The technology of translation - 6 Minute English

147,084 views ・ 2022-06-09

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.  
0
6960
4400
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti dalla BBC Learning English. Sono Roby.
00:11
And I’m Sam. Rob, I’m writing a letter to a friend in Spain  
1
11360
4000
E io sono Sam. Rob, sto scrivendo una lettera a un amico in Spagna
00:15
and I need some help. Do you know the Spanish for, ‘it’s raining’?  
2
15360
4320
e ho bisogno di aiuto. Conosci lo spagnolo per "sta piovendo"?
00:19
Don’t worry, I have this new app ... I just hold up my phone, scan the word 
3
19680
4400
Non preoccuparti, ho questa nuova app... Sollevo il telefono, scansiono la parola che
00:24
I want translated, uh, 'esta lloviendo’,
4
24080
3280
voglio tradotta, uh, "esta lloviendo", in
00:27
is the Spanish for, ‘it’s raining’. Amazing! In this programme we’re discussing
5
27360
5200
spagnolo significa "sta piovendo". Sorprendente! In questo programma stiamo discutendo di
00:32
language technologies – computers that can
6
32560
2800
tecnologie linguistiche : computer in grado di
00:35
translate between languages. Modern software like Google Translate  
7
35360
4400
tradurre tra lingue diverse. Software moderni come Google Translate
00:39
has transformed how we learn foreign languages, bringing us closer to a world  
8
39760
4720
hanno trasformato il modo in cui apprendiamo le lingue straniere, avvicinandoci a un mondo   in
00:44
where language is no longer a barrier to communication.  
9
44480
3520
cui la lingua non è più un ostacolo alla comunicazione.
00:48
But how well do these computers know  what we really mean to say?  
10
48000
3760
Ma fino a che punto questi computer sanno cosa intendiamo veramente dire?
00:52
Later we’ll find out exactly what machines can and can’t translate,  
11
52560
4720
In seguito scopriremo esattamente cosa possono e non possono tradurre le macchine
00:57
and, as usual, we’ll be learning some new vocabulary as well.  
12
57280
2880
e, come al solito, impareremo anche un nuovo vocabolario.
01:00
But first I have a question for you, Sam. The translation app I used just now is 
13
60800
4800
Ma prima ho una domanda per te, Sam. L'app di traduzione che ho utilizzato poco fa è
01:05
very recent, but there’s a
14
65600
1440
molto recente, ma esiste una
01:07
long history of computer mistranslations - times when computers got it badly wrong.  
15
67040
5760
lunga storia di errori di traduzione da parte del computer, momenti in cui i computer sbagliavano gravemente.
01:13
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts promoting  
16
73360
5280
Nel 1987, la compagnia aerea americana Braniff pubblicò spot televisivi che promuovevano
01:18
the all-leather seats installed on their flights to Mexico.  
17
78640
4080
i sedili interamente in pelle installati sui loro voli per il Messico.
01:22
But how was its “fly in leather” advertising slogan mistranslated into Spanish?  
18
82720
5680
Ma come è stato tradotto erroneamente in spagnolo il suo slogan pubblicitario "mosca in pelle"?
01:28
Did the advert say: a) fly in lava  
19
88400
3840
La pubblicità diceva: a) volare nella lava
01:32
b) fly on a cow c) fly naked  
20
92240
3360
b) volare su una mucca c) volare nudi
01:35
Hmm, I have a feeling it might be, c) fly naked.  
21
95600
4240
Hmm, ho la sensazione che potrebbe essere, c) volare nudi.
01:40
Ok, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme.  
22
100480
3680
Ok, Sam. Rivelerò la risposta corretta più avanti nel programma. Il
01:44
Computer software used to rely on rules-based translation,  
23
104800
4080
software per computer si basava sulla traduzione basata su regole,
01:48
applying the grammar rules of one language to another.  
24
108880
3040
applicando le regole grammaticali di una lingua a un'altra.
01:51
That worked fine for simple words and phrases but what happens when a translator  
25
111920
4960
Funzionava bene per parole e frasi semplici, ma cosa succede quando un traduttore si
01:56
comes across more complex language for example metaphors  
26
116880
3520
imbatte in un linguaggio più complesso, ad esempio metafore ,
02:00
- expressions used to describe one thing by comparing it to another.  
27
120400
4400
espressioni utilizzate per descrivere una cosa confrontandola con un'altra.
02:05
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
28
125360
4240
Lane Greene è una giornalista linguistica e autrice del libro
02:09
Talk on the Wild Side. Here he explains to BBC
29
129600
3760
Talk on the Wild Side. Qui spiega al
02:13
Radio 4 programme, Word of Mouth, how apps like Google Translate  
30
133360
4880
programma di BBC Radio 4, Word of Mouth, in che modo app come Google Translate
02:18
allow users to manually translate metaphors: If I say, ‘it’s raining cats and dogs’  
31
138240
6480
consentono agli utenti di tradurre manualmente le metafore: se dico "sta piovendo a catinelle"
02:25
and it literally translates, ‘esta lloviendo perros y gatos’  
32
145840
3360
e si traduce letteralmente " esta lloviendo perros y gatos"
02:29
in Spanish, that won’t make any sense, but I think somebody at Google  
33
149200
2800
in spagnolo , non avrebbe alcun senso, ma penso che qualcuno in Google
02:32
will have inputted the phrase, ‘lueve a cántaros’ which is the phrase,  
34
152000
5360
avrà inserito la frase " lueve a cántaros" che è la frase,   "
02:37
‘it’s raining pitchers’, or ‘it’s raining jugs of water’,  
35
157360
2880
sta piovendo brocche" o "sta piovendo brocche d'acqua",
02:40
so that the whole chunk, ‘raining cats and dogs’,  
36
160240
3120
in modo che l'intero chunk, ' piove a catinelle',
02:43
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.  
37
163360
4080
è tradotto nella metafora equivalente in spagnolo.
02:48
Lane wants to translate the phrase,  
38
168160
2000
Lane vuole tradurre la frase,
02:50
it’s raining cats and dogs, something that people sometimes say  
39
170160
3920
sta piovendo a dirotto, qualcosa che la gente a volte dice
02:54
when it’s raining heavily. It wouldn’t make sense to translate this  
40
174080
3680
quando piove a dirotto. Non avrebbe senso tradurre
02:57
phrase into another language literally, word by word. One solution is to translate  
41
177760
5840
letteralmente questa frase in un'altra lingua, parola per parola. Una soluzione è tradurre
03:03
the whole idiom as a chunk, or a large part of text or language.  
42
183600
5040
l'intero idioma come un pezzo o gran parte del testo o della lingua.
03:09
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way  
43
189440
4720
Funziona con frasi e espressioni idiomatiche che le persone usano regolarmente nello stesso modo
03:14
because they can be taught to a computer. But what happens when someone like a poet  
44
194160
5040
perché possono essere insegnate a un computer. Ma cosa succede quando qualcuno come un poeta
03:19
writes a completely new sentence which has never been written before?  
45
199200
3360
scrive una frase completamente nuova che non è mai stata scritta prima?
03:23
Lane Greene thinks that even the smartest software  
46
203200
2800
Lane Greene pensa che anche il software più intelligente
03:26
couldn’t deal with that, as he told Michael Rosen,  
47
206000
2800
non potrebbe occuparsene, come ha detto a Michael Rosen,
03:28
poet and presenter of BBC Radio 4’s Word of Mouth:  
48
208800
3440
poeta e presentatore di Word of Mouth di BBC Radio 4 :
03:33
…if a poet writes a new one then the machine is not going to pick it up,  
49
213280
3840
…se un poeta ne scrive uno nuovo, la macchina non lo raccoglierà ,
03:37
and it’s going to have a struggle, isn’t it? Sorry, I’m sticking up for poetry here  
50
217120
3920
e farà fatica, vero? Scusa, sto difendendo la poesia qui
03:41
and trying to claim that it’s untranslatable – can you hear what I’m doing?  
51
221040
3200
e sto cercando di affermare che non è traducibile - riesci a sentire cosa sto facendo? Ti
03:44
I hear you, and in a war against the machines, our advantage is novelty and creativity.  
52
224240
5920
ascolto, e in una guerra contro le macchine, il nostro vantaggio è la novità e la creatività.
03:50
So you’re right that machines will be great at anything that is rote,  
53
230160
2880
Quindi hai ragione sul fatto che le macchine saranno fantastiche in tutto ciò che è meccanico,
03:53
anything that’s already been done a million times can be automated.  
54
233040
3600
tutto ciò che è già stato fatto un milione di volte può essere automatizzato.
03:56
So you and I with our pre-frontal cortexes can try to come up with phrases  
55
236640
5840
Quindi io e te con le nostre cortecce prefrontali possiamo provare a inventare frasi
04:02
that’ll flummox the computer and so keep our jobs.  
56
242480
3440
che manderanno in confusione il computer e manterranno così il nostro lavoro.
04:05
When we say machines “learn” a language, we really mean they have been trained  
57
245920
5120
Quando diciamo che le macchine "imparano" una lingua, in realtà intendiamo che sono state addestrate
04:11
to identify patterns in millions and millions of translations.  
58
251040
3920
per identificare modelli in milioni e milioni di traduzioni. I
04:15
Computers can only learn by rote - by memory in order to repeat information  
59
255680
5920
computer possono apprendere solo a memoria , a memoria, per ripetere le informazioni
04:21
rather than to properly understand it. This kind of rote learning  
60
261600
4480
piuttosto che per comprenderle correttamente. Questo tipo di apprendimento meccanico
04:26
can be easily automated - done by machines instead of humans.  
61
266080
4240
può essere facilmente automatizzato, svolto dalle macchine anziché dagli esseri umani.
04:30
But it’s completely different from human learning requiring creative thinking  
62
270320
4240
Ma è completamente diverso dall'apprendimento umano che richiede il pensiero creativo,
04:34
which would flummox – or confuse, even the most sophisticated machine.  
63
274560
4240
che confonderebbe o confonderebbe anche la macchina più sofisticata.
04:39
Bad news for translation software, but good news for humans  
64
279600
3520
Cattive notizie per il software di traduzione, ma buone notizie per gli esseri umani
04:43
who use different languages in their jobs – like us!  
65
283120
3040
che utilizzano lingue diverse nel proprio lavoro, come noi!
04:47
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,  
66
287280
3360
Sì, se solo Braniff Airlines si fosse affidata a traduttori umani,
04:50
they might have avoided an embarrassing situation.  
67
290640
2880
avrebbero potuto evitare una situazione imbarazzante.
04:53
Ah, in your question you asked how Braniff’s television advertisement  
68
293520
4480
Ah, nella tua domanda hai chiesto come
04:58
“fly in leather” was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as “fly naked’.  
69
298000
7920
è stata tradotta in spagnolo la pubblicità televisiva di Braniff  "fly in leather". Ho immaginato che fosse tradotto male come "volare nudo".
05:05
Which was… the correct answer! Braniff translated its "fly in leather" slogan  
70
305920
5440
Che era... la risposta corretta! Braniff ha tradotto il suo slogan "fly in leather"
05:11
as fly "en cuero," which sounds like
71
311360
2960
come fly "en cuero", che suona come lo
05:14
Spanish slang for "fly naked”. OK, let’s recap the vocabulary  
72
314320
4880
slang spagnolo per "fly naked". OK, ricapitoliamo il vocabolario
05:19
from this programme about language translations  
73
319200
2880
di questo programma sulle traduzioni linguistiche
05:22
which are automated - done by machines instead of humans.  
74
322080
3840
che sono automatizzate, ovvero eseguite da macchine invece che da esseri umani.
05:26
Often found in poetry, a metaphor is a way of describing  
75
326960
3760
Spesso trovata in poesia, una metafora è un modo per descrivere
05:30
something by reference to something else. When it’s raining heavily  
76
330720
4160
qualcosa facendo riferimento a qualcos'altro. Quando piove forte
05:34
you might use the idiom, it’s raining cats and dogs!  
77
334880
2960
potresti usare l'idioma, piove a catinelle!
05:38
A chunk is a large part of something. Rote learning involves memorising information  
78
338560
6080
Un blocco è una parte importante di qualcosa. L' apprendimento meccanico comporta la memorizzazione di informazioni
05:44
which you repeat but don’t really understand. And finally, if someone is flummoxed,  
79
344640
6000
che ripeti ma non capisci davvero. E infine, se qualcuno è confuso,
05:50
they’re so confused that they don’t know what to do!  
80
350640
2480
è così confuso che non sa cosa fare!
05:54
Once again our six minutes are up! Join us again soon for more trending topics  
81
354400
5040
Ancora una volta i nostri sei minuti sono scaduti! Unisciti a noi presto per altri argomenti di tendenza
05:59
and useful vocabulary here at 6 Minute English.  
82
359440
3360
e utili vocabolario qui a 6 Minute English.
06:02
Goodbye for now! Bye!
83
362800
3040
Arrivederci per ora! Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7