The technology of translation - 6 Minute English

146,391 views ・ 2022-06-09

BBC Learning English


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız. Çevrilmiş altyazılar makine çevirisidir.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.  
0
6960
4400
Merhaba. Bu, BBC Learning English'ten 6 Dakikalık İngilizce . ben Rob Ben
00:11
And I’m Sam. Rob, I’m writing a letter to a friend in Spain  
1
11360
4000
de Sam'im. Rob, İspanya'daki bir arkadaşıma mektup yazıyorum
00:15
and I need some help. Do you know the Spanish for, ‘it’s raining’?  
2
15360
4320
ve yardıma ihtiyacım var. "Yağmur yağıyor" kelimesinin İspanyolcasını biliyor musunuz?
00:19
Don’t worry, I have this new app ... I just hold up my phone, scan the word 
3
19680
4400
Endişelenme, yeni bir uygulamam var... Sadece telefonumu kaldırıp
00:24
I want translated, uh, 'esta lloviendo’,
4
24080
3280
çevrilmesini istediğim kelimeyi tarıyorum, uh, "esta lloviendo",
00:27
is the Spanish for, ‘it’s raining’. Amazing! In this programme we’re discussing
5
27360
5200
İspanyolca'da "yağmur yağıyor" anlamına gelir. İnanılmaz! Bu programda
00:32
language technologies – computers that can
6
32560
2800
dil teknolojilerini, yani
00:35
translate between languages. Modern software like Google Translate  
7
35360
4400
diller arasında çeviri yapabilen bilgisayarları tartışıyoruz. Google Çeviri   gibi modern yazılımlar,
00:39
has transformed how we learn foreign languages, bringing us closer to a world  
8
39760
4720
yabancı dilleri öğrenme biçimimizi değiştirerek bizi,
00:44
where language is no longer a barrier to communication.  
9
44480
3520
dilin artık iletişim için bir engel olmadığı bir dünyaya yaklaştırdı.
00:48
But how well do these computers know  what we really mean to say?  
10
48000
3760
Ancak bu bilgisayarlar gerçekten ne demek istediğimizi ne kadar iyi biliyor ?
00:52
Later we’ll find out exactly what machines can and can’t translate,  
11
52560
4720
Daha sonra makinelerin tam olarak neleri çevirip çeviremeyeceğini öğreneceğiz
00:57
and, as usual, we’ll be learning some new vocabulary as well.  
12
57280
2880
ve her zamanki gibi bazı yeni sözcükler de öğreneceğiz.
01:00
But first I have a question for you, Sam. The translation app I used just now is 
13
60800
4800
Ama önce sana bir sorum var, Sam. Az önce kullandığım çeviri uygulaması
01:05
very recent, but there’s a
14
65600
1440
çok yeni, ancak
01:07
long history of computer mistranslations - times when computers got it badly wrong.  
15
67040
5760
bilgisayarların yanlış çevirilerle ilgili uzun bir geçmişi var - bilgisayarların çok yanlış anladığı zamanlar.
01:13
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts promoting  
16
73360
5280
1987'de Amerikan havayolu şirketi Braniff, Meksika'ya uçuşlarında takılan tamamen deri koltukların tanıtımını yapan televizyon reklamları yayınladı
01:18
the all-leather seats installed on their flights to Mexico.  
17
78640
4080
.
01:22
But how was its “fly in leather” advertising slogan mistranslated into Spanish?  
18
82720
5680
Ama "derideki sinek" reklam sloganı nasıl İspanyolca'ya yanlış çevrildi?
01:28
Did the advert say: a) fly in lava  
19
88400
3840
Reklamda şunlar mı söylendi: a) lavda uçmak
01:32
b) fly on a cow c) fly naked  
20
92240
3360
b) bir ineğin üzerinde uçmak c) çıplak uçmak
01:35
Hmm, I have a feeling it might be, c) fly naked.  
21
95600
4240
Hmm, öyle olabileceğine dair bir his var c) çıplak uçmak.
01:40
Ok, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme.  
22
100480
3680
Tamam Sam. Doğru cevabı programda daha sonra açıklayacağım.
01:44
Computer software used to rely on rules-based translation,  
23
104800
4080
01:48
applying the grammar rules of one language to another.  
24
108880
3040
Bir dilin gramer kurallarını diğerine uygulayan, kurallara dayalı çeviriye dayanan bilgisayar yazılımı.
01:51
That worked fine for simple words and phrases but what happens when a translator  
25
111920
4960
Bu, basit kelimeler ve ifadeler için işe yaradı, ancak bir tercüman
01:56
comes across more complex language for example metaphors  
26
116880
3520
örneğin metaforlar
02:00
- expressions used to describe one thing by comparing it to another.  
27
120400
4400
- bir şeyi başka bir şeyle karşılaştırarak açıklamak için kullanılan ifadeler gibi daha karmaşık bir dille karşılaştığında ne olur?
02:05
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
28
125360
4240
Lane Greene bir dil muhabiri ve
02:09
Talk on the Wild Side. Here he explains to BBC
29
129600
3760
Talk on the Wild Side kitabının yazarıdır. Burada BBC
02:13
Radio 4 programme, Word of Mouth, how apps like Google Translate  
30
133360
4880
Radio 4 programı Word of Mouth'a, Google Translate gibi uygulamaların
02:18
allow users to manually translate metaphors: If I say, ‘it’s raining cats and dogs’  
31
138240
6480
kullanıcıların metaforları manuel olarak çevirmesine nasıl olanak tanıdığını açıklıyor: "Kedi ve köpek yağmuru yağıyor" dersem
02:25
and it literally translates, ‘esta lloviendo perros y gatos’  
32
145840
3360
ve kelimenin tam anlamıyla İspanyolca'ya " esta lloviendo perros y gatos" olarak çevrilir. . "
02:29
in Spanish, that won’t make any sense, but I think somebody at Google  
33
149200
2800
02:32
will have inputted the phrase, ‘lueve a cántaros’ which is the phrase,  
34
152000
5360
02:37
‘it’s raining pitchers’, or ‘it’s raining jugs of water’,  
35
157360
2880
02:40
so that the whole chunk, ‘raining cats and dogs’,  
36
160240
3120
kedileri ve köpekleri yağdıran" yığın,
02:43
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.  
37
163360
4080
İspanyolca'daki eşdeğer metafora çevrilir.
02:48
Lane wants to translate the phrase,  
38
168160
2000
Lane şu ifadeyi tercüme etmek istiyor, "
02:50
it’s raining cats and dogs, something that people sometimes say  
39
170160
3920
yağmur yağıyor, kediler ve köpekler, insanların bazen
02:54
when it’s raining heavily. It wouldn’t make sense to translate this  
40
174080
3680
şiddetli yağmur yağarken söylediği bir şey." Bu
02:57
phrase into another language literally, word by word. One solution is to translate  
41
177760
5840
deyimi başka bir dile tam anlamıyla, kelime kelime çevirmek mantıklı olmaz. Bir çözüm,
03:03
the whole idiom as a chunk, or a large part of text or language.  
42
183600
5040
tüm deyimi bir yığın veya metin ya da dilin büyük bir bölümü olarak çevirmektir.
03:09
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way  
43
189440
4720
Bu, bir bilgisayara öğretilebildiği için insanların düzenli olarak aynı şekilde kullandığı ifadeler ve deyimler için işe yarar
03:14
because they can be taught to a computer. But what happens when someone like a poet  
44
194160
5040
. Ancak şair gibi biri   daha önce hiç yazılmamış
03:19
writes a completely new sentence which has never been written before?  
45
199200
3360
tamamen yeni bir cümle yazdığında ne olur ?
03:23
Lane Greene thinks that even the smartest software  
46
203200
2800
Lane Greene, BBC Radio 4'ün Word of Mouth programının şairi ve sunucusu Michael Rosen'a söylediği gibi, en akıllı yazılımın bile
03:26
couldn’t deal with that, as he told Michael Rosen,  
47
206000
2800
bununla başa çıkamayacağını düşünüyor
03:28
poet and presenter of BBC Radio 4’s Word of Mouth:  
48
208800
3440
:
03:33
…if a poet writes a new one then the machine is not going to pick it up,  
49
213280
3840
…bir şair yeni bir tane yazarsa makine onu almayacaktır. ,
03:37
and it’s going to have a struggle, isn’t it? Sorry, I’m sticking up for poetry here  
50
217120
3920
ve bir mücadele olacak, değil mi? Üzgünüm, burada şiiri savunuyorum
03:41
and trying to claim that it’s untranslatable – can you hear what I’m doing?  
51
221040
3200
ve bunun tercüme edilemez olduğunu iddia etmeye çalışıyorum. Ne yaptığımı duyabiliyor musun?
03:44
I hear you, and in a war against the machines, our advantage is novelty and creativity.  
52
224240
5920
Sizi duyuyorum ve makinelere karşı bir savaşta avantajımız yenilik ve yaratıcılıktır.
03:50
So you’re right that machines will be great at anything that is rote,  
53
230160
2880
Yani makinelerin ezberci olan her şeyde harika olacağı konusunda haklısınız,
03:53
anything that’s already been done a million times can be automated.  
54
233040
3600
zaten milyonlarca kez yapılmış olan her şey otomatikleştirilebilir.
03:56
So you and I with our pre-frontal cortexes can try to come up with phrases  
55
236640
5840
Böylece siz ve ben, prefrontal kortekslerimizle
04:02
that’ll flummox the computer and so keep our jobs.  
56
242480
3440
bilgisayarı şaşırtacak ve böylece işimizi sürdürecek ifadeler bulmaya çalışabiliriz.
04:05
When we say machines “learn” a language, we really mean they have been trained  
57
245920
5120
Makinelerin bir dili "öğrendiğini" söylediğimizde, gerçekten onların
04:11
to identify patterns in millions and millions of translations.  
58
251040
3920
milyonlarca ve milyonlarca çevirideki kalıpları belirlemek üzere eğitildiklerini kastediyoruz.
04:15
Computers can only learn by rote - by memory in order to repeat information  
59
255680
5920
Bilgisayarlar, bilgileri
04:21
rather than to properly understand it. This kind of rote learning  
60
261600
4480
düzgün bir şekilde anlamaktan ziyade bilgileri tekrarlamak için yalnızca ezberleyerek öğrenebilirler. Bu tür ezberci öğrenme
04:26
can be easily automated - done by machines instead of humans.  
61
266080
4240
kolayca otomatikleştirilebilir - insanlar yerine makineler tarafından yapılır.
04:30
But it’s completely different from human learning requiring creative thinking  
62
270320
4240
Ancak bu,
04:34
which would flummox – or confuse, even the most sophisticated machine.  
63
274560
4240
en gelişmiş makineyi bile şaşırtacak veya kafasını karıştıracak yaratıcı düşünmeyi gerektiren insan öğreniminden tamamen farklıdır.
04:39
Bad news for translation software, but good news for humans  
64
279600
3520
Çeviri yazılımları için kötü haber, ancak bizim gibi işlerinde farklı diller kullanan insanlar için iyi haber
04:43
who use different languages in their jobs – like us!  
65
283120
3040
!
04:47
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,  
66
287280
3360
Evet, keşke Braniff Havayolları insan tercümanlara güvenseydi
04:50
they might have avoided an embarrassing situation.  
67
290640
2880
utanç verici bir durumdan kaçınabilirdi.
04:53
Ah, in your question you asked how Braniff’s television advertisement  
68
293520
4480
Ah, sorunuzda Braniff'in televizyon reklamı
04:58
“fly in leather” was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as “fly naked’.  
69
298000
7920
"deri içinde uçmak" İspanyolca'ya nasıl çevrildiğini sordunuz. "Çıplak uçmak" şeklinde yanlış tercüme edildiğini tahmin ettim.
05:05
Which was… the correct answer! Braniff translated its "fly in leather" slogan  
70
305920
5440
Hangisi… doğru cevaptı! Braniff, "deri içinde sinek" sloganını
05:11
as fly "en cuero," which sounds like
71
311360
2960
fly "en cuero" olarak tercüme etti, bu kulağa
05:14
Spanish slang for "fly naked”. OK, let’s recap the vocabulary  
72
314320
4880
İspanyolca "çıplak uçmak" anlamına gelen argoya benziyor. Tamam, otomatikleştirilmiş - insanlar yerine makineler tarafından yapılan -
05:19
from this programme about language translations  
73
319200
2880
bu programdaki dil çevirileriyle ilgili kelime dağarcığını özetleyelim
05:22
which are automated - done by machines instead of humans.  
74
322080
3840
.
05:26
Often found in poetry, a metaphor is a way of describing  
75
326960
3760
Genellikle şiirde bulunan metafor, bir
05:30
something by reference to something else. When it’s raining heavily  
76
330720
4160
şeyi başka bir şeye atıfta bulunarak   tanımlamanın bir yoludur. Şiddetli yağmur yağdığında
05:34
you might use the idiom, it’s raining cats and dogs!  
77
334880
2960
deyimi kullanabilirsiniz, yağmur yağıyor kediler ve köpekler!
05:38
A chunk is a large part of something. Rote learning involves memorising information  
78
338560
6080
Bir yığın, bir şeyin büyük bir parçasıdır. Ezberci öğrenme, bilgilerin ezberlenmesini içerir
05:44
which you repeat but don’t really understand. And finally, if someone is flummoxed,  
79
344640
6000
tekrarlıyorsunuz ama tam olarak anlamıyorsunuz. Ve son olarak, birisinin kafası karışırsa   kafası
05:50
they’re so confused that they don’t know what to do!  
80
350640
2480
o kadar karışır ki ne yapacaklarını bilemezler!
05:54
Once again our six minutes are up! Join us again soon for more trending topics  
81
354400
5040
Altı dakikamızı bir kez daha doldurduk! Daha fazla trend olan   ve faydalı konular için kısa süre sonra tekrar bize katılın
05:59
and useful vocabulary here at 6 Minute English.  
82
359440
3360
6 Dakika İngilizce'de kelime dağarcığı burada.
06:02
Goodbye for now! Bye!
83
362800
3040
Şimdilik güle güle!
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7