The technology of translation - 6 Minute English

147,084 views ・ 2022-06-09

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.  
0
6960
4400
00:11
And I’m Sam. Rob, I’m writing a letter to a friend in Spain  
1
11360
4000
00:15
and I need some help. Do you know the Spanish for, ‘it’s raining’?  
2
15360
4320
00:19
Don’t worry, I have this new app ... I just hold up my phone, scan the word 
3
19680
4400
00:24
I want translated, uh, 'esta lloviendo’,
4
24080
3280
00:27
is the Spanish for, ‘it’s raining’. Amazing! In this programme we’re discussing
5
27360
5200
00:32
language technologies – computers that can
6
32560
2800
00:35
translate between languages. Modern software like Google Translate  
7
35360
4400
00:39
has transformed how we learn foreign languages, bringing us closer to a world  
8
39760
4720
00:44
where language is no longer a barrier to communication.  
9
44480
3520
00:48
But how well do these computers know  what we really mean to say?  
10
48000
3760
00:52
Later we’ll find out exactly what machines can and can’t translate,  
11
52560
4720
00:57
and, as usual, we’ll be learning some new vocabulary as well.  
12
57280
2880
01:00
But first I have a question for you, Sam. The translation app I used just now is 
13
60800
4800
01:05
very recent, but there’s a
14
65600
1440
01:07
long history of computer mistranslations - times when computers got it badly wrong.  
15
67040
5760
01:13
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts promoting  
16
73360
5280
01:18
the all-leather seats installed on their flights to Mexico.  
17
78640
4080
01:22
But how was its “fly in leather” advertising slogan mistranslated into Spanish?  
18
82720
5680
01:28
Did the advert say: a) fly in lava  
19
88400
3840
01:32
b) fly on a cow c) fly naked  
20
92240
3360
01:35
Hmm, I have a feeling it might be, c) fly naked.  
21
95600
4240
01:40
Ok, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme.  
22
100480
3680
01:44
Computer software used to rely on rules-based translation,  
23
104800
4080
01:48
applying the grammar rules of one language to another.  
24
108880
3040
01:51
That worked fine for simple words and phrases but what happens when a translator  
25
111920
4960
01:56
comes across more complex language for example metaphors  
26
116880
3520
02:00
- expressions used to describe one thing by comparing it to another.  
27
120400
4400
02:05
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
28
125360
4240
02:09
Talk on the Wild Side. Here he explains to BBC
29
129600
3760
02:13
Radio 4 programme, Word of Mouth, how apps like Google Translate  
30
133360
4880
02:18
allow users to manually translate metaphors: If I say, ‘it’s raining cats and dogs’  
31
138240
6480
02:25
and it literally translates, ‘esta lloviendo perros y gatos’  
32
145840
3360
02:29
in Spanish, that won’t make any sense, but I think somebody at Google  
33
149200
2800
02:32
will have inputted the phrase, ‘lueve a cántaros’ which is the phrase,  
34
152000
5360
02:37
‘it’s raining pitchers’, or ‘it’s raining jugs of water’,  
35
157360
2880
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من راب هستم و من سام هستم راب، من در حال نوشتن نامه ای برای دوستی در اسپانیا هستم و به کمک نیاز دارم. آیا اسپانیایی را برای «باران می‌بارد» می‌دانید؟ نگران نباشید، من این برنامه جدید را دارم... من فقط تلفنم را بالا می‌گیرم، کلمه  را که می‌خواهم ترجمه شود اسکن می‌کنم، اوه، 'esta lloviendo'، اسپانیایی برای «باران است». شگفت انگيز! در این برنامه ما در مورد فن آوری های زبان بحث می کنیم - رایانه هایی که می توانند بین زبان ها ترجمه کنند. نرم‌افزار مدرن مانند Google Translate نحوه یادگیری زبان‌های خارجی را تغییر داده است و ما را به دنیایی نزدیک‌تر کرده است که در آن زبان دیگر مانعی برای برقراری ارتباط نیست. اما چقدر این رایانه‌ها می‌دانند که ما واقعاً چه می‌خواهیم بگوییم؟ بعداً متوجه خواهیم شد که ماشین‌ها دقیقاً چه چیزهایی را می‌توانند ترجمه کنند و چه چیزی را نمی‌توانند ترجمه کنند، و طبق معمول، واژگان جدیدی را نیز یاد خواهیم گرفت. اما اول از شما یک سوال دارم سام. برنامه ترجمه‌ای که من اکنون استفاده کردم بسیار جدید است، اما سابقه طولانی ترجمه‌های اشتباه رایانه‌ای وجود دارد - مواقعی که رایانه‌ها به شدت اشتباه می‌کردند. در سال 1987، شرکت هواپیمایی آمریکایی، برانیف، تبلیغات تلویزیونی پخش کرد که در آن صندلی‌های تمام چرمی نصب شده در پروازهایشان به مکزیک را تبلیغ می‌کرد. اما چگونه شعار تبلیغاتی «پرواز در چرم» آن به اسپانیایی اشتباه ترجمه شد؟ آیا در آگهی می‌گوید: الف) پرواز در گدازه ب) پرواز بر روی گاو ج) برهنه پرواز کنید   هوم، احساس می‌کنم ممکن است، ج) برهنه پرواز کنید. باشه سام پاسخ صحیح را بعداً در برنامه اعلام خواهم کرد. نرم‌افزار رایانه‌ای برای تکیه بر ترجمه مبتنی بر قواعد،   استفاده از قواعد دستور زبان یک زبان به زبان دیگر استفاده می‌شود. این برای کلمات و عبارات ساده خوب جواب می‌دهد، اما وقتی مترجم با زبان پیچیده‌تری مانند استعاره مواجه می‌شود، چه اتفاقی می‌افتد - عباراتی که برای توصیف یک چیز با مقایسه آن با چیز دیگر استفاده می‌شوند. لین گرین روزنامه نگار زبان و نویسنده کتاب Talk on the Wild Side است. در اینجا او به برنامه رادیو بی‌بی‌سی 4، Word of Mouth، توضیح می‌دهد که چگونه برنامه‌هایی مانند Google Translate به کاربران اجازه می‌دهند به صورت دستی استعاره‌ها را ترجمه کنند: اگر بگویم «باران گربه‌ها و سگ‌ها می‌بارد» و به معنای واقعی کلمه «esta lloviendo perros y gatos» به اسپانیایی ترجمه می‌شود. ، این هیچ معنایی ندارد، اما من فکر می کنم کسی در Google   عبارت "lueve a cántaros" را وارد کرده باشد که عبارت است، "این پارچ باران می بارد"، یا "باران کوزه های آب است"،
02:40
so that the whole chunk, ‘raining cats and dogs’,  
36
160240
3120
به طوری که کل chunk، « باران گربه‌ها و سگ‌ها»،
02:43
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.  
37
163360
4080
در اسپانیایی به استعاره‌ای معادل ترجمه شده است.
02:48
Lane wants to translate the phrase,  
38
168160
2000
لین می‌خواهد
02:50
it’s raining cats and dogs, something that people sometimes say  
39
170160
3920
عبارت «باران گربه‌ها و سگ‌ها می‌بارد» را ترجمه کند، چیزی که مردم گاهی اوقات می‌گویند
02:54
when it’s raining heavily. It wouldn’t make sense to translate this  
40
174080
3680
وقتی باران شدید می‌بارد. معنی ندارد که این
02:57
phrase into another language literally, word by word. One solution is to translate  
41
177760
5840
عبارت را کلمه به کلمه به زبان دیگری ترجمه کنیم . یک راه حل این است
03:03
the whole idiom as a chunk, or a large part of text or language.  
42
183600
5040
که کل اصطلاح را به صورت یک تکه یا بخش بزرگی از متن یا زبان ترجمه کنید.
03:09
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way  
43
189440
4720
این برای عبارات و اصطلاحاتی که مردم مرتباً به همان روش استفاده می‌کنند کار می‌کند،
03:14
because they can be taught to a computer. But what happens when someone like a poet  
44
194160
5040
زیرا می‌توان آنها را به رایانه آموزش داد. اما چه اتفاقی می‌افتد وقتی کسی مثل یک شاعر
03:19
writes a completely new sentence which has never been written before?  
45
199200
3360
جمله کاملاً جدیدی می‌نویسد که قبلاً نوشته نشده است؟
03:23
Lane Greene thinks that even the smartest software  
46
203200
2800
لین گرین فکر می‌کند که حتی باهوش‌ترین نرم‌افزار هم
03:26
couldn’t deal with that, as he told Michael Rosen,  
47
206000
2800
نمی‌تواند با آن مقابله کند، همانطور که او به مایکل روزن،
03:28
poet and presenter of BBC Radio 4’s Word of Mouth:  
48
208800
3440
شاعر و مجری رادیو بی‌بی‌سی 4 گفتار شفاهی گفت:
03:33
…if a poet writes a new one then the machine is not going to pick it up,  
49
213280
3840
…اگر شاعری جدید بنویسد، دستگاه آن را انتخاب نمی‌کند. ,
03:37
and it’s going to have a struggle, isn’t it? Sorry, I’m sticking up for poetry here  
50
217120
3920
و با مشکل مواجه خواهد شد، اینطور نیست؟ متأسفم، من در اینجا به شعر پایبند هستم
03:41
and trying to claim that it’s untranslatable – can you hear what I’m doing?  
51
221040
3200
و سعی می کنم ادعا کنم که ترجمه ناپذیر است - آیا می شنوید که دارم چه کار می کنم؟
03:44
I hear you, and in a war against the machines, our advantage is novelty and creativity.  
52
224240
5920
من شما را می شنوم و در جنگ با ماشین ها، مزیت ما تازگی و خلاقیت است.
03:50
So you’re right that machines will be great at anything that is rote,  
53
230160
2880
بنابراین شما درست می‌گویید که ماشین‌ها در هر کاری که به صورت معمولی باشد عالی خواهند بود،
03:53
anything that’s already been done a million times can be automated.  
54
233040
3600
هر کاری که قبلاً میلیون‌ها بار انجام شده باشد، می‌تواند خودکار شود.
03:56
So you and I with our pre-frontal cortexes can try to come up with phrases  
55
236640
5840
بنابراین من و شما با قشر پیش پیشانی خود می‌توانیم سعی کنیم عباراتی
04:02
that’ll flummox the computer and so keep our jobs.  
56
242480
3440
را به کار ببریم که کامپیوتر را شلوغ می‌کند و بنابراین کارمان را حفظ می‌کند.
04:05
When we say machines “learn” a language, we really mean they have been trained  
57
245920
5120
وقتی می‌گوییم ماشین‌ها یک زبان را «یاد می‌گیرند»، واقعاً منظورمان این است که آنها
04:11
to identify patterns in millions and millions of translations.  
58
251040
3920
برای شناسایی الگوها در میلیون‌ها و میلیون‌ها ترجمه آموزش دیده‌اند.
04:15
Computers can only learn by rote - by memory in order to repeat information  
59
255680
5920
رایانه‌ها فقط می‌توانند از طریق حافظه یاد بگیرند تا اطلاعات را تکرار کنند،
04:21
rather than to properly understand it. This kind of rote learning  
60
261600
4480
نه اینکه آن‌ها را به درستی درک کنند. این نوع یادگیری روت   را
04:26
can be easily automated - done by machines instead of humans.  
61
266080
4240
می توان به راحتی خودکار کرد - به جای انسان توسط ماشین ها انجام می شود.
04:30
But it’s completely different from human learning requiring creative thinking  
62
270320
4240
اما کاملاً متفاوت از یادگیری انسان است که به تفکر خلاق نیاز دارد
04:34
which would flummox – or confuse, even the most sophisticated machine.  
63
274560
4240
- که حتی پیچیده‌ترین ماشین‌ها را هم گیج می‌کند .
04:39
Bad news for translation software, but good news for humans  
64
279600
3520
خبر بد برای نرم افزار ترجمه، اما خبر خوب برای انسان
04:43
who use different languages in their jobs – like us!  
65
283120
3040
هایی که از زبان های مختلف در مشاغل خود استفاده می کنند – مانند ما!
04:47
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,  
66
287280
3360
بله، اگر خطوط هوایی برانیف فقط به مترجمان انسانی تکیه می کرد
04:50
they might have avoided an embarrassing situation.  
67
290640
2880
، ممکن بود از یک موقعیت شرم آور اجتناب کنند.
04:53
Ah, in your question you asked how Braniff’s television advertisement  
68
293520
4480
آه، در سوال خود پرسیدید که چگونه تبلیغ تلویزیونی برانیف
04:58
“fly in leather” was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as “fly naked’.  
69
298000
7920
«پرواز در چرم» به اسپانیایی ترجمه شد. حدس می زدم به اشتباه به عنوان «برهنه پرواز کن» ترجمه شده است.
05:05
Which was… the correct answer! Braniff translated its "fly in leather" slogan  
70
305920
5440
که… جواب صحیح بود! برانیف شعار «پرواز در چرم» خود را
05:11
as fly "en cuero," which sounds like
71
311360
2960
به صورت fly «en cuero» ترجمه کرده است، که شبیه
05:14
Spanish slang for "fly naked”. OK, let’s recap the vocabulary  
72
314320
4880
زبان عامیانه اسپانیایی «برهنه پرواز کن» است. بسیار خوب، اجازه دهید واژگان   را
05:19
from this programme about language translations  
73
319200
2880
از این برنامه در مورد ترجمه زبانی
05:22
which are automated - done by machines instead of humans.  
74
322080
3840
که به صورت خودکار انجام می شود - توسط ماشین ها به جای انسان، مرور کنیم.
05:26
Often found in poetry, a metaphor is a way of describing  
75
326960
3760
استعاره که اغلب در شعر یافت می‌شود راهی برای توصیف
05:30
something by reference to something else. When it’s raining heavily  
76
330720
4160
چیزی با ارجاع به چیز دیگری است. وقتی باران شدید می‌بارد،
05:34
you might use the idiom, it’s raining cats and dogs!  
77
334880
2960
ممکن است از اصطلاح استفاده کنید ، باران گربه‌ها و سگ‌ها می‌بارد!
05:38
A chunk is a large part of something. Rote learning involves memorising information  
78
338560
6080
05:44
which you repeat but don’t really understand. And finally, if someone is flummoxed,  
79
344640
6000
شما تکرار می‌کنید اما واقعاً متوجه نمی‌شوید. و در نهایت، اگر کسی گیج شده است
05:50
they’re so confused that they don’t know what to do!  
80
350640
2480
،   آنقدر گیج می‌شود که نمی‌داند چه باید بکند!
05:54
Once again our six minutes are up! Join us again soon for more trending topics  
81
354400
5040
یک بار دیگر شش دقیقه ما تمام شد! برای موضوعات پرطرفدار بیشتر و مفید به زودی دوباره به ما بپیوندید.
05:59
and useful vocabulary here at 6 Minute English.  
82
359440
3360
واژگان اینجا در 6 دقیقه انگلیسی.
06:02
Goodbye for now! Bye!
83
362800
3040
فعلا خداحافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7