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจญเฉฑเจœเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจนเจพเจฅเฉ€ เจนเฉˆ
92:35
It's.
1104
5555422
267
เฅค
92:36
That is not the Great Escape.
1105
5556773
1351
เจ‡เจน เจฎเจนเจพเจจ เจฌเจšเจฃ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ.
92:38
It's not the Great Escape. It's something else somebody can tell us about that film.
1106
5558124
3954
เจ‡เจน เจฎเจนเจพเจจ เจฌเจšเจฃ เจจเจนเฉ€ เจนเฉˆ. เจ‡เจน เจ•เฉเจ เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจซเจฟเจฒเจฎ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉฑเจธ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
92:42
Yes. Ferryboat. Rivet. Yeah. Means to captivate.
1107
5562078
5139
เจนเจพเจ‚เฅค เจฌเฉ‡เฉœเฉ€. เจฐเจฟเจตเฉ‡เจŸ. เจนเจพเจ‚เฅค เจฎเฉ‹เจนเจฟเจค เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆเฅค
92:47
If you're riveted, it means you're captivated.
1108
5567217
3920
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฐเจฟเจตเฉ‡เจŸ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‹เจนเจฟเจค เจนเฉ‹.
92:51
You've got to watch it. Yes.
1109
5571137
1952
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจฎเจฟเจฒ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ. เจนเจพเจ‚เฅค
92:53
I mean, the speech was the power of,
1110
5573089
3971
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ, เจญเจพเจธเจผเจฃ เจฆเฉ€ เจธเจผเจ•เจคเฉ€ เจธเฉ€,
92:57
of the acting.
1111
5577060
1017
เจ…เจฆเจพเจ•เจพเจฐเฉ€ เจฆเฉ€เฅค
92:58
I was just instantly captivated.
1112
5578077
3270
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจฐเฉฐเจค เจนเฉ€ เจฎเฉ‹เจนเจฟเจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
93:01
Riveted. To be riveted means to be fixed in one place.
1113
5581347
3904
เจฐเจฟเจตเฉ‡เจŸเจฟเจก. เจฐเจฟเจตเฉ‡เจŸ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ‡เฉฑเจ• เจฅเจพเจ‚ เจคเฉ‡ เจธเจฅเจฟเจฐ เจนเฉ‹เจฃเจพเฅค
93:05
You can't take yourself away from it. Just like a rivet.
1114
5585251
4738
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡. เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฐเจฟเจตเฉ‡เจŸ.
93:09
But you know, it is for fixing two bits of metal together that can't be moved.
1115
5589989
6290
เจชเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจน เจงเจพเจค เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจฌเจฟเฉฑเจŸเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจ•เฉฑเจ เฉ‡ เจซเจฟเจ•เจธ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจนเฉˆ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฟเจฒเจพเจ‡เจ† เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพเฅค
93:16
That's how you feel. That's it.
1116
5596613
2035
เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค เจ‡เจน เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ.
93:18
You can't move because it's so amazing.
1117
5598648
1918
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเจฟเฉฑเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค
93:20
I'm sure a lot of people are riveted to to this live stream, because you just can't take your mind, your eyes off
1118
5600566
8592
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจ‡เจธ เจฒเจพเจˆเจต เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
93:29
what is happening on your screen right now.
1119
5609542
2436
เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจธเจ•เฉเจฐเฉ€เจจ 'เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจ•เฉเจ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจŸเจพ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
93:33
And either that or you are about to throw your iPad.
1120
5613296
3687
เจ…เจคเฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจคเจพเจ‚ เจ‰เจน เจœเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจˆเจชเฉˆเจก เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเฉฑเจŸเจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
93:36
Well, what's the one with a submarine? Says Alexandra.
1121
5616983
2385
เจจเจพเจฒ เจจเจพเจฒ, เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฃเจกเฉเฉฑเจฌเฉ€ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉ€ เจนเฉˆ? เจ…เจฒเฉˆเจ—เจœเจผเฉˆเจ‚เจกเจฐเจพ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
93:39
I can't remember the name, what with the submarine.
1122
5619368
3170
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจพเจฎ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจชเจฃเจกเฉเฉฑเจฌเฉ€ เจจเจพเจฒ เจ•เฉ€ เจนเฉˆเฅค
93:42
There are some good war films with that, that are made
1123
5622538
5005
เจ‡เจธ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจšเฉฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจœเฉฐเจ—เฉ€ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจนเจจ, เจœเฉ‹
93:47
in submarine.
1124
5627543
984
เจชเจฃเจกเฉเฉฑเจฌเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
93:48
It's not the Steve I know, the one that's a German film called Das Boot.
1125
5628527
5806
เจ‡เจน เจ‰เจน เจธเจŸเฉ€เจต เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจœเจฐเจฎเจจ เจซเจฟเจฒเจฎ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจพเจธ เจฌเฉ‚เจŸ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
93:54
Das boot. There's that. There's another. I got.
1126
5634600
2903
เจฆเจพเจธ เจฌเฉ‚เจŸ. เจ‰เจน เจนเฉˆเฅค เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆเฅค เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเฉ€เฅค
93:57
If you ever if you ever want to see a film that is guaranteed to depress you
1127
5637503
6156
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจฟเจฐเจพเจธเจผ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ—เจพเจฐเฉฐเจŸเฉ€ เจนเฉˆ
94:04
and make you feel really sad, I think Das Boot must be the one.
1128
5644377
5188
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ‰เจฆเจพเจธ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ–เจฟเจ†เจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเจพเจธ เจฌเฉ‚เจŸ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
94:09
There's another one with Sean Connery. The boat.
1129
5649565
3053
เจธเฉ€เจจ เจ•เฉŒเจจเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆเฅค เจ•เจฟเจธเจผเจคเฉ€.
94:12
That's another one with Sean Connery.
1130
5652618
2753
เจ‡เจน เจธเฉ€เจจ เจ•เฉŒเจจเจฐเฉ€ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆ.
94:15
Who? Who's the captain of a submarine?
1131
5655371
3770
WHO? เจชเจฃเจกเฉเฉฑเจฌเฉ€ เจฆเจพ เจ•เจชเจคเจพเจจ เจ•เฉŒเจฃ เจนเฉˆ?
94:19
Yeah, that's the hunt for Red October. Okay. The hunt for Red October. Yes. And he's.
1132
5659141
4605
เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจฐเฉˆเฉฑเจก เจ…เจ•เจคเฉ‚เจฌเจฐ เจฆเจพ เจธเจผเจฟเจ•เจพเจฐ เจนเฉˆเฅค เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค เจฐเฉˆเฉฑเจก เจ…เจ•เจคเฉ‚เจฌเจฐ เจฆเฉ€ เจญเจพเจฒ. เจนเจพเจ‚เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจนเฉˆเฅค
94:23
I think he's supposed to be Russian, but he speaks, of course. And I can every film.
1133
5663746
4454
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจฐเฉ‚เจธเฉ€ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‰เจน เจœเจผเจฐเฉ‚เจฐ เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ. เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
94:28
Well, as we know that that was a Scottish accent to Sean Connery is.
1134
5668200
4371
เจ–เฉˆเจฐ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจธเฉ€เจจ เจ•เฉŒเจจเจฐเฉ€ เจฆเจพ เจ‡เจน เจธเจ•เจพเจŸเจฟเจธเจผ เจฒเจนเจฟเจœเจผเจพ เจธเฉ€เฅค
94:32
It was a terrible, awful actor.
1135
5672571
3220
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจญเจฟเจ†เจจเจ•, เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ…เจญเจฟเจจเฉ‡เจคเจพ เจธเฉ€เฅค
94:35
Well, I don't know why, though.
1136
5675791
2753
เจ–เฉˆเจฐ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟเจ‰เจ‚, เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ.
94:38
I wish you'd just let me finish a sentence, too.
1137
5678544
2485
เจฎเฉˆเจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจ• เจชเฉ‚เจฐเจพ เจ•เจฐเจจ เจฆเจฟเจ“เฅค
94:41
He was. He was a terrible actor. He couldn't act. He.
1138
5681029
3371
เจ‰เจน เจธเฉ€. เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจ…เจญเจฟเจจเฉ‡เจคเจพ เจธเฉ€เฅค เจ‰เจน เจ•เฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค เจ‰เจน.
94:44
Everything he did sounded like Sean Connery.
1139
5684400
2869
เจ‰เจน เจœเฉ‹ เจตเฉ€ เจ•เจฐเจฆเจพ เจธเฉ€ เจ‰เจน เจธเฉ€เจจ เจ•เฉŒเจจเจฐเฉ€ เจตเจฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค
94:47
Who were whoever he was portraying, it was always, well, hello there.
1140
5687269
6039
เจ‰เจน เจ•เฉŒเจฃ เจธเจจ เจœเฉ‹ เจ‰เจน เจชเฉ‡เจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€, เจ‡เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจธเฉ€, เจจเจพเจฒ เจจเจพเจฒ, เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡.
94:53
I'm supposed to be Scottish, but as you can see, even though I am Scottish, I can't do the Scottish accent.
1141
5693775
9160
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจ•เจพเจŸเจฟเจธเจผ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจ•เจพเจŸเจฟเจธเจผ เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจ•เจพเจŸเจฟเจธเจผ เจฒเจนเจฟเจœเจผเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ/เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเจพเจ‚เฅค
95:02
Sean. That boy, that was the point here. He only ever spoke in his Scottish accent. Well, he didn't even do that.
1142
5702935
5121
เจธเฉ€เจจ. เจ‰เจน เจฎเฉเฉฐเจกเจพ, เจ‡เจน เจ—เฉฑเจฒ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจธเฉ€เฅค เจ‰เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจ•เจพเจŸเจฟเจธเจผ เจฒเจนเจฟเจœเจผเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉ‹เจฒเจฆเจพ เจธเฉ€เฅค เจ–เฉˆเจฐ, เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
95:08
I mean, that's the bizarre bit.
1143
5708056
1151
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจ…เจœเฉ€เจฌ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆเฅค
95:09
It couldn't even sound Scottish. Anyway, my sister was always very attracted to Sean Connery.
1144
5709207
5122
เจ‡เจน เจธเจ•เจพเจŸเจฟเจธเจผ เจ†เจตเจพเจœเจผ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจธเฉ€เฅค เจตเฉˆเจธเฉ‡ เจตเฉ€, เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจญเฉˆเจฃ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจธเฉ€เจจ เจ•เฉŒเจจเจฐเฉ€ เจตเฉฑเจฒ เจฌเจนเฉเจค เจ†เจ•เจฐเจธเจผเจฟเจค เจธเฉ€เฅค
95:14
Oh my God. She she actually, she liked older men with beards. I don't
1145
5714329
5522
เจนเจพเจ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฐเฉฑเจฌเจพ. เจ‰เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš, เจ‰เจน เจฆเจพเฉœเฉเจนเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจœเจผเฉเจฐเจ— เจ†เจฆเจฎเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจธเฉ€เฅค เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚
95:21
know.
1146
5721136
434
95:21
I won't say any more.
1147
5721570
3420
เจชเจคเจพเฅค
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
95:24
You really are waving a lot of dirty, dirty laundry around today.
1148
5724990
5522
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจ…เฉฑเจœ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฐเจฆเฉ‡, เจ—เฉฐเจฆเฉ‡ เจฒเจพเจ‚เจกเจฐเฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจนเจฟเจฐเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹.
95:30
We've got to be careful what I say. Very rough about sisters and. What?
1149
5730512
4521
เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจตเจงเจพเจจ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚. เจญเฉˆเจฃเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจฎเจพเฉœเจพ เจ…เจคเฉ‡. เจ•เฉ€?
95:35
No, I know she's no one.
1150
5735033
2135
เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
95:37
We know, no one we know watches us.
1151
5737168
3687
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจœเจฟเจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเจพเฅค
95:40
Or maybe they do.
1152
5740855
801
เจœเจพเจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‰เจน เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
95:41
And they don't tell us that's it. But they pretend to watch us. We. We know who they are.
1153
5741656
4755
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉฑเจธเจฆเฉ‡. เจชเจฐ เจ‰เจน เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฆเจพ เจฆเจฟเจ–เจพเจตเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจ…เจธเฉ€เจ‚เฅค เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉŒเจฃ เจนเจจเฅค
95:46
We've only got 20 minutes, Mr. Duncan.
1154
5746411
1768
เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจธเจฟเจฐเจซเจผ 20 เจฎเจฟเฉฐเจŸ เจนเจจ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค
95:48
Yes, we are talking about movies because we were just talking about movies.
1155
5748179
4622
เจนเจพเจ‚, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเจฟเจฐเจซ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€เฅค
95:52
They always show.
1156
5752801
3270
เจ‰เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ.
95:56
They always show
1157
5756071
2936
เจ‰เจน เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ
95:59
wartime movies at Christmas time.
1158
5759007
2569
เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฏเฉเฉฑเจง เจฆเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
96:01
And also all other movies as well. Mr.
1159
5761576
3303
เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจตเฉ€เฅค เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
96:04
Steve and I thought it would be interesting to look at some quotes from movies.
1160
5764879
5439
เจธเจŸเฉ€เจต เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจ•เจฟ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉเจ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
96:10
So can you think, Mr.. Steve, I want you to use your brain.
1161
5770318
3687
เจคเจพเจ‚ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจš เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ. เจธเจŸเฉ€เจต, เจฎเฉˆเจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
96:14
I have a feeling that Steve has already done some preparation.
1162
5774005
3453
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจŸเฉ€เจต เจจเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจ•เฉเจ เจคเจฟเจ†เจฐเฉ€ เจ•เจฐ เจฒเจˆ เจนเฉˆเฅค
96:17
I've already thought about this because I wouldn't be able to think on the spot like that.
1163
5777458
4972
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจนเฉ€ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฎเฉŒเจ•เฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฃ เจฆเฉ‡ เจฏเฉ‹เจ— เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เจพ.
96:22
I wondered why you seem so eager to do this.
1164
5782430
2619
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ‡เฉฐเจจเฉ‡ เจ‰เจคเจธเฉเจ• เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจœเจพเจชเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
96:26
Are you burping?
1165
5786601
1918
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจซเจŸ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹?
96:28
Maybe you just made a very strange sound, then.
1166
5788519
2703
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจ†เจตเจพเจœเจผ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ, เจซเจฟเจฐ.
96:31
Well, you know, I've got I've got to let the wind up. Yes.
1167
5791222
3504
เจ–เฉˆเจฐ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเฉˆ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเจตเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉฑเจกเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
96:34
Or out?
1168
5794726
2769
เจœเจพเจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ?
96:37
It depends. It's not good to keep.
1169
5797495
1501
เจ‡เจน เจจเจฟเจฐเจญเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ. เจฐเฉฑเจ–เจฃเจพ เจšเฉฐเจ—เจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
96:38
To keep wind in. It depends which direction it's coming from either.
1170
5798996
4505
เจนเจตเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจฐเฉฑเจ–เจฃ เจฒเจˆเฅค เจ‡เจน เจจเจฟเจฐเจญเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เจฟเจธ เจฆเจฟเจธเจผเจพ เจคเฉ‹เจ‚ เจ† เจฐเจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค
96:43
You shouldn't.
1171
5803501
534
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพเฅค
96:44
You shouldn't hold in your wind because, you can cause you have health problems.
1172
5804035
6306
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจนเจตเจพ เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจนเจฟเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจนเจค เจธเจฎเฉฑเจธเจฟเจ†เจตเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
96:50
You can if you let it out, you can cause health problems for other people and embarrassment in, in public spaces.
1173
5810625
7657
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ›เฉฑเจก เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจจเจคเจ• เจฅเจพเจตเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡, เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฒเจˆ เจธเจฟเจนเจค เจธเจฎเฉฑเจธเจฟเจ†เจตเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจผเจฐเจฎ เจฆเจพ เจ•เจพเจฐเจจ เจฌเจฃ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
96:58
There are so many wonderful movies that have been made over the years, many films that have classic lines.
1174
5818316
8942
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฃเจพเจˆเจ†เจ‚ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจ, เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฒเจพเจธเจฟเจ• เจฒเจพเจˆเจจเจพเจ‚ เจนเจจเฅค
97:07
Now, when I say line lines, I mean things that were said in the movie that lots of people quote nowadays.
1175
5827525
9142
เจนเฉเจฃ, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจฒเจพเจˆเจจ เจฒเจพเจˆเจจเจพเจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจนเจจ เจœเฉ‹ เจซเจฟเจฒเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจนเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจธเจจ เจœเฉ‹ เจ…เฉฑเจœเจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจนเจตเจพเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
97:16
So I have a feeling it looks as if I don't have to do anything here.
1176
5836851
3987
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
97:20
I think Mr.
1177
5840838
567
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
97:21
Steve has discovered so. Mr.. Mr..
1178
5841405
3036
เจธเจŸเฉ€เจต เจจเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ–เฉ‹เจœ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ. เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ.
97:24
Steve, do you have some quotes from movies?
1179
5844441
4138
เจธเจŸเฉ€เจต, เจ•เฉ€ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ•เฉเจ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจจ?
97:29
I do, and please feel free to put, any famous quotes that you like them.
1180
5849630
5672
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฌเจฟเจจเจพเจ‚ เจเจฟเจœเจ• เจฐเฉฑเจ–เฉ‹เฅค
97:35
Don't just Google it.
1181
5855302
1869
เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ—เฉ‚เจ—เจฒ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
97:37
Try and remember things for films that you like to do.
1182
5857171
4304
เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจจเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
97:41
And, don't cheat day.
1183
5861475
3570
เจ…เจคเฉ‡, เจฆเจฟเจจ เจงเฉ‹เจ–เจพ เจจเจพ เจ•เจฐเฉ‹.
97:45
Why are you googling things? Well, yeah, just think of a film and a famous quote.
1184
5865045
5622
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉ‚เจ—เจฒ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹? เจ–เฉˆเจฐ, เจนเจพเจ‚, เจธเจฟเจฐเจซ เจ‡เฉฑเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเฉ‹.
97:50
Well, the famous I mean, all mine is from science fiction film. Oh, nice guy.
1185
5870667
4104
เจ–เฉˆเจฐ, เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจธเจพเจฐเจพ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจตเจฟเจ—เจฟเจ†เจจ เจ—เจฒเจช เจซเจฟเจฒเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉˆเฅค เจ“เจน, เจšเฉฐเจ—เจพ เจฎเฉเฉฐเจกเจพเฅค
97:54
I can never do so, you know, you have not got.
1186
5874771
3537
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
97:58
Are you telling me you haven't you haven't quoted a single line from murder on the Orient Express, though I don't know any.
1187
5878308
8042
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉฑเจธ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ“เจฐเฉ€เจเจ‚เจŸ เจเจ•เจธเจชเฉเจฐเฉˆเจธ 'เจคเฉ‡ เจ•เจคเจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจตเฉ€ เจฒเจพเจˆเจจ เจฆเจพ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆ, เจนเจพเจฒเจพเจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจชเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
98:06
I don't there's no really memorable lines. What about.
1188
5886500
2669
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจฏเจพเจฆเจ—เจพเจฐเฉ€ เจฒเจพเจˆเจจเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจเฅค เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉ€.
98:09
I want to go to Africa and take care of them babies.
1189
5889169
3904
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจซเจฐเฉ€เจ•เจพ เจœเจพเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฆเฉ‡เจ–เจญเจพเจฒ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
98:13
Well, that but that's. Yeah. That's not.
1190
5893073
2286
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‡เจน เจชเจฐ เจ‡เจน เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
98:15
Yeah, but things that people use I mean Arnold Schwarzenegger has has, has created loads
1191
5895359
6890
เจนเจพเจ‚, เจชเจฐ เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจฒเฉ‹เจ• เจตเจฐเจคเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจฐเจจเฉ‹เจฒเจก เจธเจผเจตเจพเจฐเจœเจผเจจเฉ‡เจ—เจฐ เจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจฌเจฃเจพเจ เจนเจจ
98:22
of famous phrases in his films because if his persona and his accent, if anybody else had said them, nobody would remember.
1192
5902516
9509
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ‰เจธเจฆเจพ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€เจคเจต เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธเจฆเจพ เจฒเจนเจฟเจœเจผเจพ, เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‡ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจนเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพเฅค
98:32
Oh, I can only think of one.
1193
5912042
1435
เจ“เจน, เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจฟเจฐเจซ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจš เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
98:35
Which ones?
1194
5915428
568
98:35
That I'll be back. I'll be back.
1195
5915996
4070
เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€เจ†เจ‚?
เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจพเจชเจธ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจพเจชเจฟเจธ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เจพ.
98:40
Who does it better?
1196
5920066
1051
เจ•เฉŒเจฃ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฟเจนเจคเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ?
98:41
So I'll go first. I'll be back.
1197
5921117
3420
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจœเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจพเจชเจฟเจธ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เจพ.
98:44
I'll be back.
1198
5924537
2336
เจฎเฉˆเจ‚ เจตเจพเจชเจฟเจธ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เจพ.
98:46
Yeah. So it's the accent and the gravitas with which he says it.
1199
5926873
4338
เจนเจพเจ‚เฅค เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจฒเจนเจฟเจœเจผเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ—เฉฐเจญเฉ€เจฐเจคเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจจเจพเจฒ เจ‰เจน เจ‡เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
98:51
Of course. That's from the Terminator film.
1200
5931211
2169
เจœเจผเจฐเฉ‚เจฐ. เจ‡เจน เจŸเจฐเจฎเฉ€เจจเฉ‡เจŸเจฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉˆเฅค
98:53
The other one is hasta la vista, baby.
1201
5933380
3320
เจฆเฉ‚เจœเจพ เจนเฉˆ เจนเจธเจคเจพ เจฒเจพ เจตเจฟเจธเจŸเจพ, เจฌเฉ‡เจฌเฉ€เฅค
98:56
This is the other famous one he used. Yeah.
1202
5936700
3536
เจ‡เจน เจ‰เจน เจนเฉ‹เจฐ เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจตเจฐเจคเจฟเจ† เจธเฉ€เฅค เจนเจพเจ‚เฅค
99:00
Hasta la vista, baby.
1203
5940236
3621
เจนเจธเจคเจพ เจฒเจพ เจตเจฟเจธเจŸเจพ, เจฌเฉ‡เจฌเฉ€เฅค
99:03
Isn't that. See you later.
1204
5943857
1952
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค เจซเจฟเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
99:05
Yeah. Or, Yeah, it's. We'll meet again. That sort of thing. Yeah.
1205
5945809
3687
เจนเจพเจ‚เฅค เจœเจพเจ‚, เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจนเฉˆเฅค เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค เจ‰เจธ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ. เจนเจพเจ‚เฅค
99:09
Something like that. Yeah. We'll meet again.
1206
5949496
2285
เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เฉเจเฅค เจนเจพเจ‚เฅค เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
99:11
But people use these a lot because if anybody else had said it, if Tom cruise had said it, nobody would remember it.
1207
5951781
6907
เจชเจฐ เจฒเฉ‹เจ• เจ‡เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจœเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจ•เจฟเจนเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, เจœเฉ‡ เจŸเฉŒเจฎ เจ•เจฐเฉ‚เจœเจผ เจจเฉ‡ เจ‡เจน เจ•เจฟเจนเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, เจคเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเจฆเจพเฅค
99:18
But because it was Arnold Schwarzenegger.
1208
5958988
2903
เจชเจฐ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจฐเจจเฉ‹เจฒเจก เจธเจผเจตเจพเจฐเจœเจผเจจเฉ‡เจ—เจฐ เจธเฉ€เฅค
99:21
And with this particular style and his heavy, thick accent, and the character he was playing, you remember it.
1209
5961891
7958
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจ–เจพเจธ เจธเจผเฉˆเจฒเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธเจฆเฉ‡ เจญเจพเจฐเฉ€, เจฎเฉ‹เจŸเฉ‡ เจฒเจนเจฟเจœเจผเฉ‡ เจจเจพเจฒ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจœเฉ‹ เจ•เจฟเจฐเจฆเจพเจฐ เจจเจฟเจญเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆเฅค
99:31
And the other one I remember is from Blade Runner, there's a couple from blade, Blade Runner which is my favourite all time film.
1210
5971467
5940
เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจธเจฐเจพ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจฌเจฒเฉ‡เจก เจฐเจจเจฐ เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฌเจฒเฉ‡เจก เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจœเฉ‹เฉœเจพ เจนเฉˆ, เจฌเจฒเฉ‡เจก เจฐเจจเจฐ เจœเฉ‹ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจนเจฐ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ€ เจฎเจจเจชเจธเฉฐเจฆ เจซเจฟเจฒเจฎ เจนเฉˆเฅค
99:37
Yeah it's another science fiction film.
1211
5977440
2686
เจนเจพเจ‚ เจ‡เจน เจ‡เจ• เจนเฉ‹เจฐ เจตเจฟเจ—เจฟเจ†เจจเจ• เจ—เจฒเจช เจซเจฟเจฒเจฎ เจนเฉˆเฅค
99:40
They're all science fiction films and it's if you've ever seen Blade Runner, it's, it's basically about these.
1212
5980126
7874
เจ‰เจน เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจพเจ‡เฉฐเจธ เจซเจฟเจ•เจธเจผเจจ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจนเฉˆ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจฌเจฒเฉ‡เจก เจฐเจจเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
99:48
There's this chap who's made, this scientist who's made all these sort of robots.
1213
5988468
6039
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เจน เจšเฉˆเจช เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเจจเฉ‡ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจตเจฟเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเจจเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‹เจฌเฉ‹เจŸ เจฌเจฃเจพเจ เจนเจจเฅค
99:54
This chap, is a bio mechanical engineer or something like that,
1214
5994507
6506
เจ‡เจน เจšเฉˆเจช, เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจพเจ‡เจ“ เจฎเจ•เฉˆเจจเฉ€เจ•เจฒ เจ‡เฉฐเจœเฉ€เจจเฉ€เจ…เจฐ เจนเฉˆ เจœเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจˆ เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ,
100:01
and he's created very lifelike, artificial humanoids who?
1215
6001013
5806
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจธเจœเฉ€เจต, เจจเจ•เจฒเฉ€ เจนเจฟเจŠเจฎเจจเฉ‹เจ‡เจกเจธ เจฌเจฃเจพเจ เจนเจจ?
100:07
And, tell me more.
1216
6007019
2002
เจ…เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐ เจฆเฉฑเจธเฉ‹เฅค
100:09
But they they don't live very long.
1217
6009021
2019
เจชเจฐ เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจคเฉ€ เจฆเฉ‡เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจฟเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡เฅค
100:11
And one of them comes back, to, to face him to, to to, you know, find out if he can make him live longer
1218
6011040
8575
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจชเจธ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจธ เจฆเจพ เจธเจพเจนเจฎเจฃเจพ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจชเจคเจพ เจฒเจ—เจพเจ“ เจ•เจฟ เจ•เฉ€ เจ‰เจน เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฐเจฌเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉฑเจ• เจœเฉ€เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ
100:19
because they've got a consciousness. And that would be Rutger Hauer. That's right.
1219
6019648
5272
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‡เจคเจจเจพ เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉˆเฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฐเฉเจŸเจ—เจฐ เจนเจพเจ‰เจฐ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค เจ‡เจน เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ.
100:24
Yeah.
1220
6024920
417
เจนเจพเจ‚เฅค
100:25
And, he tries to try to console his creation.
1221
6025337
5940
เจ…เจคเฉ‡, เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจฒเจพเจธเจพ เจฆเฉ‡เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
100:31
Who's going to die very short. I think they only live about 12 years, don't they?
1222
6031744
5121
เจœเฉ‹ เจฌเจนเฉเจค เจฅเฉ‹เฉœเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ. เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจธเจฟเจฐเจซ 12 เจธเจพเจฒ เจœเฉ€เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจนเฉˆ เจจเจพ?
100:36
The these creations, these artificial beings, humanoids and, but of course, he's that he tries to console them by saying,
1223
6036865
8793
เจ‡เจน เจฐเจšเจจเจพเจตเจพเจ‚, เจ‡เจน เจจเจ•เจฒเฉ€ เจœเฉ€เจต, เจนเจฟเจŠเจฎเจจเฉ‹เจ‡เจกเจœเจผ เจ…เจคเฉ‡, เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ‰เจน เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ‡เจน เจ•เจนเจฟ เจ•เฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเจฟเจฒเจพเจธเจพ เจฆเฉ‡เจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ,
100:45
well, look, you've lived such a full life, you've done so much in your life.
1224
6045658
3653
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฐเจจเฉ€ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจœเฉ€เจˆ เจนเฉˆ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจ•เฉเจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ.
100:49
And the phrase he uses is the candle that burns is, twice as bright,
1225
6049311
6156
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจœเฉ‹ เจ‰เจน เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจฎเฉ‹เจฎเจฌเฉฑเจคเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฌเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจฆเฉเจ—เจฃเจพ เจšเจฎเจ•เจฆเจพเจฐ,
100:56
burns half as long.
1226
6056485
2552
เจ…เฉฑเจงเจพ เจฒเฉฐเจฎเจพ เจฌเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
100:59
I thought I for a moment you wouldn't get a candle that burns twice as bright, burns half as long.
1227
6059037
6807
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฒ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเฉ‹เจฎเจฌเฉฑเจคเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเฉ‡เจ—เฉ€ เจœเฉ‹ เจฆเฉเฉฑเจ—เจฃเฉ€ เจšเจฎเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจ…เฉฑเจงเฉ€ เจฆเฉ‡เจฐ เจคเฉฑเจ• เจฌเจฒเจฆเฉ€ เจนเฉˆ.
101:06
So, in other words, if you use a lot of energy in your life, do a lot of things your way yourself out.
1228
6066211
6290
เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจธเจผเจฌเจฆเจพเจ‚ เจตเจฟเจš, เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเจš เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€ เจŠเจฐเจœเจพ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเจพเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจนเฉ€ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
101:12
And the and some people say that better, you know, that that that's always stuck in my mind.
1229
6072918
4721
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจ เจฒเฉ‹เจ• เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจฌเจฟเจนเจคเจฐ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจตเจฟเฉฑเจš เจซเจธเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเฉˆ.
101:17
That phrase,
1230
6077639
1919
เจ‰เจน เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ,
101:19
I'm more the opposite of that.
1231
6079558
3386
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจฆเฉ‡ เจ‰เจฒเจŸ เจนเจพเจ‚เฅค
101:22
The candle that burns half as bright last twice as long.
1232
6082944
3871
เจœเฉ‹ เจฎเฉ‹เจฎเจฌเฉฑเจคเฉ€ เจ…เฉฑเจงเฉ€ เจšเจฎเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจฆเฉเฉฑเจ—เจฃเฉ€ เจฆเฉ‡เจฐ เจคเฉฑเจ• เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
101:26
Well, you said more my life.
1233
6086815
1535
เจ–เฉˆเจฐ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเจนเจพ.
101:28
It's a sort of a slow moving plant, half as bright, that
1234
6088350
5505
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉŒเจฒเฉ€ เจนเฉŒเจฒเฉ€ เจšเฉฑเจฒเจฃ เจตเจพเจฒเจพ เจชเฉŒเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เฉฑเจงเจพ เจšเจฎเจ•เจฆเจพเจฐ,
101:33
half as bright. That's.
1235
6093855
3070
เจ…เฉฑเจงเจพ เจšเจฎเจ•เจฆเจพเจฐเฅค เจ‰เจน เจนเฉˆเฅค
101:36
You know, you know what?
1236
6096925
834
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ€ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ?
101:37
I think that might might be the most honest thing you've ever said.
1237
6097759
4988
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจ•เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค
101:42
The other the other one, which I've written down and I'll have to I'll have to actually quote this is when Rutger here, is
1238
6102747
7224
เจฆเฉ‚เจธเจฐเจพ เจฆเฉ‚เจœเจพ, เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจธ เจฆเจพ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจชเจเจ—เจพ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฐเจŸเจ—เจฐ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉˆ,
101:50
who is the robot?
1239
6110155
1234
เจฐเฉ‹เจฌเฉ‹เจŸ เจ•เฉŒเจฃ เจนเฉˆ?
101:51
The humanoid that dies in the end, and he's about to die.
1240
6111389
4638
เจ‰เจน เจฎเจจเฉเฉฑเจ– เจœเฉ‹ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเจฐเจจ เจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค
101:56
And, he's recalling everything that he's done in his life.
1241
6116027
4321
เจ…เจคเฉ‡, เจ‰เจน เจธเจญ เจ•เฉเจ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
102:00
And he says that there's quite a poignant phrase that he uses.
1242
6120348
3771
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจชเฉเจฐเจญเจพเจตเจธเจผเจพเจฒเฉ€ เจตเจพเจ• เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจน เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเฉˆ.
102:04
And he's talking about all his memories and he says all these moments will be lost in time as tears in rain.
1243
6124119
10694
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฏเจพเจฆเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจฒ เจฎเฉ€เจ‚เจน เจฆเฉ‡ เจนเฉฐเจเฉ‚เจ†เจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ—เฉเจ†เจš เจœเจพเจฃเจ—เฉ‡.
102:17
So he, what he's saying is
1244
6137031
1435
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‰เจน, เจœเฉ‹ เจ‰เจน เจ•เจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ‰เจน เจ‡เจน เจนเฉˆ
102:18
that he will die and everything that he's saying, everything that he's done
1245
6138466
5806
เจ•เจฟ เจ‰เจน เจฎเจฐ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡ เจœเฉ‹ เจตเฉ€ เจ‰เจน เจ•เจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจ‰เจน เจธเจญ เจ•เฉเจ เจœเฉ‹ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ
102:25
will be gone forever.
1246
6145189
1619
เจธเจฆเจพ เจฒเจˆ เจ–เจคเจฎ เจนเฉ‹ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
102:26
Lost like tears in rain.
1247
6146808
3820
เจฎเฉ€เจ‚เจน เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉฐเจเฉ‚เจ†เจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจ—เฉเจ†เจš เจ—เจฟเจ†.
102:30
And it's a very poignant phrase.
1248
6150628
3570
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจญเจพเจตเจชเฉ‚เจฐเจค เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจนเฉˆเฅค
102:34
That really relates not just to him in the film as an artificial creation, but to all of us. Yes.
1249
6154198
8809
เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจจเจ•เจฒเฉ€ เจฐเจšเจจเจพ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจซเจฟเจฒเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจ‰เจธ เจจเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจธเจ—เฉ‹เจ‚ เจธเจพเจกเฉ‡ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจธเจฌเฉฐเจงเจค เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
102:43
Well, the, the film itself is a is a sort of allegory for our own mortality, isn't it?
1250
6163041
7290
เจ–เฉˆเจฐ, เจซเจฟเจฒเจฎ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจพเจกเฉ€ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจฎเฉŒเจค เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจฐเฉ‚เจชเจ• เจนเฉˆ, เจนเฉˆ เจจเจพ?
102:50
That's it.
1251
6170398
1518
เจ‡เจน เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ.
102:51
And, but of course, scientists now are coming up with all these,
1252
6171916
4922
เจ…เจคเฉ‡, เจชเจฐ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจตเจฟเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจนเฉเจฃ เจ‡เจน เจธเจญ เจ•เฉเจ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจ† เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ,
102:56
these new, just to, just to try and add a positive spin to that rather depressing whatever you about, whatever you're about to say.
1253
6176838
7807
เจ‡เจน เจจเจตเฉ‡เจ‚, เจธเจฟเจฐเจซ, เจธเจฟเจฐเจซ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจธเจ•เจพเจฐเจพเจคเจฎเจ• เจธเจชเจฟเจจ เจœเฉ‹เฉœเจจ เจฆเฉ€ เจฌเจœเจพเจ เจจเจฟเจฐเจพเจธเจผเจพเจœเจจเจ• เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจœเฉ‹ เจตเฉ€, เจœเฉ‹ เจตเฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟเจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
103:04
It's not not happening.
1254
6184645
1652
เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
103:06
No. But, in the universe that the scientists are now beginning to think, oh, we that, you know, memories are information.
1255
6186297
9626
เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค เจชเจฐ, เจฌเฉเจฐเจนเจฟเจฎเฉฐเจก เจตเจฟเฉฑเจš เจœเฉ‹ เจตเจฟเจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจนเฉเจฃ เจธเฉ‹เจšเจฃ เจฒเฉฑเจ—เฉ‡ เจนเจจ, เจ“, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฏเจพเจฆเจพเจ‚ เจœเจพเจฃเจ•เจพเจฐเฉ€ เจนเจจเฅค
103:15
Yeah. Information is not lost in the universe. Okay? It may be. Just go somewhere else.
1256
6195923
5722
เจนเจพเจ‚เฅค เจœเจพเจฃเจ•เจพเจฐเฉ€ เจฌเฉเจฐเจนเจฟเจฎเฉฐเจก เจตเจฟเฉฑเจš เจ–เจคเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เฅค เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ? เจ‡เจน เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ. เจฌเฉฑเจธ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจœเจพเจ‰เฅค
103:21
No it isn't.
1257
6201645
1035
เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
103:22
Well, we don't know, Mr. Duncan.
1258
6202680
1635
เจ–เฉˆเจฐ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค
103:24
You don't know. And, you know, that energy cannot be created or destroyed.
1259
6204315
4471
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡เฅค เจ…เจคเฉ‡, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‰เจน เจŠเจฐเจœเจพ เจชเฉˆเจฆเจพ เจœเจพเจ‚ เจจเจธเจผเจŸ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€เฅค
103:28
So information in black holes is not lost.
1260
6208786
3637
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฌเจฒเฉˆเจ• เจนเฉ‹เจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจฃเจ•เจพเจฐเฉ€ เจ—เฉเฉฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เฅค
103:32
Can I go somewhere else? So maybe memories are never lost.
1261
6212423
3336
เจ•เฉ€ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚? เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจฏเจพเจฆเจพเจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ—เฉเจ†เจšเจฆเฉ€เจ†เจ‚เฅค
103:35
I'm just trying to add, you know, a bit of hope is a rather depressing phrase, but when you're dead, you dead.
1262
6215759
6390
เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเฉฑเจธ เจœเฉ‹เฉœเจจ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฅเฉ‹เฉœเฉ€ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ‡เฉฑเจ• เจจเจฟเจฐเจพเจธเจผเจพเจœเจจเจ• เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
103:42
That's it.
1263
6222533
534
เจ‡เจน เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ.
103:43
Well, we don't know that for certain, Mr. Duncan.
1264
6223067
2168
เจ–เฉˆเจฐ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค
103:45
It's like lights out.
1265
6225235
2303
เจ‡เจน เจฒเจพเจˆเจŸเจพเจ‚ เจตเจพเจ‚เจ— เจนเฉˆเฅค
103:47
Finito. That's it.
1266
6227538
2369
เจซเจฟเจจเจฟเจŸเฉ‹เฅค เจ‡เจน เจนเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ.
103:49
We don't know.
1267
6229907
851
เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพเฅค
103:50
No one can know. A certain. Okay.
1268
6230758
3019
เจ•เฉ‹เจˆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃ เจธเจ•เจฆเจพเฅค เจ‡เฉฑเจ• เจจเจฟเจธเจผเจšเจฟเจค. เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
103:53
What we think we know now in 50 years time.
1269
6233777
3420
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเฉเจฃ 50 เจธเจพเจฒเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
103:57
Well, Steve, completely different.
1270
6237197
1535
เจ–เฉˆเจฐ, เจธเจŸเฉ€เจต, เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพเฅค
103:58
We are straying so far away from movie quotes. Yeah, you got what you must have. So, Mr. Duncan.
1271
6238732
5255
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจฆเฉ‚เจฐ เจญเจŸเจ• เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจนเจพเจ‚, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจœเฉ‹ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจ.
104:03
Oh, I have so many. I have, frankly, my dear, I don't give a damn.
1272
6243987
5523
เจ“เจน, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจนเจจเฅค เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ, เจธเจชเฉฑเจธเจผเจŸ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจผเจฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ.
104:09
Oh, yes. Well,
1273
6249510
1434
เจ“เจน, เจนเจพเจ‚เฅค เจ–เฉˆเจฐ,
104:12
that's just that.
1274
6252145
735
104:12
Yeah.
1275
6252880
367
เจฌเฉฑเจธ เจ‡เจนเฉ€ เจนเฉˆเฅค
เจนเจพเจ‚เฅค
104:13
No, I was just saying to you, Steve.
1276
6253247
1918
เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉฑเจธ เจ•เจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจธเฉ€, เจธเจŸเฉ€เจตเฅค
104:15
Oh, right. Okay. Oh, is that a movie quote?
1277
6255165
4154
เจ“เจน, เจธเจนเฉ€เฅค เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค เจ“เจน, เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเจพ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ?
104:19
I think you know, it is, it is, it's from the most famous movie, the big movie,
1278
6259319
5689
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจน เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเฉ€ เจนเฉˆ, เจตเฉฑเจกเฉ€ เจซเจฟเจฒเจฎ,
104:25
one of the first blockbuster movies called Gone with the wind, starring
1279
6265008
6090
เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจฌเจฒเจพเจ•เจฌเจธเจŸเจฐ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉŒเจจ เจตเจฟเจฆ เจฆ เจตเจฟเฉฐเจก เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจš
104:32
that well known
1280
6272482
2886
เจ‰เจธ เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ
104:35
dashing actor.
1281
6275368
3087
เจกเฉˆเจธเจผเจฟเฉฐเจ— เจ…เจญเจฟเจจเฉ‡เจคเจพ เจธเฉ€เฅค
104:38
You know who I'm talking about?
1282
6278455
1401
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚?
104:39
Please. Yes. With the the moustache
1283
6279856
4204
เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ. เจนเจพเจ‚เฅค เจฎเฉเฉฑเจ›เจพเจ‚
104:44
and the teeth, Errol Flynn. Yeah.
1284
6284060
3070
เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉฐเจฆเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ, เจเจฐเฉ‹เจฒ เจซเจฒเจฟเจจเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
104:47
Frankly, my dear, frankly, my dear, I don't give a damn.
1285
6287130
5789
เจธเฉฑเจš-เจฎเฉเฉฑเจš, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡, เจธเจชเฉฑเจธเจผเจŸ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹เจˆ เจธเจผเจฐเจฎ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ.
104:53
Which at the time was a very controversial thing to say.
1286
6293086
3604
เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‰เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจตเจฟเจตเจพเจฆเจชเฉ‚เจฐเจจ เจ—เฉฑเจฒ เจธเฉ€เฅค
104:56
To say damn in a film was very controversial at the time.
1287
6296690
5105
เจ‰เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจซเจฟเจฒเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฆเจจเจพเจฎ เจ•เจฐเจจเจพ เจฌเจนเฉเจค เจตเจฟเจตเจพเจฆเจชเฉ‚เจฐเจจ เจธเฉ€เฅค
105:01
One of the first ever.
1288
6301795
4504
เจชเจนเจฟเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ•เฅค
105:06
Actresses of colour won an Oscar for Gone With the wind.
1289
6306299
5722
เจฐเฉฐเจ— เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจญเจฟเจจเฉ‡เจคเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเฉ‡ เจ—เฉŒเจจ เจตเจฟเจฆ เจฆเจพ เจตเจฟเฉฐเจก เจฒเจˆ เจ†เจธเจ•เจฐ เจœเจฟเฉฑเจคเจฟเจ†เฅค
105:12
I bet you didn't know that I didn't.
1290
6312021
2036
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจŸเจพ เจฒเจ—เจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€.
105:14
And oh, going back to Bladerunner, Rutger Hauer actually wrote that closing monologue himself.
1291
6314057
8458
เจ…เจคเฉ‡ เจ“, เจฌเจฒเฉ‡เจกเจฐเฉ‚เจจเจฐ เจตเฉฑเจฒ เจตเจพเจชเจธ เจœเจพ เจ•เฉ‡, เจฐเจŸเจ—เจฐ เจนเจพเจ‰เจฐ เจจเฉ‡ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจน เจธเจฎเจพเจชเจคเฉ€ เจฎเฉ‹เจจเฉ‹เจฒเฉ‹เจ— เจ–เฉเจฆ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ†เฅค
105:23
He actually wrote that himself.
1292
6323216
2202
เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ‡เจน เจ–เฉเจฆ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
105:25
I've seen things you wouldn't believe.
1293
6325418
4087
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจœเจฟเจนเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
105:29
Attack ships.
1294
6329505
1719
เจœเจนเจพเจœเจผเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจนเจฎเจฒเจพ เจ•เจฐเฉ‹เฅค
105:31
Oh, somewhere going off somewhere.
1295
6331224
3904
เจ“, เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจฌเฉฐเจฆ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
105:36
It's a great.
1296
6336229
934
เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจนเฉˆเฅค
105:37
Yeah, it's a great speech. And he wrote that apparently.
1297
6337163
2936
เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจญเจพเจธเจผเจฃ เจนเฉˆเฅค เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจธเจชเฉฑเจธเจผเจŸ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฒเจฟเจ–เจฟเจ†.
105:40
And they they included it in the, in the movie.
1298
6340099
5139
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจซเจฟเจฒเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš, เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
105:45
Here's one from from Claudia.
1299
6345238
2302
เจ‡เจน เจ•เจฒเจพเจ‰เจกเฉ€เจ† เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆเฅค
105:47
Valerie. You play it again. Sam.
1300
6347540
2469
เจตเฉˆเจฒเฉ‡เจฐเฉ€. เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจ–เฉ‡เจกเฉ‹. เจธเฉˆเจฎ.
105:50
Oh, from Casablanca.
1301
6350009
3203
เจ“เจน, เจ•เฉˆเจธเจพเจฌเจฒเจพเจ‚เจ•เจพ เจคเฉ‹เจ‚เฅค
105:53
Casablanca, of course.
1302
6353212
1268
เจ•เฉˆเจธเจพเจฌเจฒเจพเจ‚เจ•เจพ, เจฌเฉ‡เจธเจผเจ•.
105:54
Old Humphrey Bogart and Lauren Bacall.
1303
6354480
5773
เจ“เจฒเจก เจนเฉฐเจซเจฐเฉ€ เจฌเฉ‹เจ—เจพเจฐเจŸ เจ…เจคเฉ‡ เจฒเฉŒเจฐเฉ‡เจจ เจฌเจพเจ•เจฒเฅค
106:00
I actually I as I say that I, I almost feel as if that's wrong.
1304
6360253
4938
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจญเจ— เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ—เจฒเจค เจนเฉˆ.
106:05
I'm sure I got caught out by this before.
1305
6365191
2519
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจตเฉ€ เจซเจธ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
106:07
And it did, you know, at the end.
1306
6367710
1919
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ•เฉ€เจคเจพ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš.
106:09
Steve, I love I love trivia, I love stories about movies.
1307
6369629
5305
เจธเจŸเฉ€เจต, เจฎเฉˆเจ‚ เจชเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจŸเฉเจฐเจฟเจตเฉ€เจ† เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ•เจนเจพเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเจจเฅค
106:14
And at the very end, when when Humphrey Bogart is saying goodbye,
1308
6374934
5555
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจ–เฉ€เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉฐเจซเจฐเฉ€ เจฌเฉ‹เจ—เจพเจฐเจŸ เจ…เจฒเจตเจฟเจฆเจพ เจ•เจนเจฟ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ,
106:20
he is looking at you, kid.
1309
6380489
2820
เจ‰เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจตเฉฑเจฒ เจฆเฉ‡เจ– เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ, เจฌเฉฑเจšเจพเฅค
106:23
The the people walking behind them
1310
6383309
3537
เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจคเฉเจฐเจจ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•
106:26
are actually
1311
6386846
2152
เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš
106:28
little people dressed up, as in different clothing.
1312
6388998
5806
เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจชเจพเจ เจนเฉ‹เจ เจนเจจ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจตเฉฑเจ–เฉ‹-เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ‡ เจ•เฉฑเจชเฉœเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฅค
106:35
And that that was to make the airfield behind them look larger.
1313
6395387
4472
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจเจ…เจฐเจซเฉ€เจฒเจก เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจกเจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃเจพ เจธเฉ€เฅค
106:41
Wow. Yeah.
1314
6401477
901
เจตเจพเจน. เจนเจพเจ‚เฅค
106:42
It's true that that's the fact.
1315
6402378
1535
เจ‡เจน เจธเฉฑเจš เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจคเฉฑเจฅ เจนเฉˆ.
106:43
That is a fact.
1316
6403913
1134
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจคเฉฑเจฅ เจนเฉˆเฅค
106:45
You can write that one down, impress your friends with it.
1317
6405047
3487
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจฒเจฟเจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจธ เจจเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเจพเจตเจฟเจค เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
106:48
They actually use little people behind them. I think that's the word you can use.
1318
6408534
4404
เจ‰เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจฟเฉฑเจ›เฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจ˜เฉฑเจŸ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ. เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‰เจน เจธเจผเจฌเจฆ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจตเจฐเจค เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
106:52
Is it little people?
1319
6412938
2553
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจนเจจ?
106:55
I think it's the calf of these days. Little.
1320
6415491
2736
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‡เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเจฟเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจตเฉฑเจ›เจพ เจนเฉˆเฅค เจ›เฉ‹เจŸเจพเฅค
106:58
Well, at the moment, as far as I'm aware, the term is little.
1321
6418227
4554
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‡เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚, เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‹เจ‚ เจคเฉฑเจ• เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจธเจผเจฌเจฆ เจฌเจนเฉเจค เจ˜เฉฑเจŸ เจนเฉˆเฅค
107:02
People.
1322
6422781
1335
เจฒเฉ‹เจ•เฅค
107:04
Maybe tomorrow it will be changed to something else.
1323
6424116
3253
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฆเจฒ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจœเจพเจตเฉ‡เฅค
107:07
Height challenged individuals. Yes. Right.
1324
6427369
3070
เจ‰เจšเจพเจˆ เจšเฉเจฃเฉŒเจคเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจตเจฟเจ…เจ•เจคเฉ€เฅค เจนเจพเจ‚เฅค เจธเฉฑเจœเจพเฅค
107:10
Alessandra says tomorrow will be another day.
1325
6430439
3687
เจ…เจฒเฉ‡เจธเฉˆเจ‚เจกเจฐเจพ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจฆเจฟเจจ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
107:14
Tomorrow will be another day that's also from gone with the wind. Gone with the wind? Yes.
1326
6434126
4771
เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจฆเจฟเจจ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ เจœเฉ‹ เจนเจตเจพ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ–เจคเจฎ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค เจนเจตเจพ เจจเจพเจฒ เจšเจฒเจพ เจ—เจฟเจ†? เจนเจพเจ‚เฅค
107:18
Another one. Thank you for that one. Yes.
1327
6438897
3470
เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ. เจ‰เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
107:22
One of my favourite quotes from a movie. Here we go, Steve.
1328
6442367
2703
เจ‡เฉฑเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจชเจธเฉฐเจฆ เจนเจตเจพเจฒเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ•เฅค เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจธเจŸเฉ€เจตเฅค
107:25
I'll give you one of my favourite quotes.
1329
6445070
2252
เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจชเจธเฉฐเจฆ เจนเจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเฉ‡เจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
107:27
You don't want carpet, you want an area rug?
1330
6447322
5005
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจพเจฐเจชเฉ‡เจŸ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ–เฉ‡เจคเจฐเฉ€ เจ—เจฒเฉ€เจšเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
107:33
Classic.
1331
6453862
984
เจ•เจฒเจพเจธเจฟเจ•.
107:34
I have never heard that phrase in my life.
1332
6454846
2820
เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจน เจตเจพเจ• เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉเจฃเจฟเจ†เฅค
107:37
That is a classic,
1333
6457666
2352
เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเฉ€
107:40
classic line from a movie, right? Okay.
1334
6460018
4671
เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจฒเจพเจธเจฟเจ•, เจ•เจฒเจพเจธเจฟเจ• เจฒเจพเจˆเจจ เจนเฉˆ , เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ? เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
107:44
And it's very quotable.
1335
6464689
3571
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจฆเฉ‡เจฃ เจฏเฉ‹เจ— เจนเฉˆ.
107:48
I'm trying to think of another one now.
1336
6468260
1484
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉเจฃ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
107:49
We guys, come up and see me sometime.
1337
6469744
3320
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฒเฉ‹เจ•, เจ† เจ•เฉ‡ เจ•เจฆเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
107:53
Oh, okay. Come on, see me.
1338
6473064
2736
เจ“เจน, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค เจ†เจ“, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ‡เจ–เฉ‹.
107:55
What time? What time? Is it? So I thought you were talking to me.
1339
6475800
5456
เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ‡ เจตเจœเฉ‡? เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ‡ เจตเจœเฉ‡? เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจนเฉˆ? เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹.
108:01
I wasn't that was.
1340
6481256
1802
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€เฅค
108:03
That was Mae West. Mae West Mae West.
1341
6483058
3870
เจ‰เจน เจฎเจพเจ เจตเฉˆเจธเจŸ เจธเฉ€เฅค Mae West Mae West.
108:06
She was, a bit of a.
1342
6486928
2936
เจ‰เจน เจธเฉ€, เจ‡เฉฑเจ• เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจฟเฉฑเจŸ.
108:09
I would say she was a sex symbol or a sex bomb.
1343
6489864
4021
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจธเฉˆเจ•เจธ เจธเจฟเฉฐเจฌเจฒ เจœเจพเจ‚ เจธเฉˆเจ•เจธ เจฌเฉฐเจฌ เจธเฉ€เฅค
108:13
She was glamorous.
1344
6493885
1802
เจ‰เจน เจ—เจฒเฉˆเจฎเจฐเจธ เจธเฉ€เฅค
108:15
Beautiful.
1345
6495687
1251
เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเฅค
108:16
Phrases like that make their way into everyday parlance, don't they?
1346
6496938
6023
เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจฐเฉ‹เจœเจผเจพเจจเจพ เจฌเฉ‹เจฒเจšเจพเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ†เจชเจฃเจพ เจฐเจธเจคเจพ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจนเฉˆ เจจเจพ?
108:24
What's people use these phrases to other people?
1347
6504379
3687
เจฒเฉ‹เจ• เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฒเจˆ เจ•เฉ€ เจตเจฐเจคเจฆเฉ‡ เจนเจจ?
108:28
You know, at work I had friends at played again, Sam. I mean, how many times
1348
6508066
5288
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ•เฉฐเจฎ 'เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเฉ‹เจธเจค เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจ–เฉ‡เจกเจฆเฉ‡ เจธเจจ, เจธเฉˆเจฎเฅค เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ, เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจ•เจฟเฉฐเจจเฉ€ เจตเจพเจฐ
108:34
people said that except they didn't say in the movie, didn't they?
1349
6514372
4204
เจ•เจฟเจนเจพ เจ•เจฟ เจธเจฟเจตเจพเจ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡ เจซเจฟเจฒเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ, เจนเฉˆ เจจเจพ?
108:38
It was never said.
1350
6518576
1352
เจ‡เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจนเจพ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€.
108:39
And this is another thing that happens quite often.
1351
6519928
3019
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เจ• เจนเฉ‹เจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจ•เจธเจฐ เจตเจพเจชเจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ.
108:42
We will quote movies
1352
6522947
3670
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเจพ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจฆเฉ‡เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡
108:46
that never actually had that.
1353
6526617
2520
เจœเฉ‹ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจจ.
108:49
That particular line in the movie, he never says play it again, Sam ever.
1354
6529137
6289
เจซเจฟเจฒเจฎ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจน เจ–เจพเจธ เจฒเจพเจˆเจจ, เจ‰เจน เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ•เจฟ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจšเจฒเจพเจ“, เจธเฉˆเจฎ เจ•เจฆเฉ‡เฅค
108:55
Does he say play it something different?
1355
6535727
2769
เจ•เฉ€ เจ‰เจน เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจ–เฉ‡เจกเฉ‹?
108:58
You know the song, play it, Sam?
1356
6538496
3503
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ—เฉ€เจค เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจšเจฒเจพเจ“, เจธเฉˆเจฎ?
109:01
I think it's something like that, yes.
1357
6541999
1619
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เฉเจ เจนเฉˆ, เจนเจพเจ‚เฅค
109:03
He didn't say played. Again.
1358
6543618
1601
เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจ•เจฟเจนเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ–เฉ‡เจกเจฟเจ†. เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ.
109:05
Sammy says something slightly different, but it's been morphed into something else.
1359
6545219
6440
เจธเฉˆเจฎเฉ€ เจ•เฉเจ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจตเฉฑเจ–เจฐเจพ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฆเจฒ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
109:11
It's being misheard.
1360
6551692
1719
เจ‡เจน เจ—เจฒเจค เจธเฉเจฃเจฟเจ† เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
109:13
It's like, yeah, yeah, yeah, but but people use them in everyday.
1361
6553411
5605
เจ‡เจน เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจนเฉˆ, เจนเจพเจ‚, เจนเจพเจ‚, เจนเจพเจ‚, เจชเจฐ เจฒเฉ‹เจ• เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจฐเฉ‹เจœเจผ เจตเจฐเจคเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
109:19
Well, they used to I don't know whether they still use that phrase. Play it again Sam.
1362
6559016
4471
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‰เจน เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจ‰เจธ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจธเจจ. เจธเฉˆเจฎ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจšเจฒเจพเจ“เฅค
109:23
Well I think they might use it as a joke.
1363
6563487
2002
เจ–เฉˆเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจœเจผเจพเจ• เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจตเจฐเจค เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจ.
109:25
Quite often these things are used as jokes, such as what you said, frankly, my dear, and all of that.
1364
6565489
6907
เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‡เจน เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฎเจœเจผเจพเจ• เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจตเจฐเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เจฟเจนเจพ, เจธเฉฑเจš-เจฎเฉเฉฑเจš, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเจญเฅค
109:32
And tomorrow.
1365
6572396
1085
เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน.
109:33
Tomorrow is another day.
1366
6573481
1851
เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจฆเจฟเจจ เจนเฉˆเฅค
109:35
And people will often use that. Well, yeah, they'll use them in a present situation. Yeah.
1367
6575332
4772
เจ…เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‡เจธเจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจจเจ—เฉ‡. เจ–เฉˆเจฐ, เจนเจพเจ‚, เจ‰เจน เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆเจพ เจธเจฅเจฟเจคเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจฐเจคเจฃเจ—เฉ‡เฅค เจนเจพเจ‚เฅค
109:40
So the life is like a box of chocolates. There is another one that people use a lot.
1368
6580104
5122
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจฆเฉ‡ เจกเฉฑเจฌเฉ‡ เจตเจพเจ‚เจ— เจนเฉˆเฅค เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉ‹เจ• เจฌเจนเฉเจค เจตเจฐเจคเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
109:45
My mother used to say, laugh is like a box of chocolates.
1369
6585226
5138
เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจพเจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจธเฉ€, เจนเฉฑเจธเจฃเจพ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจฆเฉ‡ เจกเฉฑเจฌเฉ‡ เจตเจพเจ‚เจ— เจนเฉˆเฅค
109:50
You never know what you're gonna get. Yeah, I mean, which is.
1370
6590364
4588
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค เจนเจพเจ‚, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจนเฉˆ.
109:55
Yeah, it's, you know, there is truth in these phrases.
1371
6595936
3871
เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจนเฉˆ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉฑเจšเจพเจˆ เจนเฉˆเฅค
109:59
And, often a thought about an aspect of life is,
1372
6599807
5805
เจ…เจคเฉ‡, เจ…เจ•เจธเจฐ เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจชเจนเจฟเจฒเฉ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจšเจพเจฐ,
110:05
is focus into one small little phrase that, that it's concentrated.
1373
6605879
6590
เจ‡เฉฑเจ• เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจœเจฟเจนเฉ‡ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจตเจฟเฉฑเจš เจซเฉ‹เจ•เจธ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เฉ‡เจ‚เจฆเจฐเจฟเจค เจนเฉˆเฅค
110:12
One phrase tells you
1374
6612469
2886
เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ
110:15
everything about a particular aspect of life. Sometimes. Yes.
1375
6615355
4321
เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผ เจชเจนเจฟเจฒเฉ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเจญ เจ•เฉเจ เจฆเฉฑเจธเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจ•เจˆ เจตเจพเจฐ. เจนเจพเจ‚เฅค
110:19
And that one is a is a is is a is a well known one that reports says we are the music makers and we are the dreamers of dreams.
1376
6619676
8726
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ a is a is a เจ‡เฉฑเจ• เจœเจพเจฃเจฟเจ†-เจชเจ›เจพเจฃเจฟเจ† เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจฐเจฟเจชเฉ‹เจฐเจŸเจพเจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค เจจเจฟเจฐเจฎเจพเจคเจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเฉเจชเจจเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเฉเจชเจจเฉ‡ เจฒเฉˆเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
110:28
Yeah.
1377
6628435
834
เจนเจพเจ‚เฅค
110:29
That's from Willy Wonka, not the awful remake with Johnny Depp, even though I do like him as an actor.
1378
6629269
9576
เจ‡เจน เจตเจฟเจฒเฉ€ เจตเฉ‹เจ‚เจ•เจพ เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉŒเจจเฉ€ เจกเฉˆเจช เจจเจพเจฒ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจฐเฉ€เจฎเฉ‡เจ• เจจเจนเฉ€เจ‚, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจญเจฟเจจเฉ‡เจคเจพ เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
110:38
But that is a terrible, terrible version.
1379
6638845
2903
เจชเจฐ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจญเจฟเจ†เจจเจ•, เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจธเฉฐเจธเจ•เจฐเจฃ เจนเฉˆ.
110:41
I prefer the original version by G.
1380
6641748
2770
เจฎเฉˆเจ‚ เจœเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฎเฉ‚เจฒ เจธเฉฐเจธเจ•เจฐเจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเจฐเจœเฉ€เจน เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
110:44
With Gene Wilder playing the part of Willy Wonka.
1381
6644518
4104
เจœเฉ€เจจ เจตเจพเจˆเจฒเจกเจฐ เจตเจฟเจฒเฉ€ เจตเฉ‹เจ‚เจ•เจพ เจฆเฉ€ เจญเฉ‚เจฎเจฟเจ•เจพ เจจเจฟเจญเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
110:48
And yes, that is that is that is a quote from Willy Wonka.
1382
6648622
5372
เจ…เจคเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ‡เจน เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจตเจฟเจฒเฉ€ เจตเฉ‹เจ‚เจ•เจพ เจฆเจพ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆเฅค
110:55
You have to be careful how you say that.
1383
6655045
1501
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจงเจฟเจ†เจจ เจฐเฉฑเจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
110:56
You say, because it might come out wrong.
1384
6656546
2636
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ—เจฒเจค เจจเจฟเจ•เจฒ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
110:59
We're going in a minute. I still can't believe that today's live stream has gone by.
1385
6659182
4705
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจฟเฉฐเจŸ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเฉ‡ เจตเฉ€ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เฉฑเจœ เจฆเฉ€ เจฒเจพเจˆเจต เจธเจŸเฉเจฐเฉ€เจฎ เจ–เจคเจฎ เจนเฉ‹ เจ—เจˆ เจนเฉˆเฅค
111:03
That and that phrase, we are the music makers is actually from, from, that's that that's actually from a
1386
6663887
7357
เจ‰เจน เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจตเจพเจ•เฉฐเจธเจผ, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค เจจเจฟเจฐเจฎเจพเจคเจพ เจนเจพเจ‚, เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš, เจคเฉ‹เจ‚, เจ‡เจน เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉˆ
111:12
but I think it's originally from a musical score, from, you know, many decades before the film was made.
1387
6672329
6990
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉฐเจ—เฉ€เจคเจ• เจธเจ•เฉ‹เจฐ เจคเฉ‹เจ‚ เจนเฉˆ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจซเจฟเจฒเจฎ เจฌเจฃเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจˆ เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚เฅค
111:19
Okay. We are the music makers.
1388
6679819
2069
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจธเฉฐเจ—เฉ€เจค เจจเจฟเจฐเจฎเจพเจคเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
111:21
I've actually sung it, I think. I can't remember who who who wrote that now. I think it was al Gore.
1389
6681888
5038
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจพเจ‡เจ† เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ. เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉเจฃ เจฏเจพเจฆ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ•เจฟเจธเจจเฉ‡ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจฒ เจ—เฉ‹เจฐ เจธเฉ€เฅค
111:26
I do like the end of that movie when.
1390
6686926
1952
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจธ เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเจพ เจ…เฉฐเจค เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚.
111:28
When Willy, Willy Wonka is sitting at his desk very angry, and Charlie puts the sweet that he stole back on the desk,
1391
6688878
11011
เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจตเจฟเจฒเฉ€, เจตเจฟเจฒเฉ€ เจตเฉ‹เจ‚เจ•เจพ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจกเฉˆเจธเจ• เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจ—เฉเฉฑเจธเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเฉˆเจ เจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจšเจพเจฐเจฒเฉ€ เจ‰เจธ เจฎเจฟเฉฑเจ เฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจชเจธ เจกเฉˆเจธเจ• เจคเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจšเฉ‹เจฐเฉ€ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจธเฉ€,
111:40
and then Willy Wonka says, so shines a good deed in a weary world.
1392
6700440
6106
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจตเจฟเจฒเฉ€ เจตเฉ‹เจ‚เจ•เจพ เจ•เจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจฅเฉฑเจ•เฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉฐเจ—เจพ เจ•เฉฐเจฎ เจšเจฎเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
111:47
And I love that phrase.
1393
6707146
1452
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจตเจพเจ• เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
111:49
Very lovely, very lovely ending to a movie.
1394
6709699
2519
เจฌเจนเฉเจค เจชเจฟเจ†เจฐเจพ, เจฌเจนเฉเจค เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจ…เฉฐเจค เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเจพเฅค
111:52
One of the most perfect endings of any movie I like very much.
1395
6712218
5889
เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจซเจฟเจฒเจฎ เจฆเจพ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเจงเฉ€เจ† เจ…เฉฐเจค เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
111:59
We are going in a moment.
1396
6719092
1284
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
112:00
We don't have time to talk about our odd jobs, but guess what?
1397
6720376
4955
เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจ…เฉฐเจฆเจพเจœเจผเจพ เจฒเจ—เจพเจ“ เจ•เฉ€?
112:05
We can talk about it next week.
1398
6725331
2486
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
112:07
Maybe Mr.
1399
6727817
634
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
112:08
Steve can think of his odd jobs.
1400
6728451
3186
เจธเจŸเฉ€เจต เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจš เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
112:11
Unfortunately, I'm ever so sorry about that.
1401
6731637
3170
เจฌเจฆเจ•เจฟเจธเจฎเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจ…เจซเจผเจธเฉ‹เจธ เจนเฉˆเฅค
112:14
We don't have time to do it because we have to go in a moment.
1402
6734807
4121
เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจฃเจพ เจชเจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
112:18
Well, and we will be back, of course, next Sunday.
1403
6738928
4921
เจ–เฉˆเจฐ, เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจตเจพเจชเจธ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡, เจฌเฉ‡เจธเจผเจ•, เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจเจคเจตเจพเจฐ.
112:23
I'm back on Wednesday with Mr.
1404
6743849
2486
เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเฉเฉฑเจงเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจผเฉเจฐเฉ€เจฎเจพเจจ
112:26
Steve and what I wanted to mention briefly before we go is the terrible weather we've had recently.
1405
6746335
7191
เจธเจŸเฉ€เจต เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเจพเจชเจธ เจ†เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฐเจ–เฉ‡เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจผเจฟเจ•เจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€ เจ‰เจน เจนเฉˆ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจฎเฉŒเจธเจฎ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจพเจฒ เจนเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉ€.
112:33
And we saw we saw a rather sad sight yesterday as we were walking around
1406
6753526
5805
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจ‰เจฆเจพเจธ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจผ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ…เจธเฉ€เจ‚
112:39
one of the lovely big trees that we walk by every weekend, sadly was damaged by the wind and became unsafe.
1407
6759415
10494
เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจฆเจฐเฉฑเจ–เจค เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจ˜เฉเฉฐเจฎ เจฐเจนเฉ‡ เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจฐ เจนเจซเจคเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจคเฉเจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ…เจซเจผเจธเฉ‹เจธ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจนเจตเจพ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจจเฉเจ•เจธเจพเจจเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉเจฐเฉฑเจ–เจฟเจ…เจค เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€.
112:50
And sadly it's had to be chopped down.
1408
6770576
3153
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจซเจผเจธเฉ‹เจธ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉฑเจŸเจฃเจพ เจชเจฟเจ†.
112:53
And it's a beautiful tree.
1409
6773729
1218
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฐเฉเฉฑเจ– เจนเฉˆ.
112:54
One of the things I always feel sad about is when a lovely tree that's obviously been around for a long time is cut down,
1410
6774947
8141
เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉ€เจœเจผ เจœเจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‰เจฆเจพเจธ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฐเฉเฉฑเจ– เจœเฉ‹ เจธเจชเฉฑเจธเจผเจŸ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฒเฉฐเจฌเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจนเฉˆ, เจ•เฉฑเจŸเจฟเจ† เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ,
113:03
and there you can see it.
1411
6783622
1135
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
113:04
So that was the tree that we saw yesterday on our walk.
1412
6784757
4471
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‰เจน เจฐเฉเฉฑเจ– เจธเฉ€ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉฑเจฒเฉเจน เจ†เจชเจฃเฉ€ เจธเฉˆเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ† เจธเฉ€เฅค
113:09
And we always walk past this particular tree quite often.
1413
6789228
4087
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ‡เจธ เจ–เจพเจธ เจฆเจฐเฉฑเจ–เจค เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจตเจพเจฐ เจฒเฉฐเจ˜เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
113:13
And in the summertime, all of the sheep, all of the baby lambs will sit under that particular tree.
1414
6793315
6990
เจ…เจคเฉ‡ เจ—เจฐเจฎเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš, เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจญเฉ‡เจกเจพเจ‚, เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‡เจฒเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจ‰เจธ เจ–เจพเจธ เจฐเฉเฉฑเจ– เจฆเฉ‡ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจฌเฉˆเจ เจฃเจ—เฉ‡เฅค
113:20
But now it is no more.
1415
6800305
3454
เจชเจฐ เจนเฉเจฃ เจ‡เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจฟเจนเจพเฅค
113:23
The tree, sadly, was damaged by all that terrible weather.
1416
6803759
4921
เจฐเฉเฉฑเจ–, เจ…เจซเจผเจธเฉ‹เจธ เจฆเฉ€ เจ—เฉฑเจฒ เจนเฉˆ เจ•เจฟ, เจ‰เจธ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจฎเฉŒเจธเจฎ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจจเฉเจ•เจธเจพเจจเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจธเฉ€.
113:28
We had the most atrocious weather.
1417
6808680
2453
เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจธเจญ เจคเฉ‹เจ‚ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจฎเฉŒเจธเจฎ เจธเฉ€เฅค
113:31
It's caused so much damage around this area, to be honest with you.
1418
6811133
5272
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เจฎเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉ‹เจฃ เจฒเจˆ, เจ‡เจธ เจจเฉ‡ เจ‡เจธ เจ–เฉ‡เจคเจฐ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจจเฉเจ•เจธเจพเจจ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
113:37
Something Mr.
1419
6817789
784
เจ•เฉเจ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ
113:38
Steve, something you wanted to mention?
1420
6818573
3487
เจธเจŸเฉ€เจต, เจ•เฉเจ เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจผเจฟเจ•เจฐ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
113:42
I thought I was going to say.
1421
6822060
1969
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจฟเจฃ เจœเจพ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚.
113:44
There's another quote here from, Wild Strawberries.
1422
6824029
4705
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจนเฉˆ, เจœเฉฐเจ—เจฒเฉ€ เจธเจŸเฉเจฐเจพเจฌเฉ‡เจฐเฉ€เฅค
113:48
There's neither. Right? No, wrong.
1423
6828734
2686
เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค เจธเจนเฉ€? เจจเจนเฉ€เจ‚, เจ—เจฒเจคเฅค
113:51
We act according to our needs.
1424
6831420
3236
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจฒเฉ‹เฉœเจพเจ‚ เจ…เจจเฉเจธเจพเจฐ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
113:54
I like the one. That's a sort of a moral.
1425
6834656
3253
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆ. เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉˆเจคเจฟเจ•เจคเจพ เจนเฉˆ.
113:57
There's a moral in there somewhere.
1426
6837909
3320
เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจจเจพ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจจเฉˆเจคเจฟเจ•เจคเจพ เจนเฉˆ.
114:01
Because it goes right or wrong, is is very dependent on your point of view.
1427
6841229
4722
เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจนเฉ€ เจœเจพเจ‚ เจ—เจฒเจค เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจผเจŸเฉ€เจ•เฉ‹เจฃ 'เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจจเจฟเจฐเจญเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
114:05
Depends on your culture of what you believe in.
1428
6845951
5088
เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจธเฉฑเจญเจฟเจ†เจšเจพเจฐ 'เจคเฉ‡ เจจเจฟเจฐเจญเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
114:11
And what you're doing at the time.
1429
6851039
1652
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจธ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ•เฉ€ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
114:12
I think that's one of the reasons why movies always leave such an impression on people, especially when you're young.
1430
6852691
8875
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‡เจ• เจ•เจพเจฐเจจ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจ›เจพเจช เจ›เฉฑเจกเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจ–เจพเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจตเจพเจจ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
114:21
If you watch movies quite a lot, as I did as a kid,
1431
6861916
4922
เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉ€เจคเจพ เจธเฉ€,
114:26
I was always sat in front of the television, which is probably why I have to wear these things all the time.
1432
6866838
6523
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจŸเฉˆเจฒเฉ€เจตเจฟเจœเจผเจจ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจนเจฎเจฃเฉ‡ เจฌเฉˆเจ เจพ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€, เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เจธเฉ‡ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ‡เจน เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจชเจนเจฟเจจเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
114:34
And I used to watch all sorts of movies, so I, I love watching movies and yes,
1433
6874579
5022
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฐ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเจพ เจธเฉ€, เจ‡เจธเจฒเจˆ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจนเจพเจ‚,
114:39
quite often movies that you watched as a kid can resonate.
1434
6879601
5789
เจ…เจ•เจธเจฐ เจ‰เจน เจซเจฟเจฒเจฎเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเฉ‡เจ–เฉ€เจ†เจ‚ เจธเจจ, เจ—เฉ‚เฉฐเจœ เจธเจ•เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจเฅค
114:45
They can be there all the time in your mind.
1435
6885590
3303
เจ‰เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฆเจฟเจฎเจพเจ— เจตเจฟเฉฑเจš เจนเจฐ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
114:48
They might even influence you to do something with your life. Who knows?
1436
6888893
5305
เจ‰เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจœเฉ€เจตเจจ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเจฐเจญเจพเจตเจฟเจค เจตเฉ€ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจ•เฉŒเจฃ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเฉˆ?
114:54
Yes, Lewis, that's the phrase to use. The tree has been felled.
1437
6894198
4538
เจนเจพเจ‚, เจฒเฉ‡เจตเจฟเจธ, เจ‡เจน เจธเจผเจฌเจฆ เจตเจฐเจคเจฃ เจฒเจˆ เจนเฉˆเฅค เจฐเฉเฉฑเจ– เจตเฉฑเจขเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
114:58
I've. The tree has been felled.
1438
6898736
1385
เจฎเฉˆเจ‚. เจฐเฉเฉฑเจ– เจตเฉฑเจขเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
115:00
It means someone's cut it down.
1439
6900121
4104
เจ‡เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจจเฉ‡ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉฑเจŸ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจนเฉˆเฅค
115:04
Would you use felled?
1440
6904225
1618
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจซเฉ‡เจฒเจก เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡?
115:05
Yes. You only use the phrase felled if it's been cut down artificially.
1441
6905843
4588
เจนเจพเจ‚เฅค เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจฟเจฐเจซ เจซเฉˆเจฒเฉ‡ เจตเจพเจ•เจพเจ‚เจธเจผ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจ‡เจน เจจเจ•เจฒเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เฉฑเจŸเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
115:10
You know whether it can be felled as well by, by the wind. Yes. It could be felled by the wind.
1442
6910431
5139
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ•เฉ€ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจนเจตเจพ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจตเฉ€ เจกเจฟเฉฑเจ—เจฟเจ† เจœเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค เจนเจพเจ‚เฅค เจ‡เจน เจนเจตเจพ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจกเจฟเฉฑเจ— เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ.
115:15
So any, anything that's caused the tree to, to fall or collapse, you can say it has been felled by the wind.
1443
6915570
9259
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€, เจ•เฉ‹เจˆ เจตเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจœเจฟเจธ เจ•เจพเจฐเจจ เจฆเจฐเฉฑเจ–เจค เจกเจฟเฉฑเจ—เจฃ เจœเจพเจ‚ เจขเจนเจฟ เจ—เจฟเจ†, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจนเจฟ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจนเจตเจพ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจกเจฟเฉฑเจ—เจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
115:25
Or maybe the farmer came and he felled the tree to make it
1444
6925463
5455
เจœเจพเจ‚ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ•เจฟเจธเจพเจจ เจ† เจ—เจฟเจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธเจจเฉ‡ เจฐเฉเฉฑเจ– เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉฑเจข เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจคเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ
115:31
no longer.
1445
6931919
2986
เจนเฉ‹เจฐ เจจเจพ เจฌเจฃเจพเจ‡เจ† เจœเจพ เจธเจ•เฉ‡เฅค
115:34
Is no longer growing, pointing up into the sky.
1446
6934905
4688
เจ…เจธเจฎเจพเจจ เจตเฉฑเจฒ เจ‡เจธเจผเจพเจฐเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ, เจนเฉเจฃ เจตเจง เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
115:39
Unfortunately.
1447
6939593
1702
เจฌเจฆเจ•เจฟเจธเจฎเจคเฉ€ เจจเจพเจฒ.
115:41
Well, I think that's it.
1448
6941295
1085
เจจเจพเจฒ เจจเจพเจฒ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจนเฉˆ.
115:42
We will be talking about odd jobs next week.
1449
6942380
3570
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจนเจซเจคเฉ‡ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
115:45
I suppose we will think of some lovely odd jobs.
1450
6945950
3987
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจพเจ‚เจ—เฉ‡.
115:49
Odd jobs? Yes, we're doing lots of those over Christmas. Yes.
1451
6949937
4054
เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเฉŒเจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚? เจนเจพเจ‚, เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ 'เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค เจนเจพเจ‚เฅค
115:53
Now I've got two weeks off from work.
1452
6953991
3387
เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉฐเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเฉ‹ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจนเฉˆเฅค
115:57
Okay, well, hasta la vista, people.
1453
6957378
4955
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจนเจธเจŸเจพ เจฒเจพ เจตเจฟเจธเจŸเจพ, เจฒเฉ‹เจ•เฅค
116:02
And, I'll be back
1454
6962333
3903
เจ…เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจตเจพเจชเจธ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เจพ
116:06
next. When?
1455
6966236
1519
เฅค เจœเจฆเฉ‹เจ‚?
116:07
I'm not sure about Wednesday, but certainly I'll be back on Sunday. Yes.
1456
6967755
3687
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉเฉฑเจงเจตเจพเจฐ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฏเจ•เฉ€เจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฏเจ•เฉ€เจจเจจ เจฎเฉˆเจ‚ เจเจคเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจพเจชเจธ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค เจนเจพเจ‚เฅค
116:11
So have a, have a wonderful few days.
1457
6971442
2919
เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจ‡เฉฑเจ• เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจ•เฉเจ เจฆเจฟเจจ เจฌเจฟเจคเจพเจ“.
116:14
It is worth mentioning that Steve will be finishing for work from work for Christmas on Wednesday.
1458
6974361
9176
เจœเจผเจฟเจ•เจฐเจฏเฉ‹เจ— เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจŸเฉ€เจต เจฌเฉเฉฑเจงเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฒเจˆ เจ•เฉฐเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉฐเจฎ เจฒเจˆ เจซเจฟเจจเจฟเจธเจผเจฟเฉฐเจ— เจ•เจฐเจจเจ—เฉ‡เฅค
116:23
Is that true? It is true, Mr. Duncan. My my last, but.
1459
6983537
4087
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจธเฉฑเจš เจนเฉˆ? เจ‡เจน เจธเฉฑเจš เจนเฉˆ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจเฅค เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจ–เจฐเฉ€, เจชเจฐ.
116:27
Well, is actually my last working days. Tuesday.
1460
6987624
2069
เจ–เฉˆเจฐ, เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ†เจ–เจฐเฉ€ เจ•เฉฐเจฎเจ•เจพเจœเฉ€ เจฆเจฟเจจ เจนเจจเฅค เจฎเฉฐเจ—เจฒเจตเจพเจฐเฅค
116:29
They forces to take time off at Christmas.
1461
6989693
3787
เจ‰เจน เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ 'เจคเฉ‡ เจธเจฎเจพเจ‚ เจ•เฉฑเจขเจฃ เจฒเจˆ เจฎเจœเจฌเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
116:33
We have to take so many days off at Christmas because, the business.
1462
6993480
5572
เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจจเฉ‡ เจฆเจฟเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฒเฉˆเจฃเฉ€ เจชเฉˆเจ‚เจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ, เจ•เจพเจฐเฉ‹เจฌเจพเจฐ.
116:39
Well, they don't want us.
1463
6999052
1502
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‰เจน เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡.
116:40
We wouldn't be doing anything because the customers that I deal with wouldn't want to see me over the Christmas period.
1464
7000554
6456
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจœเจฟเจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ—เจพเจนเจ•เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจฎเฉˆเจ‚ เจกเฉ€เจฒ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจน เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ€ เจฎเจฟเจ†เจฆ เจฆเฉ‡ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡เฅค
116:47
And, and so therefore, they make us take holiday because they know we wouldn't be.
1465
7007327
4288
เจ…เจคเฉ‡, เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจฒเจˆ, เจ‰เจน เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฒเฉˆเจฃ เจฒเจˆ เจฎเจœเจฌเฉ‚เจฐ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‰เจน เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡.
116:51
They'd be paying us to do nothing, basically.
1466
7011615
1935
เจ‰เจน เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เฉเจ เจตเฉ€ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจญเฉเจ—เจคเจพเจจ เจ•เจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃเจ—เฉ‡, เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš.
116:53
Well, well, let's face it, during the month of December, most people at work
1467
7013550
5038
เจ–เฉˆเจฐ, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจ†เจ“ เจ‡เจธเจฆเจพ เจธเจพเจนเจฎเจฃเจพ เจ•เจฐเฉ€เจ, เจฆเจธเฉฐเจฌเจฐ เจฆเฉ‡ เจฎเจนเฉ€เจจเฉ‡ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ, เจ•เฉฐเจฎ 'เจคเฉ‡ เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจฒเฉ‹เจ•
116:58
do very little work during December, and especially as you get nearer and nearer to Christmas.
1468
7018588
6957
เจฆเจธเฉฐเจฌเจฐ เจฆเฉ‡ เจฆเฉŒเจฐเจพเจจ เจฌเจนเฉเจค เจ˜เฉฑเจŸ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจ–เจพเจธ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจจเฉ‡เฉœเฉ‡ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
117:05
Anyway, thank you, Mr. Steve. We'll see you next Sunday.
1469
7025779
3070
เจตเฉˆเจธเฉ‡ เจตเฉ€, เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ, เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจตเฅค เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจเจคเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
117:08
And then of course, a few days after that it will be Christmas Day.
1470
7028849
3269
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ‰เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจฆเจฟเจจ เจฌเจพเจ…เจฆ เจ‡เจน เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจฆเจพ เจฆเจฟเจจ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ.
117:12
Oh my goodness, just ten days to go and we will be with you on Christmas Day.
1471
7032118
7441
เจนเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจญเจฒเจฟเจ†เจˆ, เจธเจฟเจฐเจซเจผ เจฆเจธ เจฆเจฟเจจ เจฌเจพเจ•เฉ€ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฐเจนเจพเจ‚เจ—เฉ‡เฅค
117:19
Lovely to be with you. See you soon.
1472
7039793
2285
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจนเฉˆเฅค เจœเจฒเจฆเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
117:22
That was Mr. Steve. There he goes.
1473
7042078
3671
เจ‰เจน เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจธเฉ€เฅค เจ‰เจฅเฉ‡ เจ‰เจน เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
117:27
Every single week.
1474
7047117
1801
เจนเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจนเจซเจผเจคเฉ‡.
117:28
Mr. Steve joins us.
1475
7048918
1852
เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจธเจŸเฉ€เจต เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
117:30
Of course, unless he has something more important to do.
1476
7050770
5589
เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉฑเจ• เจ‰เจธ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉเจ เจนเฉ‹เจฐ เจฎเจนเฉฑเจคเจตเจชเฉ‚เจฐเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ.
117:36
I can't even imagine that being a real thing, having something more important to do than this.
1477
7056359
5989
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจ•เจฒเจชเจจเจพ เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เจธเจฒ เจšเฉ€เจœเจผ เจนเฉ‹เจฃ เจ•เจฐเจ•เฉ‡, เจ‡เจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจง เจ•เฉเจ เจนเฉ‹เจฐ เจฎเจนเฉฑเจคเจตเจชเฉ‚เจฐเจจ เจ•เจฐเจจเจพ เจนเฉˆ.
117:43
Can you believe it? I certainly can't.
1478
7063016
2569
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ 'เจคเฉ‡ เจตเจฟเจธเจผเจตเจพเจธ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹? เจฎเฉˆเจ‚ เจฏเจ•เฉ€เจจเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพเฅค
117:45
Thank you very much for your company today.
1479
7065585
2619
เจ…เฉฑเจœ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจ•เฉฐเจชเจจเฉ€ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
117:48
I'm very sorry we didn't have time to talk about everything.
1480
7068204
4805
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจ…เจซเจผเจธเฉ‹เจธ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€เฅค
117:53
Everything today.
1481
7073009
1702
เจ…เฉฑเจœ เจธเจญ เจ•เฉเจเฅค
117:54
But I will try to do those things next Sunday.
1482
7074711
4404
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจเจคเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
117:59
Of course.
1483
7079115
551
117:59
I am back with you on Wednesday.
1484
7079666
2002
เจœเจผเจฐเฉ‚เจฐ.
เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเฉเฉฑเจงเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเจพเจชเจธ เจนเจพเจ‚เฅค
118:01
Look out for me because I am with you on Wednesday as well.
1485
7081668
3937
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจงเจฟเจ†เจจ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเฉเฉฑเจงเจตเจพเจฐ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเฉ€ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจนเจพเจ‚เฅค
118:05
2 p.m.
1486
7085605
1501
เจฆเฉเจชเจนเจฟเจฐ 2 เจตเจœเฉ‡
118:07
UK. Time is when I'm back with you.
1487
7087106
3387
เจฏเฉ‚.เจ•เฉ‡. เจ‰เจน เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจตเจพเจชเจธ เจ†เจตเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
118:10
Thank you very much for your company. It's always a pleasure being here.
1488
7090493
3570
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ€ เจ•เฉฐเจชเจจเฉ€ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ† เจ•เฉ‡ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจ–เฉเจธเจผเฉ€ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
118:14
You have no idea how much you mean to me.
1489
7094063
5973
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจฐเฉฑเจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
118:22
Thank you very much for joining me.
1490
7102221
2069
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจจ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
118:24
I do appreciate it.
1491
7104290
1235
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจฆเฉ€ เจ•เจฆเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
118:25
Thanks also, once again to Lewis for your lovely gift as well.
1492
7105525
5305
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจคเฉ‹เจนเจซเจผเฉ‡ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจฐ เจซเจฟเจฐ เจฒเฉ‡เจตเจฟเจธ เจฆเจพ เจตเฉ€ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
118:30
Thank you very much.
1493
7110830
1418
เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจฌเจนเฉเจค เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ.
118:32
It is getting dark outside.
1494
7112248
2569
เจฌเจพเจนเจฐ เจนเจจเฉ‡เจฐเจพ เจนเฉ‹ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆเฅค
118:34
The sun is setting and I will see you very soon.
1495
7114817
4238
เจธเฉ‚เจฐเจœ เจกเฉเฉฑเจฌ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจœเจฒเจฆเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‚เจ—เจพเฅค
118:39
This is Mr. Duncan in the birthplace of English saying.
1496
7119055
4888
เจ‡เจน เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจ•เจนเจพเจตเจค เจฆเจพ เจœเจจเจฎ เจธเจฅเจพเจจ เจฎเจฟเจธเจŸเจฐ เจกเฉฐเจ•เจจ เจนเฉˆเฅค
118:43
Thanks for watching.
1497
7123943
1084
เจฆเฉ‡เจ–เจฃ เจฒเจˆ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
118:45
See you soon.
1498
7125027
918
118:45
Take care of yourselves. And of course, until the next time we meet.
1499
7125945
4504
เจœเจฒเจฆเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
เจ†เจชเจฃเจพ เจ–เจฟเจ†เจฒ เจฐเฉฑเจ–เฉ‹เฅค เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจ…เจ—เจฒเฉ€ เจตเจพเจฐ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉฑเจ• เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
118:50
You know what's coming next? Yes you do...
1500
7130449
2786
เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เฉฑเจ—เฉ‡ เจ•เฉ€ เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ? เจนเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฐเฉ‹...
119:04
ta ta for now.
1501
7144430
1168
เจนเฉเจฃเฉ‡ เจฒเจˆ เจŸเจพเจŸเจพเฅค
เจ‡เจธ เจตเฉˆเฉฑเจฌเจธเจพเจˆเจŸ เจฌเจพเจฐเฉ‡

เจ‡เจน เจธเจพเจˆเจŸ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ YouTube เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“เจœเจผ เจจเจพเจฒ เจœเจพเจฃเฉ‚ เจ•เจฐเจตเจพเจเจ—เฉ€ เจœเฉ‹ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฃ เจฒเจˆ เจ‰เจชเจฏเฉ‹เจ—เฉ€ เจนเจจเฅค เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจญเจฐ เจฆเฉ‡ เจšเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เจงเจฟเจ†เจชเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจธเจฟเจ–เจพเจ เจ—เจ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฌเจ• เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹เจ—เฉ‡เฅค เจ‰เจฅเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจšเจฒเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจชเฉฐเจจเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจฟเจค เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจ‰เจชเจธเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจ–เจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจตเจพเจฐ เจ•เจฒเจฟเฉฑเจ• เจ•เจฐเฉ‹เฅค เจ‰เจชเจธเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจ– เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจชเจฒเฉ‡เจฌเฉˆเจ• เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจฟเฉฐเจ• เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจ•เฉเจฐเฉ‹เจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‡เจธ เจธเฉฐเจชเจฐเจ• เจซเจพเจฐเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจชเจฐเจ• เจ•เจฐเฉ‹เฅค

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7