The technology of translation - 6 Minute English

146,391 views ・ 2022-06-09

BBC Learning English


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.  
0
6960
4400
안녕하세요. BBC Learning English의 6분 영어입니다 . 저는 롭입니다.
00:11
And I’m Sam. Rob, I’m writing a letter to a friend in Spain  
1
11360
4000
그리고 저는 샘입니다. Rob, 저는 스페인에 있는 친구에게 편지를 쓰고
00:15
and I need some help. Do you know the Spanish for, ‘it’s raining’?  
2
15360
4320
있는데 도움이 필요합니다. 스페인어로 '비가 온다'를 아시나요?
00:19
Don’t worry, I have this new app ... I just hold up my phone, scan the word 
3
19680
4400
걱정하지 마세요. 새 앱이 있습니다. 휴대전화를 들고 번역하고 싶은 단어를 스캔하면 됩니다
00:24
I want translated, uh, 'esta lloviendo’,
4
24080
3280
. 'esta lloviendo'
00:27
is the Spanish for, ‘it’s raining’. Amazing! In this programme we’re discussing
5
27360
5200
는 스페인어로 '비가 옵니다'를 뜻합니다. 놀라운! 이 프로그램에서 우리는
00:32
language technologies – computers that can
6
32560
2800
언어 기술, 즉 언어 간에 번역할 수 있는 컴퓨터에 대해 논의하고 있습니다
00:35
translate between languages. Modern software like Google Translate  
7
35360
4400
. Google 번역과 같은 최신 소프트웨어
00:39
has transformed how we learn foreign languages, bringing us closer to a world  
8
39760
4720
는 우리가 외국어를 배우는 방식을 변화시켜
00:44
where language is no longer a barrier to communication.  
9
44480
3520
언어가 더 이상 의사소통의 장벽이 아닌 세상에 더 가까워졌습니다.
00:48
But how well do these computers know  what we really mean to say?  
10
48000
3760
하지만 이 컴퓨터는 우리가 말하고자 하는 바를 얼마나 잘 알고 있을까요?
00:52
Later we’ll find out exactly what machines can and can’t translate,  
11
52560
4720
나중에 우리는 기계 가 번역할 수 있는 것과 할 수 없는 것이 무엇인지 정확히
00:57
and, as usual, we’ll be learning some new vocabulary as well.  
12
57280
2880
알게 될 것이며 평소와 같이 몇 가지 새로운 어휘도 배울 것입니다.
01:00
But first I have a question for you, Sam. The translation app I used just now is 
13
60800
4800
하지만 먼저 질문이 있습니다, 샘. 방금 사용한 번역 앱은
01:05
very recent, but there’s a
14
65600
1440
매우 최근의 것이지만
01:07
long history of computer mistranslations - times when computers got it badly wrong.  
15
67040
5760
컴퓨터가 잘못 번역한 오랜 역사가 있습니다.
01:13
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts promoting  
16
73360
5280
1987년에 미국 항공사인 Braniff 는 멕시코행 항공편에
01:18
the all-leather seats installed on their flights to Mexico.  
17
78640
4080
설치된 100% 가죽 좌석을 홍보하는 텔레비전 광고를 게재했습니다.
01:22
But how was its “fly in leather” advertising slogan mistranslated into Spanish?  
18
82720
5680
그러나 "플라이 인 가죽" 광고 슬로건이 스페인어로 잘못 번역된 이유는 무엇입니까?
01:28
Did the advert say: a) fly in lava  
19
88400
3840
광고에서 다음과 같이 말했습니까? a) 용암 속을
01:32
b) fly on a cow c) fly naked  
20
92240
3360
날다 b) 소를 타고 날다 c) 알몸으로 날다
01:35
Hmm, I have a feeling it might be, c) fly naked.  
21
95600
4240
흠, 그럴 것 같은 느낌 이 듭니다.
01:40
Ok, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme.  
22
100480
3680
좋아, 샘. 정답은 나중에 프로그램에서 공개하겠습니다.
01:44
Computer software used to rely on rules-based translation,  
23
104800
4080
규칙 기반 번역에 의존하여 한 언어
01:48
applying the grammar rules of one language to another.  
24
108880
3040
의 문법 규칙 을 다른 언어에 적용하는 데 사용되는 컴퓨터 소프트웨어.
01:51
That worked fine for simple words and phrases but what happens when a translator  
25
111920
4960
간단한 단어와 구문에는 잘 작동 했지만 번역자
01:56
comes across more complex language for example metaphors  
26
116880
3520
가 예를 들어 은유와 같은 더 복잡한 언어
02:00
- expressions used to describe one thing by comparing it to another.  
27
120400
4400
를 접하게 되면 어떤 일이 발생합니까?
02:05
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
28
125360
4240
Lane Greene은 언어 저널리스트 이자
02:09
Talk on the Wild Side. Here he explains to BBC
29
129600
3760
Talk on the Wild Side라는 책의 저자입니다. 여기에서 그는 BBC
02:13
Radio 4 programme, Word of Mouth, how apps like Google Translate  
30
133360
4880
라디오 4 프로그램인 입소문 에 Google 번역과 같은 앱을
02:18
allow users to manually translate metaphors: If I say, ‘it’s raining cats and dogs’  
31
138240
6480
통해 사용자가 은유를 수동으로 번역할 수 있는 방법을 설명합니다 . 내가 '고양이와 개에게 비가 내립니다'
02:25
and it literally translates, ‘esta lloviendo perros y gatos’  
32
145840
3360
라고 말하면 스페인어로 문자 그대로 번역하면 ' esta lloviendo perros y gatos'
02:29
in Spanish, that won’t make any sense, but I think somebody at Google  
33
149200
2800
입니다. 말이 안 되겠지만 Google의 누군가가 '
02:32
will have inputted the phrase, ‘lueve a cántaros’ which is the phrase,  
34
152000
5360
lueve a cántaros'라는 문구를 입력했을 것입니다. '
02:37
‘it’s raining pitchers’, or ‘it’s raining jugs of water’,  
35
157360
2880
it's raining pitchers' 또는 'it's raining jugs of water
02:40
so that the whole chunk, ‘raining cats and dogs’,  
36
160240
3120
' 청크, ' 비가 오는 고양이와 개'
02:43
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.  
37
163360
4080
는 스페인어로 동등한 은유로 번역됩니다.
02:48
Lane wants to translate the phrase,  
38
168160
2000
Lane은 비가 많이 올 때 사람들이 가끔 말하는
02:50
it’s raining cats and dogs, something that people sometimes say  
39
170160
3920
it's raining cats and dogs라는 문구를 번역하고 싶어합니다
02:54
when it’s raining heavily. It wouldn’t make sense to translate this  
40
174080
3680
. 이 문구를 문자 그대로 다른 언어로 번역하는 것은 이치에 맞지 않습니다
02:57
phrase into another language literally, word by word. One solution is to translate  
41
177760
5840
. 한 가지 해결책은
03:03
the whole idiom as a chunk, or a large part of text or language.  
42
183600
5040
전체 관용구를 청크 또는 텍스트 또는 언어의 큰 부분으로 번역하는 것입니다.
03:09
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way  
43
189440
4720
이것은 컴퓨터에 학습될 수 있기 때문에 사람들이 정기적으로 같은 방식으로 사용하는 구문과 숙어
03:14
because they can be taught to a computer. But what happens when someone like a poet  
44
194160
5040
에 적용됩니다. 하지만 시인과 같은 사람
03:19
writes a completely new sentence which has never been written before?  
45
199200
3360
이 한 번도 쓴 적이 없는 완전히 새로운 문장을 쓰면 어떻게 될까요?
03:23
Lane Greene thinks that even the smartest software  
46
203200
2800
Lane Greene
03:26
couldn’t deal with that, as he told Michael Rosen,  
47
206000
2800
03:28
poet and presenter of BBC Radio 4’s Word of Mouth:  
48
208800
3440
은 BBC 라디오 4의 입소문 발표자이자 시인인 Michael Rosen
03:33
…if a poet writes a new one then the machine is not going to pick it up,  
49
213280
3840
에게 다음과 같이 말한 것처럼 가장 똑똑한 소프트웨어도 이를 처리 할 수 없다고 생각합니다. ,
03:37
and it’s going to have a struggle, isn’t it? Sorry, I’m sticking up for poetry here  
50
217120
3920
그리고 그것은 어려움을 겪을 것입니다, 그렇죠? 죄송합니다. 저는 여기서 시를 옹호
03:41
and trying to claim that it’s untranslatable – can you hear what I’m doing?  
51
221040
3200
하고 번역할 수 없다고 주장하려고 합니다. 제가 하는 일이 들리나요?
03:44
I hear you, and in a war against the machines, our advantage is novelty and creativity.  
52
224240
5920
나는 당신의 말을 듣고 기계와의 전쟁에서 우리의 장점은 참신함과 창의성입니다.
03:50
So you’re right that machines will be great at anything that is rote,  
53
230160
2880
따라서 기계 는 기계적인 모든 작업에 능할
03:53
anything that’s already been done a million times can be automated.  
54
233040
3600
것이며 이미 백만 번 수행된 모든 작업 은 자동화될 수 있습니다.
03:56
So you and I with our pre-frontal cortexes can try to come up with phrases  
55
236640
5840
따라서 우리의 전전두엽 피질을 가진 당신과 나는
04:02
that’ll flummox the computer and so keep our jobs.  
56
242480
3440
컴퓨터를 혼란에 빠뜨리고 우리의 일을 계속하게 할 문구를 생각해내려고 노력할 수 있습니다.
04:05
When we say machines “learn” a language, we really mean they have been trained  
57
245920
5120
기계가 언어를 '학습'한다고 말할 때 실제로는 기계
04:11
to identify patterns in millions and millions of translations.  
58
251040
3920
가 수백만 건의 번역에서 패턴을 식별하도록 훈련되었음을 의미 합니다.
04:15
Computers can only learn by rote - by memory in order to repeat information  
59
255680
5920
컴퓨터는 정보를 제대로 이해하기보다는 정보를 반복하기 위해 기계적으로만 학습할 수 있습니다
04:21
rather than to properly understand it. This kind of rote learning  
60
261600
4480
. 이러한 암기 학습
04:26
can be easily automated - done by machines instead of humans.  
61
266080
4240
은 쉽게 자동화할 수 있습니다 . 사람 대신 기계가 수행합니다.
04:30
But it’s completely different from human learning requiring creative thinking  
62
270320
4240
그러나 그것은 가장 정교한 기계조차도 당황하게 하거나 혼란스럽게 하는 창의적 사고를 요구하는 인간의 학습과는 완전히 다릅니다
04:34
which would flummox – or confuse, even the most sophisticated machine.  
63
274560
4240
.
04:39
Bad news for translation software, but good news for humans  
64
279600
3520
번역 소프트웨어에는 나쁜 소식 이지만
04:43
who use different languages in their jobs – like us!  
65
283120
3040
우리와 같이 업무에서 다른 언어를 사용하는 사람들에게는 좋은 소식입니다!
04:47
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,  
66
287280
3360
예, Braniff Airlines가 인간 번역사에게만 의존했더
04:50
they might have avoided an embarrassing situation.  
67
290640
2880
라면 난처한 상황을 피할 수 있었을 것 입니다.
04:53
Ah, in your question you asked how Braniff’s television advertisement  
68
293520
4480
아, 귀하의 질문에서 귀하는 Braniff의 텔레비전 광고인
04:58
“fly in leather” was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as “fly naked’.  
69
298000
7920
"fly in leather"가 어떻게 스페인어로 번역되었는지 물었습니다. 나는 그것이 "fly naked"로 잘못 번역되었다고 생각했습니다.
05:05
Which was… the correct answer! Braniff translated its "fly in leather" slogan  
70
305920
5440
어느 것이… 정답이었습니다! Braniff는 'fly in leather' 슬로건
05:11
as fly "en cuero," which sounds like
71
311360
2960
을 fly 'en cuero'로 번역했습니다. 이는
05:14
Spanish slang for "fly naked”. OK, let’s recap the vocabulary  
72
314320
4880
'fly naked'를 뜻하는 스페인어 속어처럼 들립니다. 자,
05:19
from this programme about language translations  
73
319200
2880
이 프로그램에서 언어 번역에 대한 어휘를 요약해 보겠습니다. 이 언어 번역
05:22
which are automated - done by machines instead of humans.  
74
322080
3840
은 인간 대신 기계에 의해 자동으로 수행됩니다.
05:26
Often found in poetry, a metaphor is a way of describing  
75
326960
3760
시에서 흔히 볼 수 있는 은유는
05:30
something by reference to something else. When it’s raining heavily  
76
330720
4160
다른 것을 참조하여 무언가를 설명하는 방법입니다. 비가 많이
05:34
you might use the idiom, it’s raining cats and dogs!  
77
334880
2960
오면 관용구를 사용할 수 있습니다. it's raining cats and dogs
05:38
A chunk is a large part of something. Rote learning involves memorising information  
78
338560
6080
! 덩어리는 무언가의 큰 부분입니다. 기계적 학습에는 정보를 암기하는 것이 포함됩니다.
05:44
which you repeat but don’t really understand. And finally, if someone is flummoxed,  
79
344640
6000
당신은 반복하지만 실제로 이해하지 못합니다. 그리고 마지막으로 누군가
05:50
they’re so confused that they don’t know what to do!  
80
350640
2480
당황한 경우 너무 혼란스러워서 어떻게 해야할지 모릅니다!
05:54
Once again our six minutes are up! Join us again soon for more trending topics  
81
354400
5040
다시 한 번 6분이 끝났습니다! 더 많은 인기 주제에 대해 곧 다시 참여하세요
05:59
and useful vocabulary here at 6 Minute English.  
82
359440
3360
그리고 유용합니다 여기 6분 영어에 있는 어휘.
06:02
Goodbye for now! Bye!
83
362800
3040
이제 안녕! 안녕!
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7