The technology of translation - 6 Minute English

146,391 views ・ 2022-06-09

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.  
0
6960
4400
مرحبًا. هذه 6 دقائق للغة الإنجليزية من BBC Learning English. أنا روب.
00:11
And I’m Sam. Rob, I’m writing a letter to a friend in Spain  
1
11360
4000
وأنا سام. روب ، أكتب رسالة إلى صديق في إسبانيا
00:15
and I need some help. Do you know the Spanish for, ‘it’s raining’?  
2
15360
4320
وأحتاج إلى بعض المساعدة. هل تعرف اللغة الإسبانية ، "إنها تمطر"؟
00:19
Don’t worry, I have this new app ... I just hold up my phone, scan the word 
3
19680
4400
لا تقلق ، لدي هذا التطبيق الجديد ... أنا فقط أرفع هاتفي ، وأمسح الكلمة التي
00:24
I want translated, uh, 'esta lloviendo’,
4
24080
3280
أريد ترجمتها ، أه ، "esta lloviendo" ،
00:27
is the Spanish for, ‘it’s raining’. Amazing! In this programme we’re discussing
5
27360
5200
هي الإسبانية ، "إنها تمطر". مدهش! في هذا البرنامج ، نناقش
00:32
language technologies – computers that can
6
32560
2800
تقنيات اللغة - أجهزة الكمبيوتر التي يمكنها
00:35
translate between languages. Modern software like Google Translate  
7
35360
4400
الترجمة بين اللغات. لقد غيرت البرامج الحديثة مثل Google Translate
00:39
has transformed how we learn foreign languages, bringing us closer to a world  
8
39760
4720
طريقة تعلمنا للغات الأجنبية ، مما جعلنا أقرب إلى عالم
00:44
where language is no longer a barrier to communication.  
9
44480
3520
لم تعد فيه اللغة عائقًا أمام التواصل.
00:48
But how well do these computers know  what we really mean to say?  
10
48000
3760
ولكن إلى أي مدى تعرف أجهزة الكمبيوتر هذه ما نعنيه حقًا أن نقول؟
00:52
Later we’ll find out exactly what machines can and can’t translate,  
11
52560
4720
سنكتشف لاحقًا بالضبط ما يمكن للآلات أن تترجمه وما لا يمكنها ترجمته ،
00:57
and, as usual, we’ll be learning some new vocabulary as well.  
12
57280
2880
وكالعادة ، سنتعلم بعض المفردات الجديدة أيضًا.
01:00
But first I have a question for you, Sam. The translation app I used just now is 
13
60800
4800
لكن أولاً لدي سؤال لك يا سام. تطبيق الترجمة الذي استخدمته الآن
01:05
very recent, but there’s a
14
65600
1440
حديث جدًا ، ولكن هناك
01:07
long history of computer mistranslations - times when computers got it badly wrong.  
15
67040
5760
تاريخ طويل من الترجمات الخاطئة على الكمبيوتر - الأوقات التي أخطأت فيها أجهزة الكمبيوتر بشكل سيء.
01:13
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts promoting  
16
73360
5280
في عام 1987 ، عرضت شركة الطيران الأمريكية ، برانيف ، إعلانات تلفزيونية تروج
01:18
the all-leather seats installed on their flights to Mexico.  
17
78640
4080
للمقاعد المصنوعة بالكامل من الجلد المثبتة على رحلاتها إلى المكسيك.
01:22
But how was its “fly in leather” advertising slogan mistranslated into Spanish?  
18
82720
5680
ولكن كيف تمت ترجمة شعارها الإعلاني "يطير بالجلد" بشكل خاطئ إلى اللغة الإسبانية؟ هل
01:28
Did the advert say: a) fly in lava  
19
88400
3840
يقول الإعلان: أ) يطير في الحمم البركانية
01:32
b) fly on a cow c) fly naked  
20
92240
3360
ب) يطير على بقرة ج) يطير عارياً
01:35
Hmm, I have a feeling it might be, c) fly naked.  
21
95600
4240
هم ، لدي شعور أنه قد يكون ، ج) يطير عارياً.
01:40
Ok, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme.  
22
100480
3680
حسنًا ، سام. سأكشف عن الإجابة الصحيحة لاحقًا في البرنامج.
01:44
Computer software used to rely on rules-based translation,  
23
104800
4080
تستخدم برامج الكمبيوتر للاعتماد على الترجمة المستندة إلى القواعد ،
01:48
applying the grammar rules of one language to another.  
24
108880
3040
وتطبيق القواعد النحوية للغة على لغة أخرى. لقد
01:51
That worked fine for simple words and phrases but what happens when a translator  
25
111920
4960
نجح ذلك بشكل جيد مع الكلمات والعبارات البسيطة ولكن ما يحدث عندما
01:56
comes across more complex language for example metaphors  
26
116880
3520
يصادف المترجم لغة أكثر تعقيدًا مثل الاستعارات
02:00
- expressions used to describe one thing by comparing it to another.  
27
120400
4400
- التعبيرات المستخدمة لوصف شيء ما عن طريق مقارنته بأخرى.
02:05
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
28
125360
4240
لين غرين صحفية لغوية ومؤلفة كتاب
02:09
Talk on the Wild Side. Here he explains to BBC
29
129600
3760
Talk on the Wild Side. يشرح هنا
02:13
Radio 4 programme, Word of Mouth, how apps like Google Translate  
30
133360
4880
لبرنامج BBC Radio 4 ، Word of Mouth ، كيف تسمح تطبيقات مثل Google Translate
02:18
allow users to manually translate metaphors: If I say, ‘it’s raining cats and dogs’  
31
138240
6480
للمستخدمين بترجمة الاستعارات يدويًا: إذا قلت ، "إنها تمطر قططًا وكلابًا"
02:25
and it literally translates, ‘esta lloviendo perros y gatos’  
32
145840
3360
وترجمتها حرفياً " esta lloviendo perros y gatos"
02:29
in Spanish, that won’t make any sense, but I think somebody at Google  
33
149200
2800
باللغة الإسبانية ، لن يكون هذا منطقيًا ، لكنني أعتقد أن شخصًا ما في Google
02:32
will have inputted the phrase, ‘lueve a cántaros’ which is the phrase,  
34
152000
5360
قد أدخل العبارة ، " lueve a cántaros" والتي تعني ، "
02:37
‘it’s raining pitchers’, or ‘it’s raining jugs of water’,  
35
157360
2880
إنها تمطر أباريق" ، أو "إنها تمطر أباريق من الماء" ،
02:40
so that the whole chunk, ‘raining cats and dogs’,  
36
160240
3120
بحيث تُرجم chunk ، " تمطر القطط والكلاب" ،
02:43
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.  
37
163360
4080
إلى استعارة مماثلة باللغة الإسبانية.
02:48
Lane wants to translate the phrase,  
38
168160
2000
يريد لين ترجمة العبارة ،
02:50
it’s raining cats and dogs, something that people sometimes say  
39
170160
3920
إنها تمطر قطط وكلاب ، وهو أمر يقوله الناس أحيانًا
02:54
when it’s raining heavily. It wouldn’t make sense to translate this  
40
174080
3680
عندما تمطر بغزارة. لن يكون من المنطقي ترجمة هذه
02:57
phrase into another language literally, word by word. One solution is to translate  
41
177760
5840
العبارة إلى لغة أخرى حرفياً ، كلمة بكلمة. يتمثل أحد الحلول في ترجمة
03:03
the whole idiom as a chunk, or a large part of text or language.  
42
183600
5040
المصطلح بأكمله على أنه جزء أو جزء كبير من النص أو اللغة.
03:09
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way  
43
189440
4720
يعمل هذا مع العبارات والتعابير التي يستخدمها الأشخاص بانتظام بنفس الطريقة
03:14
because they can be taught to a computer. But what happens when someone like a poet  
44
194160
5040
لأنه يمكن تعليمها على الكمبيوتر. ولكن ماذا يحدث عندما يكتب شخص مثل الشاعر
03:19
writes a completely new sentence which has never been written before?  
45
199200
3360
جملة جديدة تمامًا لم تكتب من قبل؟
03:23
Lane Greene thinks that even the smartest software  
46
203200
2800
يعتقد لين غرين أنه حتى أذكى البرامج
03:26
couldn’t deal with that, as he told Michael Rosen,  
47
206000
2800
لا يمكنها التعامل مع ذلك ، كما قال لمايكل روزن ،
03:28
poet and presenter of BBC Radio 4’s Word of Mouth:  
48
208800
3440
الشاعر ومقدم برنامج Word of Mouth على إذاعة بي بي سي راديو 4 :
03:33
…if a poet writes a new one then the machine is not going to pick it up,  
49
213280
3840
... إذا كتب الشاعر شيئًا جديدًا ، فلن تلتقطه الآلة. ،
03:37
and it’s going to have a struggle, isn’t it? Sorry, I’m sticking up for poetry here  
50
217120
3920
وسوف يكون هناك صراع ، أليس كذلك؟ عذرًا ، أنا متمسك بالشعر هنا
03:41
and trying to claim that it’s untranslatable – can you hear what I’m doing?  
51
221040
3200
وأحاول الادعاء بأنه غير قابل للترجمة - هل يمكنك سماع ما أفعله؟
03:44
I hear you, and in a war against the machines, our advantage is novelty and creativity.  
52
224240
5920
أسمعكم ، وفي الحرب ضد الآلات ، ميزتنا هي التجديد والإبداع.
03:50
So you’re right that machines will be great at anything that is rote,  
53
230160
2880
لذا فأنت محق في أن الآلات ستكون رائعة في أي شيء عن ظهر قلب ،
03:53
anything that’s already been done a million times can be automated.  
54
233040
3600
وأي شيء تم القيام به بالفعل مليون مرة يمكن أن يكون آليًا.
03:56
So you and I with our pre-frontal cortexes can try to come up with phrases  
55
236640
5840
لذلك يمكننا أنا وأنت مع القشرة المخية قبل الجبهية محاولة ابتكار عبارات
04:02
that’ll flummox the computer and so keep our jobs.  
56
242480
3440
ستفشل الكمبيوتر وبالتالي نحافظ على وظائفنا.
04:05
When we say machines “learn” a language, we really mean they have been trained  
57
245920
5120
عندما نقول إن الآلات "تتعلم" لغة ما ، فإننا نعني حقًا أنها قد تدربت
04:11
to identify patterns in millions and millions of translations.  
58
251040
3920
على تحديد الأنماط بملايين وملايين الترجمات.
04:15
Computers can only learn by rote - by memory in order to repeat information  
59
255680
5920
يمكن لأجهزة الكمبيوتر أن تتعلم فقط عن ظهر قلب - عن طريق الذاكرة لتكرار المعلومات
04:21
rather than to properly understand it. This kind of rote learning  
60
261600
4480
بدلاً من فهمها بشكل صحيح. يمكن أتمتة هذا النوع من التعلم عن ظهر قلب
04:26
can be easily automated - done by machines instead of humans.  
61
266080
4240
بسهولة - بواسطة الآلات بدلاً من البشر.
04:30
But it’s completely different from human learning requiring creative thinking  
62
270320
4240
لكنها تختلف تمامًا عن التعلم البشري الذي يتطلب التفكير الإبداعي
04:34
which would flummox – or confuse, even the most sophisticated machine.  
63
274560
4240
الذي قد يربك - أو يربك حتى أكثر الآلات تعقيدًا.
04:39
Bad news for translation software, but good news for humans  
64
279600
3520
أخبار سيئة لبرامج الترجمة ، لكن بشرى سارة للبشر
04:43
who use different languages in their jobs – like us!  
65
283120
3040
الذين يستخدمون لغات مختلفة في وظائفهم - مثلنا!
04:47
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,  
66
287280
3360
نعم ، لو اعتمدت خطوط برانيف الجوية على مترجمين بشريين ،
04:50
they might have avoided an embarrassing situation.  
67
290640
2880
لكانوا قد تجنبوا موقفًا محرجًا.
04:53
Ah, in your question you asked how Braniff’s television advertisement  
68
293520
4480
آه ، سألت في سؤالك كيف تمت ترجمة إعلان برانيف التلفزيوني
04:58
“fly in leather” was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as “fly naked’.  
69
298000
7920
"fly in leather" إلى الإسبانية. اعتقدت أنه تمت ترجمته بشكل خاطئ على أنه "يطير عارياً".
05:05
Which was… the correct answer! Braniff translated its "fly in leather" slogan  
70
305920
5440
الذي كان… الجواب الصحيح! قام برانيف بترجمة شعار "fly in leather"
05:11
as fly "en cuero," which sounds like
71
311360
2960
كـ fly "en cuero" ، والذي يبدو مثل
05:14
Spanish slang for "fly naked”. OK, let’s recap the vocabulary  
72
314320
4880
الكلمة الإسبانية العامية لـ "fly naked". حسنًا ، دعنا نلخص المفردات
05:19
from this programme about language translations  
73
319200
2880
من هذا البرنامج حول ترجمات اللغة
05:22
which are automated - done by machines instead of humans.  
74
322080
3840
التي تتم آليًا - بواسطة الآلات بدلاً من البشر.
05:26
Often found in poetry, a metaphor is a way of describing  
75
326960
3760
غالبًا ما توجد في الشعر ، الاستعارة هي طريقة لوصف
05:30
something by reference to something else. When it’s raining heavily  
76
330720
4160
شيء ما بالإشارة إلى شيء آخر. عندما تمطر بغزارة ،
05:34
you might use the idiom, it’s raining cats and dogs!  
77
334880
2960
يمكنك استخدام المصطلح ، إنها تمطر القطط والكلاب!
05:38
A chunk is a large part of something. Rote learning involves memorising information  
78
338560
6080
الجزء هو جزء كبير من شيء ما. يتضمن التعلم عن ظهر قلب حفظ المعلومات
05:44
which you repeat but don’t really understand. And finally, if someone is flummoxed,  
79
344640
6000
التي أنت تكرر ولكن لا تفهم حقًا. وأخيرًا ، إذا كان شخص ما مرتبكًا ،
05:50
they’re so confused that they don’t know what to do!  
80
350640
2480
فسيكون مرتبكًا لدرجة أنه لا يعرف ماذا يفعل!
05:54
Once again our six minutes are up! Join us again soon for more trending topics  
81
354400
5040
مرة أخرى ، تنتهي الدقائق الست لدينا! انضم إلينا مرة أخرى قريبًا لمزيد من الموضوعات الشائعة
05:59
and useful vocabulary here at 6 Minute English.  
82
359440
3360
والمفيدة المفردات هنا في 6 دقائق باللغة الإنجليزية.
06:02
Goodbye for now! Bye!
83
362800
3040
وداعا الآن! وداعا!
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7