The technology of translation - 6 Minute English

147,084 views ・ 2022-06-09

BBC Learning English


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.  
0
6960
4400
00:11
And I’m Sam. Rob, I’m writing a letter to a friend in Spain  
1
11360
4000
00:15
and I need some help. Do you know the Spanish for, ‘it’s raining’?  
2
15360
4320
00:19
Don’t worry, I have this new app ... I just hold up my phone, scan the word 
3
19680
4400
00:24
I want translated, uh, 'esta lloviendo’,
4
24080
3280
00:27
is the Spanish for, ‘it’s raining’. Amazing! In this programme we’re discussing
5
27360
5200
00:32
language technologies – computers that can
6
32560
2800
00:35
translate between languages. Modern software like Google Translate  
7
35360
4400
00:39
has transformed how we learn foreign languages, bringing us closer to a world  
8
39760
4720
00:44
where language is no longer a barrier to communication.  
9
44480
3520
00:48
But how well do these computers know  what we really mean to say?  
10
48000
3760
00:52
Later we’ll find out exactly what machines can and can’t translate,  
11
52560
4720
00:57
and, as usual, we’ll be learning some new vocabulary as well.  
12
57280
2880
01:00
But first I have a question for you, Sam. The translation app I used just now is 
13
60800
4800
01:05
very recent, but there’s a
14
65600
1440
01:07
long history of computer mistranslations - times when computers got it badly wrong.  
15
67040
5760
01:13
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts promoting  
16
73360
5280
01:18
the all-leather seats installed on their flights to Mexico.  
17
78640
4080
01:22
But how was its “fly in leather” advertising slogan mistranslated into Spanish?  
18
82720
5680
01:28
Did the advert say: a) fly in lava  
19
88400
3840
01:32
b) fly on a cow c) fly naked  
20
92240
3360
01:35
Hmm, I have a feeling it might be, c) fly naked.  
21
95600
4240
01:40
Ok, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme.  
22
100480
3680
01:44
Computer software used to rely on rules-based translation,  
23
104800
4080
01:48
applying the grammar rules of one language to another.  
24
108880
3040
01:51
That worked fine for simple words and phrases but what happens when a translator  
25
111920
4960
01:56
comes across more complex language for example metaphors  
26
116880
3520
02:00
- expressions used to describe one thing by comparing it to another.  
27
120400
4400
02:05
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
28
125360
4240
02:09
Talk on the Wild Side. Here he explains to BBC
29
129600
3760
02:13
Radio 4 programme, Word of Mouth, how apps like Google Translate  
30
133360
4880
02:18
allow users to manually translate metaphors: If I say, ‘it’s raining cats and dogs’  
31
138240
6480
02:25
and it literally translates, ‘esta lloviendo perros y gatos’  
32
145840
3360
02:29
in Spanish, that won’t make any sense, but I think somebody at Google  
33
149200
2800
02:32
will have inputted the phrase, ‘lueve a cántaros’ which is the phrase,  
34
152000
5360
02:37
‘it’s raining pitchers’, or ‘it’s raining jugs of water’,  
35
157360
2880
02:40
so that the whole chunk, ‘raining cats and dogs’,  
36
160240
3120
02:43
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.  
37
163360
4080
02:48
Lane wants to translate the phrase,  
38
168160
2000
02:50
it’s raining cats and dogs, something that people sometimes say  
39
170160
3920
02:54
when it’s raining heavily. It wouldn’t make sense to translate this  
40
174080
3680
02:57
phrase into another language literally, word by word. One solution is to translate  
41
177760
5840
03:03
the whole idiom as a chunk, or a large part of text or language.  
42
183600
5040
03:09
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way  
43
189440
4720
03:14
because they can be taught to a computer. But what happens when someone like a poet  
44
194160
5040
03:19
writes a completely new sentence which has never been written before?  
45
199200
3360
03:23
Lane Greene thinks that even the smartest software  
46
203200
2800
03:26
couldn’t deal with that, as he told Michael Rosen,  
47
206000
2800
03:28
poet and presenter of BBC Radio 4’s Word of Mouth:  
48
208800
3440
03:33
…if a poet writes a new one then the machine is not going to pick it up,  
49
213280
3840
03:37
and it’s going to have a struggle, isn’t it? Sorry, I’m sticking up for poetry here  
50
217120
3920
03:41
and trying to claim that it’s untranslatable – can you hear what I’m doing?  
51
221040
3200
03:44
I hear you, and in a war against the machines, our advantage is novelty and creativity.  
52
224240
5920
03:50
So you’re right that machines will be great at anything that is rote,  
53
230160
2880
03:53
anything that’s already been done a million times can be automated.  
54
233040
3600
03:56
So you and I with our pre-frontal cortexes can try to come up with phrases  
55
236640
5840
04:02
that’ll flummox the computer and so keep our jobs.  
56
242480
3440
04:05
When we say machines “learn” a language, we really mean they have been trained  
57
245920
5120
04:11
to identify patterns in millions and millions of translations.  
58
251040
3920
04:15
Computers can only learn by rote - by memory in order to repeat information  
59
255680
5920
04:21
rather than to properly understand it. This kind of rote learning  
60
261600
4480
04:26
can be easily automated - done by machines instead of humans.  
61
266080
4240
04:30
But it’s completely different from human learning requiring creative thinking  
62
270320
4240
04:34
which would flummox – or confuse, even the most sophisticated machine.  
63
274560
4240
04:39
Bad news for translation software, but good news for humans  
64
279600
3520
04:43
who use different languages in their jobs – like us!  
65
283120
3040
04:47
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,  
66
287280
3360
04:50
they might have avoided an embarrassing situation.  
67
290640
2880
04:53
Ah, in your question you asked how Braniff’s television advertisement  
68
293520
4480
04:58
“fly in leather” was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as “fly naked’.  
69
298000
7920
05:05
Which was… the correct answer! Braniff translated its "fly in leather" slogan  
70
305920
5440
05:11
as fly "en cuero," which sounds like
71
311360
2960
05:14
Spanish slang for "fly naked”. OK, let’s recap the vocabulary  
72
314320
4880
05:19
from this programme about language translations  
73
319200
2880
05:22
which are automated - done by machines instead of humans.  
74
322080
3840
05:26
Often found in poetry, a metaphor is a way of describing  
75
326960
3760
05:30
something by reference to something else. When it’s raining heavily  
76
330720
4160
05:34
you might use the idiom, it’s raining cats and dogs!  
77
334880
2960
05:38
A chunk is a large part of something. Rote learning involves memorising information  
78
338560
6080
05:44
which you repeat but don’t really understand. And finally, if someone is flummoxed,  
79
344640
6000
05:50
they’re so confused that they don’t know what to do!  
80
350640
2480
05:54
Once again our six minutes are up! Join us again soon for more trending topics  
81
354400
5040
05:59
and useful vocabulary here at 6 Minute English.  
82
359440
3360
06:02
Goodbye for now! Bye!
83
362800
3040
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7