The technology of translation - 6 Minute English

147,084 views ・ 2022-06-09

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.  
0
6960
4400
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou o Rob.
00:11
And I’m Sam. Rob, I’m writing a letter to a friend in Spain  
1
11360
4000
E eu sou Sam. Rob, estou escrevendo uma carta para um amigo na Espanha
00:15
and I need some help. Do you know the Spanish for, ‘it’s raining’?  
2
15360
4320
e preciso de ajuda. Você conhece o espanhol para 'está chovendo'?
00:19
Don’t worry, I have this new app ... I just hold up my phone, scan the word 
3
19680
4400
Não se preocupe, eu tenho este novo aplicativo... Eu apenas pego meu telefone, escaneio a palavra que
00:24
I want translated, uh, 'esta lloviendo’,
4
24080
3280
eu quero traduzida, uh, 'esta lloviendo',
00:27
is the Spanish for, ‘it’s raining’. Amazing! In this programme we’re discussing
5
27360
5200
é o espanhol para, 'está chovendo'. Incrível! Neste programa, estamos discutindo
00:32
language technologies – computers that can
6
32560
2800
tecnologias de linguagem – computadores que podem
00:35
translate between languages. Modern software like Google Translate  
7
35360
4400
traduzir entre idiomas. Softwares modernos como o Google
00:39
has transformed how we learn foreign languages, bringing us closer to a world  
8
39760
4720
Tradutor   transformaram a forma como aprendemos idiomas estrangeiros, aproximando-nos de um mundo
00:44
where language is no longer a barrier to communication.  
9
44480
3520
em que o idioma não é mais uma barreira para a comunicação.
00:48
But how well do these computers know  what we really mean to say?  
10
48000
3760
Mas quão bem esses computadores sabem o que realmente queremos dizer?
00:52
Later we’ll find out exactly what machines can and can’t translate,  
11
52560
4720
Mais tarde, descobriremos exatamente o que as máquinas podem ou não traduzir
00:57
and, as usual, we’ll be learning some new vocabulary as well.  
12
57280
2880
e, como sempre, também aprenderemos um novo vocabulário.
01:00
But first I have a question for you, Sam. The translation app I used just now is 
13
60800
4800
Mas primeiro tenho uma pergunta para você, Sam. O aplicativo de tradução que usei agora é
01:05
very recent, but there’s a
14
65600
1440
muito recente, mas há um
01:07
long history of computer mistranslations - times when computers got it badly wrong.  
15
67040
5760
longo histórico de erros de tradução por computador - momentos em que os computadores erraram muito.
01:13
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts promoting  
16
73360
5280
Em 1987, a companhia aérea americana Braniff veiculou anúncios de televisão promovendo
01:18
the all-leather seats installed on their flights to Mexico.  
17
78640
4080
os assentos de couro instalados em seus voos para o México.
01:22
But how was its “fly in leather” advertising slogan mistranslated into Spanish?  
18
82720
5680
Mas como seu slogan publicitário “mosca em couro” foi mal traduzido para o espanhol?
01:28
Did the advert say: a) fly in lava  
19
88400
3840
O anúncio dizia: a) voar na lava
01:32
b) fly on a cow c) fly naked  
20
92240
3360
b) voar em uma vaca c) voar nu
01:35
Hmm, I have a feeling it might be, c) fly naked.  
21
95600
4240
Hmm, tenho a sensação de que pode ser, c) voar nu.
01:40
Ok, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme.  
22
100480
3680
Certo, Sam. Vou revelar a resposta correta mais tarde no programa.
01:44
Computer software used to rely on rules-based translation,  
23
104800
4080
O software de computador costumava depender da tradução baseada em regras,
01:48
applying the grammar rules of one language to another.  
24
108880
3040
aplicando as regras gramaticais de um idioma a outro.
01:51
That worked fine for simple words and phrases but what happens when a translator  
25
111920
4960
Isso funcionou bem para palavras e frases simples, mas o que acontece quando um tradutor
01:56
comes across more complex language for example metaphors  
26
116880
3520
se depara com uma linguagem mais complexa, por exemplo, metáforas
02:00
- expressions used to describe one thing by comparing it to another.  
27
120400
4400
- expressões usadas para descrever uma coisa comparando-a com outra.
02:05
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
28
125360
4240
Lane Greene é jornalista de idiomas e autora do livro
02:09
Talk on the Wild Side. Here he explains to BBC
29
129600
3760
Talk on the Wild Side. Aqui ele explica ao programa da BBC
02:13
Radio 4 programme, Word of Mouth, how apps like Google Translate  
30
133360
4880
Radio 4, Word of Mouth, como aplicativos como o Google Translate
02:18
allow users to manually translate metaphors: If I say, ‘it’s raining cats and dogs’  
31
138240
6480
permitem que os usuários traduzam metáforas manualmente: Se eu disser, 'está chovendo gatos e cachorros'
02:25
and it literally translates, ‘esta lloviendo perros y gatos’  
32
145840
3360
e ele traduz literalmente, ' esta lloviendo perros y gatos'
02:29
in Spanish, that won’t make any sense, but I think somebody at Google  
33
149200
2800
em espanhol , isso não fará sentido, mas acho que alguém no Google
02:32
will have inputted the phrase, ‘lueve a cántaros’ which is the phrase,  
34
152000
5360
terá inserido a frase ' lueve a cántaros', que é a frase
02:37
‘it’s raining pitchers’, or ‘it’s raining jugs of water’,  
35
157360
2880
'está chovendo cântaros' ou 'está chovendo jarras de água',
02:40
so that the whole chunk, ‘raining cats and dogs’,  
36
160240
3120
para que todo chunk, ' chovendo cães e gatos',
02:43
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.  
37
163360
4080
é traduzido para a metáfora equivalente em espanhol.
02:48
Lane wants to translate the phrase,  
38
168160
2000
Lane quer traduzir a frase
02:50
it’s raining cats and dogs, something that people sometimes say  
39
170160
3920
,   está chovendo gatos e cachorros, algo que as pessoas às vezes dizem
02:54
when it’s raining heavily. It wouldn’t make sense to translate this  
40
174080
3680
quando está chovendo muito. Não faria sentido traduzir essa
02:57
phrase into another language literally, word by word. One solution is to translate  
41
177760
5840
frase para outro idioma literalmente, palavra por palavra. Uma solução é
03:03
the whole idiom as a chunk, or a large part of text or language.  
42
183600
5040
traduzir   todo o idioma como um bloco ou uma grande parte do texto ou idioma.
03:09
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way  
43
189440
4720
Isso funciona para frases e expressões idiomáticas que as pessoas usam regularmente da mesma maneira
03:14
because they can be taught to a computer. But what happens when someone like a poet  
44
194160
5040
porque podem ser ensinadas a um computador. Mas o que acontece quando alguém como um poeta
03:19
writes a completely new sentence which has never been written before?  
45
199200
3360
escreve uma frase completamente nova que nunca foi escrita antes?
03:23
Lane Greene thinks that even the smartest software  
46
203200
2800
Lane Greene acha que mesmo o software mais inteligente
03:26
couldn’t deal with that, as he told Michael Rosen,  
47
206000
2800
não poderia lidar com isso, como ele disse a Michael Rosen,
03:28
poet and presenter of BBC Radio 4’s Word of Mouth:  
48
208800
3440
poeta e apresentador do programa Word of Mouth da BBC Radio 4 :
03:33
…if a poet writes a new one then the machine is not going to pick it up,  
49
213280
3840
… se um poeta escreve um novo, então a máquina não vai pegá-lo ,
03:37
and it’s going to have a struggle, isn’t it? Sorry, I’m sticking up for poetry here  
50
217120
3920
e vai ser difícil, não é? Desculpe, estou defendendo a poesia aqui
03:41
and trying to claim that it’s untranslatable – can you hear what I’m doing?  
51
221040
3200
e tentando afirmar que é intraduzível - você pode ouvir o que estou fazendo?
03:44
I hear you, and in a war against the machines, our advantage is novelty and creativity.  
52
224240
5920
Eu ouço você, e em uma guerra contra as máquinas, nossa vantagem é a novidade e a criatividade.
03:50
So you’re right that machines will be great at anything that is rote,  
53
230160
2880
Então você está certo ao dizer que as máquinas serão ótimas em qualquer coisa que seja mecânica,
03:53
anything that’s already been done a million times can be automated.  
54
233040
3600
qualquer coisa que já foi feita um milhão de vezes pode ser automatizada.
03:56
So you and I with our pre-frontal cortexes can try to come up with phrases  
55
236640
5840
Assim, você e eu, com nossos córtex pré-frontal, podemos tentar criar frases
04:02
that’ll flummox the computer and so keep our jobs.  
56
242480
3440
que confundirão o computador e, assim, manterão nossos empregos.
04:05
When we say machines “learn” a language, we really mean they have been trained  
57
245920
5120
Quando dizemos que as máquinas “aprendem” um idioma, na verdade queremos dizer que elas foram treinadas
04:11
to identify patterns in millions and millions of translations.  
58
251040
3920
para identificar padrões em milhões e milhões de traduções.
04:15
Computers can only learn by rote - by memory in order to repeat information  
59
255680
5920
Os computadores só podem aprender de cor - pela memória para repetir as informações   em
04:21
rather than to properly understand it. This kind of rote learning  
60
261600
4480
vez de entendê-las adequadamente. Esse tipo de aprendizado
04:26
can be easily automated - done by machines instead of humans.  
61
266080
4240
mecânico   pode ser facilmente automatizado - feito por máquinas em vez de humanos.
04:30
But it’s completely different from human learning requiring creative thinking  
62
270320
4240
Mas é completamente diferente do aprendizado humano que exige pensamento criativo, o
04:34
which would flummox – or confuse, even the most sophisticated machine.  
63
274560
4240
que desconcertaria ou confundiria até mesmo a máquina mais sofisticada.
04:39
Bad news for translation software, but good news for humans  
64
279600
3520
Más notícias para softwares de tradução, mas boas notícias para humanos
04:43
who use different languages in their jobs – like us!  
65
283120
3040
que usam idiomas diferentes em seus trabalhos – como nós!
04:47
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,  
66
287280
3360
Sim, se a Braniff Airlines tivesse contado com tradutores humanos,
04:50
they might have avoided an embarrassing situation.  
67
290640
2880
eles poderiam ter evitado uma situação embaraçosa.
04:53
Ah, in your question you asked how Braniff’s television advertisement  
68
293520
4480
Ah, em sua pergunta, você perguntou como o anúncio de televisão de Braniff
04:58
“fly in leather” was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as “fly naked’.  
69
298000
7920
“voar em couro” foi traduzido para o espanhol. Achei que foi mal traduzido como “voar nu”.
05:05
Which was… the correct answer! Braniff translated its "fly in leather" slogan  
70
305920
5440
Qual era... a resposta correta! Braniff traduziu seu slogan "voar em couro"
05:11
as fly "en cuero," which sounds like
71
311360
2960
como voar "en cuero", que soa como uma
05:14
Spanish slang for "fly naked”. OK, let’s recap the vocabulary  
72
314320
4880
gíria espanhola para "voar nu". OK, vamos recapitular o vocabulário
05:19
from this programme about language translations  
73
319200
2880
deste programa sobre traduções de idiomas
05:22
which are automated - done by machines instead of humans.  
74
322080
3840
que são automatizadas - feitas por máquinas em vez de humanos.
05:26
Often found in poetry, a metaphor is a way of describing  
75
326960
3760
Frequentemente encontrada na poesia, uma metáfora é uma forma de descrever
05:30
something by reference to something else. When it’s raining heavily  
76
330720
4160
algo por referência a outra coisa. Quando está chovendo muito
05:34
you might use the idiom, it’s raining cats and dogs!  
77
334880
2960
você pode usar a expressão , está chovendo gatos e cachorros!
05:38
A chunk is a large part of something. Rote learning involves memorising information  
78
338560
6080
Um pedaço é uma grande parte de algo. O aprendizado mecânico envolve a memorização de informações
05:44
which you repeat but don’t really understand. And finally, if someone is flummoxed,  
79
344640
6000
que você repete, mas não entende realmente. E, finalmente, se alguém está confuso,
05:50
they’re so confused that they don’t know what to do!  
80
350640
2480
eles estão tão confusos que não sabem o que fazer!
05:54
Once again our six minutes are up! Join us again soon for more trending topics  
81
354400
5040
Mais uma vez, nossos seis minutos se esgotaram! Junte-se a nós novamente em breve para mais tópicos
05:59
and useful vocabulary here at 6 Minute English.  
82
359440
3360
importantes   e úteis vocabulário aqui em 6 Minute English.
06:02
Goodbye for now! Bye!
83
362800
3040
Adeus por enquanto! Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7