The technology of translation - 6 Minute English

142,798 views ・ 2022-06-09

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.  
0
6960
4400
00:11
And I’m Sam. Rob, I’m writing a letter to a friend in Spain  
1
11360
4000
00:15
and I need some help. Do you know the Spanish for, ‘it’s raining’?  
2
15360
4320
00:19
Don’t worry, I have this new app ... I just hold up my phone, scan the word 
3
19680
4400
00:24
I want translated, uh, 'esta lloviendo’,
4
24080
3280
00:27
is the Spanish for, ‘it’s raining’. Amazing! In this programme we’re discussing
5
27360
5200
00:32
language technologies – computers that can
6
32560
2800
00:35
translate between languages. Modern software like Google Translate  
7
35360
4400
00:39
has transformed how we learn foreign languages, bringing us closer to a world  
8
39760
4720
00:44
where language is no longer a barrier to communication.  
9
44480
3520
00:48
But how well do these computers know  what we really mean to say?  
10
48000
3760
00:52
Later we’ll find out exactly what machines can and can’t translate,  
11
52560
4720
00:57
and, as usual, we’ll be learning some new vocabulary as well.  
12
57280
2880
01:00
But first I have a question for you, Sam. The translation app I used just now is 
13
60800
4800
01:05
very recent, but there’s a
14
65600
1440
01:07
long history of computer mistranslations - times when computers got it badly wrong.  
15
67040
5760
01:13
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts promoting  
16
73360
5280
01:18
the all-leather seats installed on their flights to Mexico.  
17
78640
4080
01:22
But how was its “fly in leather” advertising slogan mistranslated into Spanish?  
18
82720
5680
01:28
Did the advert say: a) fly in lava  
19
88400
3840
01:32
b) fly on a cow c) fly naked  
20
92240
3360
01:35
Hmm, I have a feeling it might be, c) fly naked.  
21
95600
4240
01:40
Ok, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme.  
22
100480
3680
01:44
Computer software used to rely on rules-based translation,  
23
104800
4080
01:48
applying the grammar rules of one language to another.  
24
108880
3040
01:51
That worked fine for simple words and phrases but what happens when a translator  
25
111920
4960
01:56
comes across more complex language for example metaphors  
26
116880
3520
02:00
- expressions used to describe one thing by comparing it to another.  
27
120400
4400
02:05
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
28
125360
4240
02:09
Talk on the Wild Side. Here he explains to BBC
29
129600
3760
02:13
Radio 4 programme, Word of Mouth, how apps like Google Translate  
30
133360
4880
02:18
allow users to manually translate metaphors: If I say, ‘it’s raining cats and dogs’  
31
138240
6480
02:25
and it literally translates, ‘esta lloviendo perros y gatos’  
32
145840
3360
02:29
in Spanish, that won’t make any sense, but I think somebody at Google  
33
149200
2800
02:32
will have inputted the phrase, ‘lueve a cántaros’ which is the phrase,  
34
152000
5360
02:37
‘it’s raining pitchers’, or ‘it’s raining jugs of water’,  
35
157360
2880
Xin chào. Đây là 6 Minute English từ BBC Learning English. Tôi là Rob. Và tôi là Sam. Rob, tôi đang viết thư cho một người bạn ở Tây Ban Nha   và tôi cần giúp đỡ. Bạn có biết tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là 'trời đang mưa' không? Đừng lo, tôi có ứng dụng mới này... Tôi chỉ cần giơ điện thoại lên, quét từ  tôi muốn dịch, uh, 'esta lloviendo', trong tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là 'trời đang mưa'. Kinh ngạc! Trong chương trình này, chúng ta đang thảo luận về công nghệ ngôn ngữ – máy tính có thể dịch giữa các ngôn ngữ. Phần mềm hiện đại như Google Dịch   đã thay đổi cách chúng ta học ngoại ngữ, đưa chúng ta đến gần hơn với một thế giới   nơi ngôn ngữ không còn là rào cản trong giao tiếp. Tuy nhiên, những máy tính này biết rõ điều chúng ta thực sự muốn nói đến mức nào? Sau đó, chúng ta sẽ tìm hiểu chính xác những gì máy có thể và không thể dịch,   và như thường lệ, chúng ta cũng sẽ học một số từ vựng mới. Nhưng trước tiên tôi có một câu hỏi cho bạn, Sam. Ứng dụng dịch thuật mà tôi vừa sử dụng là ứng dụng rất mới, nhưng đã có một lịch sử lâu dài về việc máy tính dịch sai - những lần máy tính dịch sai nghiêm trọng. Năm 1987, hãng hàng không Mỹ, Braniff, chạy quảng cáo trên truyền hình quảng cáo   ghế bọc da hoàn toàn được lắp đặt trên các chuyến bay của họ đến Mexico. Nhưng tại sao khẩu hiệu quảng cáo “đồ da bay” của nó lại bị dịch sai sang tiếng Tây Ban Nha? Quảng cáo có nói: a) bay trong dung nham   b) bay trên lưng bò c) bay khỏa thân   Hmm, tôi có cảm giác có thể là như vậy, c) bay khỏa thân. Được rồi, Sam. Tôi sẽ tiết lộ câu trả lời đúng sau trong chương trình. Phần mềm máy tính từng dựa vào bản dịch dựa trên quy tắc, áp dụng các quy tắc ngữ pháp của ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Điều đó hoạt động tốt đối với các từ và cụm từ đơn giản nhưng điều gì sẽ xảy ra khi người dịch   gặp phải ngôn ngữ phức tạp hơn, chẳng hạn như ẩn dụ   - các cách diễn đạt được sử dụng để mô tả một thứ bằng cách so sánh nó với một thứ khác. Lane Greene là một nhà báo ngôn ngữ và là tác giả của cuốn sách Talk on the Wild Side. Tại đây, anh ấy giải thích cho chương trình Word of Mouth của BBC Radio 4 về cách các ứng dụng như Google Dịch   cho phép người dùng dịch ẩn dụ theo cách thủ công: Nếu tôi nói 'trời đang mưa mèo và chó'   và nó dịch theo nghĩa đen là 'esta lloviendo perros y gatos'   bằng tiếng Tây Ban Nha , điều đó sẽ không có ý nghĩa gì, nhưng tôi nghĩ ai đó tại Google   sẽ nhập cụm từ 'lueve a cántaros', nghĩa là cụm từ,   'trời mưa bình đựng nước' hoặc 'trời mưa bình đựng nước',
02:40
so that the whole chunk, ‘raining cats and dogs’,  
36
160240
3120
sao cho toàn bộ chunk, ' mưa mèo và chó',
02:43
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.  
37
163360
4080
được dịch sang phép ẩn dụ tương đương trong tiếng Tây Ban Nha.
02:48
Lane wants to translate the phrase,  
38
168160
2000
Lane muốn dịch cụm từ
02:50
it’s raining cats and dogs, something that people sometimes say  
39
170160
3920
trời mưa mèo và chó, điều mà đôi khi mọi người nói
02:54
when it’s raining heavily. It wouldn’t make sense to translate this  
40
174080
3680
khi trời mưa to. Sẽ không hợp lý nếu dịch
02:57
phrase into another language literally, word by word. One solution is to translate  
41
177760
5840
cụm từ này sang ngôn ngữ khác theo nghĩa đen, từng từ một. Một giải pháp là
03:03
the whole idiom as a chunk, or a large part of text or language.  
42
183600
5040
dịch toàn bộ thành ngữ thành một đoạn hoặc một phần lớn văn bản hoặc ngôn ngữ.
03:09
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way  
43
189440
4720
Điều này phù hợp với các cụm từ và thành ngữ mà mọi người thường xuyên sử dụng theo cùng một cách
03:14
because they can be taught to a computer. But what happens when someone like a poet  
44
194160
5040
vì chúng có thể được dạy cho máy tính. Nhưng điều gì sẽ xảy ra khi một người như nhà thơ
03:19
writes a completely new sentence which has never been written before?  
45
199200
3360
viết một câu hoàn toàn mới chưa từng được viết trước đây?
03:23
Lane Greene thinks that even the smartest software  
46
203200
2800
Lane Greene cho rằng ngay cả phần mềm thông minh nhất
03:26
couldn’t deal with that, as he told Michael Rosen,  
47
206000
2800
cũng không thể giải quyết được vấn đề đó, như ông đã nói với Michael Rosen,
03:28
poet and presenter of BBC Radio 4’s Word of Mouth:  
48
208800
3440
nhà thơ và người dẫn chương trình Lời nói truyền miệng của BBC Radio 4:
03:33
…if a poet writes a new one then the machine is not going to pick it up,  
49
213280
3840
…nếu một nhà thơ viết một bài mới thì máy sẽ không nhận nó ,
03:37
and it’s going to have a struggle, isn’t it? Sorry, I’m sticking up for poetry here  
50
217120
3920
và nó sẽ gặp khó khăn, phải không? Xin lỗi, tôi đang ủng hộ thơ ở đây
03:41
and trying to claim that it’s untranslatable – can you hear what I’m doing?  
51
221040
3200
và cố khẳng định rằng nó không thể dịch được – bạn có nghe thấy tôi đang làm gì không?
03:44
I hear you, and in a war against the machines, our advantage is novelty and creativity.  
52
224240
5920
Tôi nghe thấy bạn, và trong cuộc chiến chống lại máy móc , lợi thế của chúng ta là sự mới lạ và sáng tạo.
03:50
So you’re right that machines will be great at anything that is rote,  
53
230160
2880
Vì vậy, bạn đã đúng khi nói rằng máy móc sẽ làm tốt mọi thứ thuộc lòng,
03:53
anything that’s already been done a million times can be automated.  
54
233040
3600
bất cứ thứ gì đã được thực hiện hàng triệu lần đều có thể được tự động hóa.
03:56
So you and I with our pre-frontal cortexes can try to come up with phrases  
55
236640
5840
Vì vậy, bạn và tôi với vỏ não trước trán của chúng ta có thể cố gắng nghĩ ra các cụm từ
04:02
that’ll flummox the computer and so keep our jobs.  
56
242480
3440
sẽ làm máy tính bị rối loạn và do đó chúng ta có thể duy trì công việc của mình.
04:05
When we say machines “learn” a language, we really mean they have been trained  
57
245920
5120
Khi chúng tôi nói rằng máy móc “học” một ngôn ngữ, chúng tôi thực sự muốn nói rằng chúng đã được đào tạo
04:11
to identify patterns in millions and millions of translations.  
58
251040
3920
để xác định các mẫu trong hàng triệu triệu bản dịch.
04:15
Computers can only learn by rote - by memory in order to repeat information  
59
255680
5920
Máy tính chỉ có thể học thuộc lòng - bằng trí nhớ để lặp lại thông tin
04:21
rather than to properly understand it. This kind of rote learning  
60
261600
4480
thay vì hiểu thông tin đó một cách chính xác. Loại hình học thuộc lòng này
04:26
can be easily automated - done by machines instead of humans.  
61
266080
4240
có thể dễ dàng được tự động hóa - được thực hiện bởi máy móc thay vì con người.
04:30
But it’s completely different from human learning requiring creative thinking  
62
270320
4240
Nhưng nó hoàn toàn khác với việc học tập của con người đòi hỏi tư duy sáng
04:34
which would flummox – or confuse, even the most sophisticated machine.  
63
274560
4240
tạo   sẽ làm rối tung – hoặc gây nhầm lẫn, ngay cả với cỗ máy tinh vi nhất.
04:39
Bad news for translation software, but good news for humans  
64
279600
3520
Tin xấu cho phần mềm dịch thuật, nhưng tin tốt cho
04:43
who use different languages in their jobs – like us!  
65
283120
3040
những người sử dụng các ngôn ngữ khác nhau trong công việc của họ – như chúng tôi!
04:47
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,  
66
287280
3360
Đúng vậy, giá như Braniff Airlines dựa vào người phiên dịch,
04:50
they might have avoided an embarrassing situation.  
67
290640
2880
họ có thể đã tránh được một tình huống đáng xấu hổ.
04:53
Ah, in your question you asked how Braniff’s television advertisement  
68
293520
4480
À, trong câu hỏi của bạn, bạn đã hỏi làm thế nào mà quảng cáo truyền hình của Braniff
04:58
“fly in leather” was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as “fly naked’.  
69
298000
7920
“bay trong da” được dịch sang tiếng Tây Ban Nha. Tôi đoán nó đã bị dịch sai thành “bay khỏa thân”.
05:05
Which was… the correct answer! Braniff translated its "fly in leather" slogan  
70
305920
5440
Đó là… câu trả lời đúng! Braniff đã dịch khẩu hiệu "fly in leather" của mình
05:11
as fly "en cuero," which sounds like
71
311360
2960
thành fly "en cuero ", nghe giống như
05:14
Spanish slang for "fly naked”. OK, let’s recap the vocabulary  
72
314320
4880
tiếng lóng của tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là "bay khỏa thân". OK, chúng ta hãy tóm tắt từ vựng
05:19
from this programme about language translations  
73
319200
2880
từ chương trình này về bản dịch ngôn
05:22
which are automated - done by machines instead of humans.  
74
322080
3840
ngữ   được tự động hóa - do máy móc thực hiện thay vì con người.
05:26
Often found in poetry, a metaphor is a way of describing  
75
326960
3760
Thường thấy trong thơ ca, một phép ẩn dụ là một cách mô tả
05:30
something by reference to something else. When it’s raining heavily  
76
330720
4160
một thứ gì đó bằng cách tham chiếu đến một thứ khác. Khi trời mưa to
05:34
you might use the idiom, it’s raining cats and dogs!  
77
334880
2960
bạn có thể sử dụng thành ngữ trời mưa mèo và chó!
05:38
A chunk is a large part of something. Rote learning involves memorising information  
78
338560
6080
Một đoạn là một phần lớn của một thứ gì đó. Học vẹt liên quan đến việc ghi nhớ thông tin
05:44
which you repeat but don’t really understand. And finally, if someone is flummoxed,  
79
344640
6000
mà bạn lặp lại nhưng không thực sự hiểu. Và cuối cùng, nếu ai đó
05:50
they’re so confused that they don’t know what to do!  
80
350640
2480
bối rối,   họ bối rối đến mức không biết phải làm gì!
05:54
Once again our six minutes are up! Join us again soon for more trending topics  
81
354400
5040
Một lần nữa, sáu phút của chúng ta đã hết! Hãy sớm tham gia lại với chúng tôi để biết thêm các chủ đề thịnh hành
05:59
and useful vocabulary here at 6 Minute English.  
82
359440
3360
và hữu ích từ vựng ở đây tại 6 Minute English.
06:02
Goodbye for now! Bye!
83
362800
3040
Tạm biệt! Tạm biệt! Tạm biệt!
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7