How we can make racism a solvable problem -- and improve policing | Dr. Phillip Atiba Goff
89,559 views ・ 2019-10-03
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Zoe Chang
00:13
When people meet me
for the first time on my job,
0
13250
2976
我常在工作場合碰到陌生人,
00:16
they often feel inspired to share
a revelation they've had about me,
1
16250
3476
迫不及待告知他們對我的第一印象,
00:19
and it kind of goes something like this.
2
19750
2518
內容都差不多是:
00:22
"Hey, I know why police chiefs
3
22292
2267
「嘿,我知道為什麼警察局長
00:24
like to share their deep,
dark secrets with you.
4
24583
2435
會跟你說他們不可告人的秘密。
00:27
Phil, with your PhD in psychology,
5
27042
3017
菲爾,你有心理學博士學位
00:30
and your shiny bald head,
6
30083
1268
和閃閃動人的光頭,
00:31
you're basically
the Black Dr. Phil, right?"
7
31375
2143
你根本就是黑人版的
菲爾博士,對吧?」
00:33
(Laughter)
8
33542
1226
(笑聲)
00:34
And for each and every person
who's ever said that to me
9
34792
2642
我要謝謝每一個對我說過這番話的人,
00:37
I do want to say thank you
10
37458
1268
因為你們每一個都是
第一個告訴我這個笑話的人。
00:38
because that was the first time
I ever heard that joke.
11
38750
2601
(笑聲)
00:41
(Laughter)
12
41375
1018
至於其他人,我真心希望你們相信,
00:42
But for everybody else,
I really hope you'll believe me
13
42417
2601
00:45
when I tell you no police chief
likes talking to me
14
45042
2642
沒有任何一個
警察局長喜歡跟我講話,
因為他們以為我是臨床心理學家。
00:47
because they think
I'm a clinical psychologist.
15
47708
2226
00:49
And also I'm not.
16
49958
1268
但其實我真的不是。
00:51
I have no idea what your mother
did to you, and I can't help.
17
51250
2851
我無法一眼看穿你跟你媽的
親子關係,我也幫不了你。
(笑聲)
00:54
(Laughter)
18
54125
1018
00:55
Police chiefs like talking to me
19
55167
2017
警察局長喜歡跟我講話,
00:57
because I'm an expert on a problem
that feels impossible for them to solve:
20
57208
4601
是因為我是處理某類
他們無法解決的問題的專家:
01:01
racism in their profession.
21
61833
1935
種族歧視。
01:03
Now my expertise
comes from being a scientist
22
63792
2476
我的專業其實來自我的科學家身分,
01:06
who studies how our minds learn
to associate Blackness and crime
23
66292
3809
我研究為什麼人類大腦
自動把黑人與犯罪畫上等號,
01:10
and misperceive Black children
as older than they actually are.
24
70125
3768
以及為何誤判黑人孩童,
以為他們比實際年齡大。
01:13
It also comes from studying
actual police behavior,
25
73917
2767
我同時也研究警察的行為表現,
01:16
which is how I know that every year,
26
76708
2060
這就是我為什麼知道,每一年,
01:18
about one in five adults
in the United States
27
78792
2142
在美國平均五個成人中就有一個
01:20
has contact with law enforcement.
28
80958
2060
會碰上執法人員。
01:23
Out of those, about a million
are targeted for police use of force.
29
83042
3351
其中有約一百萬人列名
警察可以使用武力的名單。
01:26
And if you're Black,
30
86417
1267
而且,如果你是黑人,
01:27
you're two to four times more likely
to be targeted for that force
31
87708
3143
你比白人碰到警察武力的比例
又高出二到四倍。
01:30
than if you're white.
32
90875
1268
同時,我的專業讓我看到
這些統計數字時感覺更深。
01:32
But it also comes from knowing
what those statistics feel like.
33
92167
3541
01:36
I've experienced the fear
of seeing an officer unclip their gun
34
96875
3559
我在看見警官解開槍套時恐懼不已,
01:40
and the panic of realizing that someone
might mistake my 13-year-old godson
35
100458
4268
恐慌他們是否會誤以為
我那才十三歲的教子
01:44
as old enough to be a threat.
36
104750
1542
已經大到對他們可能構成威脅時。
01:47
So when a police chief,
37
107333
2101
所以,每當警察局長,
01:49
or a pastor,
38
109458
1518
還是基督教的牧師,
或者穆斯林的伊瑪目,
還是任何人的母親打電話給我──
01:51
or an imam, or a mother --
39
111000
1934
01:52
when they call me after an officer
shoots another unarmed Black child,
40
112958
4893
又一個警察對
手無寸鐵的黑人孩子開槍──
01:57
I understand a bit
of the pain in their voice.
41
117875
2976
我能了解他們聲音中的痛苦。
02:00
It's the pain of a heart breaking
when it fails to solve a deadly problem.
42
120875
5268
心碎的痛苦來自無法解決
這個致命的問題。
02:06
Breaking from trying to do something
43
126167
2059
心碎是因為試圖要改善現況,
02:08
that feels simultaneously
necessary and impossible.
44
128250
5833
那個需要是如此迫切,
卻無法達成的。
只要碰到種族歧視問題時
總是同樣的感覺──
02:15
The way trying to fix
racism usually feels.
45
135000
2768
02:17
Necessary and impossible.
46
137792
3392
必須改變現狀,卻不可能。
02:21
So, police chiefs like talking to me
because I'm an expert,
47
141208
2810
所以警察局長喜歡找我談,
是因為我是專家,
但是,如果我直說問題有多絕望,
02:24
but I doubt they'd be lining up
to lie down on Dr. Phil's couch
48
144042
2976
我猜他們會寧願排隊
去躺菲爾博士的沙發。
02:27
if I told them all their
problems were hopeless.
49
147042
2267
02:29
All of my research,
50
149333
1726
我所有的研究,
02:31
and the decade of work
I've done with my center --
51
151083
2393
以及十年來我在
公平執法中心的工作,
02:33
the Center for Policing Equity --
52
153500
1643
讓我從美國這些
悲傷的種族歧視故事中,
02:35
actually leads me to a hopeful conclusion
53
155167
2017
02:37
amidst all the heartbreak
of race in America,
54
157208
2185
得出一個有希望的結論,
02:39
which is this:
55
159417
1601
那就是:
02:41
trying to solve racism feels impossible
56
161042
4017
消滅種族歧視似乎不可能,
02:45
because our definition of racism
makes it impossible --
57
165083
3851
是因為我們對種族歧視的定義
讓它顯得無法被消滅──
02:48
but it doesn't have to be that way.
58
168958
1976
但不一定如此。
02:50
So here's what I mean.
59
170958
1268
我的意思是,種族歧視
最常見的定義就是
02:52
The most common definition of racism
60
172250
1768
02:54
is that racist behaviors are the product
of contaminated hearts and minds.
61
174042
5017
種族歧視的行為是
心態及想法受汙染後的產物。
02:59
When you listen to the way we talk
about trying to cure racism,
62
179083
2976
光聽到我們討論如何
解決種族歧視,你就知道了。
03:02
you'll hear it.
63
182083
1268
「我們必須剷除仇恨」
03:03
"We need to stamp out hatred.
64
183375
1768
03:05
We need to combat ignorance," right?
65
185167
2226
「我們必須消滅偏見」
聽到了嗎?
03:07
It's hearts and minds.
66
187417
1559
問題在心態和想法。
03:09
Now the only problem with that definition
is that it's completely wrong --
67
189000
4643
這個定義唯一的問題,
就是它完完全全錯了──
無論是從科學還是其他方面都錯了。
03:13
both scientifically and otherwise.
68
193667
1642
03:15
One of the foundational insights
of social psychology
69
195333
2685
社會心理學的基本洞見之一就是:
03:18
is that attitudes are
very weak predictors of behaviors,
70
198042
3017
態度不太能夠用來預測行為,
03:21
but more importantly than that,
71
201083
1518
但,更重要的是,
03:22
no Black community
has ever taken to the streets
72
202625
2726
從沒有任何黑人團體走上街頭,
03:25
to demand that white people
would love us more.
73
205375
2333
要求白人多愛我們一點。
03:28
Communities march to stop the killing,
74
208833
3268
黑人團體走上街頭的訴求是停止殺戮,
03:32
because racism
is about behaviors, not feelings.
75
212125
3375
因為種族歧視的重點
在於行為,而非情感。
03:36
And even when civil rights leaders
76
216542
1684
即便過去的民權領袖,
03:38
like King and Fannie Lou Hamer
used the language of love,
77
218250
3559
金恩博士和芬妮·露·哈默
訴諸「愛」的語言,
03:41
the racism they fought,
78
221833
2018
他們所對抗的種族歧視
03:43
that was segregation and brutality.
79
223875
2434
一樣是種族隔離和暴行。
03:46
It's actions over feelings.
80
226333
2393
行動勝過情感。
03:48
And every one of
those leaders would agree,
81
228750
2059
我想所有的人權領袖皆會同意,
03:50
if a definition of racism
makes it harder to see
82
230833
2643
如果是種族歧視的定義導致
03:53
the injuries racism causes,
83
233500
2018
大家看不到種族歧視所帶來的傷害,
03:55
that's not just wrong.
84
235542
1601
那麼這定義本身就不僅是錯而已。
03:57
A definition that cares
about the intentions of abusers
85
237167
3476
如果這個定義著眼點在
施暴者的意圖,
04:00
more than the harms to the abused --
86
240667
2017
多過被受害者所受的傷害,
04:02
that definition of racism is racist.
87
242708
2209
那麼這個定義本身就已經帶有歧視了。
04:06
But when we change the definition
of racism from attitudes to behaviors,
88
246000
6268
但,若我們改一下種族歧視的定義,
把重點從「態度」改成「行為」,
04:12
we transform that problem
from impossible to solvable.
89
252292
4559
問題就從「不可能」變成「可解決」。
04:16
Because you can measure behaviors.
90
256875
2643
因為「行為」是可以測量的。
04:19
And when you can measure a problem,
91
259542
1726
當問題本身能被量化,
你就能運用放諸四海皆準的
組織成功的法則之一。
04:21
you can tap into one of the only
universal rules of organizational success.
92
261292
3559
04:24
You've got a problem or a goal,
you measure it,
93
264875
2226
先將問題還是目標量化,
再要求自己達到目標。
04:27
you hold yourself accountable
to that metric.
94
267125
2142
04:29
So if every other organization
measures success this way,
95
269291
2768
如果這法則已經在所有
其他組織證實可用,
04:32
why can't we do that in policing?
96
272083
2000
我們何不也用在警方執法上?
04:35
It turns out we actually already do.
97
275542
2892
事實證明,其實早已開始。
04:38
Police departments already practice
data-driven accountability,
98
278458
3560
警察部門早已開始
運用數據分析,
04:42
it's just for crime.
99
282042
1476
僅只用在犯罪範圍。
04:43
The vast majority of police departments
across the United States
100
283542
3059
美國大部分的警察局
04:46
use a system called CompStat.
101
286625
2726
使用名為 CompStat 的系統。
04:49
It's a process that,
when you use it right,
102
289375
2518
如果你懂得怎麼使用,
04:51
it identifies crime data,
103
291917
2392
它可以分析辨視犯罪數據,
04:54
it tracks it and identifies patterns,
104
294333
1935
追蹤、並找出犯罪模式,
04:56
and then it allows departments
to hold themselves accountable
105
296292
3059
這個系統讓警察單位在
達成公共安全目標上有據可循。
04:59
to public safety goals.
106
299375
2059
05:01
It usually works either by directing
police attentions and police resources,
107
301458
4810
這個系統的成效需要配合
警力資源的導引分配,
或者說改變警察的應對行為。
05:06
or changing police behavior
once they show up.
108
306292
2517
05:08
So if I see a string of muggings
in that neighborhood,
109
308833
2560
比方說如果在同一個社區
連續發生搶劫案,
05:11
I'm going to want to increase
patrols in that neighborhood.
110
311417
2809
我們就得增加該社區的巡邏。
又若是殺人案激增,
05:14
If I see a spike in homicides,
111
314250
1476
05:15
I'm going to want to talk
to the community to find out why
112
315750
2768
我們就得和社區對談,
找出原因及合作方式,
05:18
and collaborate on changes on police
behavior to tamp down the violence.
113
318542
3416
同時改變警察的運作方式,
一起減少暴力。
05:22
Now when you define racism
in terms of measurable behaviors,
114
322625
4309
如果要重新定義
種族歧視,將行為量化,
05:26
you can do the same thing.
115
326958
1375
也可以用同樣的原理,
05:29
You can create a CompStat for justice.
116
329208
3018
打造一套專為司法公正
所用的 CompStat 系統。
05:32
That's exactly what the Center
for Policing Equity has been doing.
117
332250
3143
這正是公平執法中心
一直在做的事。
讓我說明一下運作方式。
05:35
So let me tell you how that works.
118
335417
1642
每當警察局邀請我們加入後,
05:37
After a police department invites us in,
119
337083
1935
我們負責法律相關事務,
建立和社區的連結互動,
05:39
we handle the legal stuff,
we engage with the community,
120
339042
2642
再來就是分析數據,
05:41
our next step is to analyze their data.
121
341708
2476
05:44
The goal of these analyses is to determine
122
344208
2351
目的是要找出
05:46
how much do crime, poverty,
neighborhood demographics
123
346583
4435
社區的犯罪率、貧困指數、
與社區人口結構等因素
05:51
predict, let's say, police use of force?
124
351042
3559
能否預測出警察使用武力的機率?
05:54
Let's say that those factors predict
125
354625
1976
比方說我們用這些因素推算出
05:56
police will use force
on this many Black people.
126
356625
2708
警察會對多少黑人使用武力。
06:00
There?
127
360125
1268
OK?
06:01
So our next question is,
128
361417
1309
下一個問題是,
06:02
how many Black people
actually are targeted
129
362750
2059
實際上有多少黑人真的成為
警察武力的目標?
06:04
for police use of force?
130
364833
1268
假設有這麼多好了。
06:06
Let's say it's this many.
131
366125
1726
06:07
So what's up with the gap?
132
367875
1500
那中間這個差距是怎麼回事?
06:10
Well, a big portion of the gap
is the difference
133
370167
2559
這個差距有很大一部分
06:12
between what's predicted
by things police can't control
134
372750
3268
是來自於預測結果並不包含
警察無法控制的因素,
06:16
and what's predicted
by things police can control --
135
376042
2476
及警察可控制的因素──
原則及應對方式──
06:18
their policies and their behaviors.
136
378542
1976
06:20
And what we're looking for
are the types of contact
137
380542
2559
而我們希望找到的就是
最常發生衝突的方式
06:23
or the areas in the city
138
383125
1434
或是哪個區域,差距特別明顯,
06:24
where that gap is biggest,
139
384583
1810
06:26
because then we can tell our partners,
140
386417
1851
這樣就能回報給警察單位:
06:28
"Look here. Solve this problem first."
141
388292
3726
「看到了嗎?先解決這個問題吧。」
06:32
It's actually the kind of therapy
police chiefs can get behind,
142
392042
3059
這作法其實最受到警察局長的支持,
06:35
because there is nothing so inspiring
in the face of our history of racism
143
395125
4393
種族歧視的問題歷史悠久,
沒有什麼能比解決它
更鼓舞人心了。
06:39
as a solvable problem.
144
399542
1375
06:42
Look, if the community in Minneapolis
asked their police department
145
402333
4685
如果明尼亞波里斯的人
跟他們的警政單位說:
06:47
to remedy the moral failings
of race in policing,
146
407042
3142
請改善執法時
在種族方面的道德疏失,
06:50
I'm not sure they know how to do that.
147
410208
2101
我不確定警政單位是否能懂。
06:52
But if instead the community says,
148
412333
1643
但,如果將問題改成:
06:54
"Hey, you're data say you're beating up
a lot of homeless folks.
149
414000
3059
「嘿,你們的數據顯示
你們毆打無辜遊民,
可以別再這樣做了嗎?」
06:57
You want to knock that off?"
150
417083
1393
06:58
That's something police
can learn how to do.
151
418500
2601
這正是警察可以改進的地方,
07:01
And they did.
152
421125
1393
而他們也做到了。
07:02
So in 2015, the Minneapolis PD let us know
153
422542
3059
2015 年,明尼亞波里斯
警察單位告訴我們,
07:05
their community was concerned
they were using force too often.
154
425625
2934
當地社區反映警方使用武力
似乎太頻繁了。
07:08
So we showed them
how to leverage their own data
155
428583
2268
於是我們教他們如何
運用警方現有的數據,
07:10
to identify situations
where force could be avoided.
156
430875
2934
判斷哪些情況下其實
能不必使用武力。
07:13
And when you look at those data,
157
433833
1560
你如果仔細分析數據,
07:15
you'll see that a disproportionate number
of their use-of-force incidents,
158
435417
3517
就會發現使用武力的數據
與實際需求不成比例,
07:18
they involved somebody who's homeless,
in mental distress,
159
438958
2768
因為很多時候是遊民、
精神狀態有問題者、吸毒的人,
07:21
has a substance abuse issue
or some combination of all three --
160
441750
2976
甚至是這三項的組合──
07:24
more than you expect
161
444750
1726
警方對他們使用武力的數字
遠高過你所預期,
07:26
based on those factors
I was just telling you about.
162
446500
2768
這僅僅是我剛提過的那三類而已。
07:29
So right there's the gap.
163
449292
1500
對,這中間的確有落差。
07:31
Next question is why.
164
451750
1809
下一個問題是:為什麼?
07:33
Well, it turns out homeless folks
often need services.
165
453583
3643
我們發現,遊民肇事的起因
常常是來自缺乏協助。
07:37
And when those services are unavailable,
when they can't get their meds,
166
457250
3434
當他們得不到所需的服務,
比方說藥品,還是失去
他們在庇護所的床位,
07:40
they lose their spot in the shelter,
167
460708
1768
07:42
they're more likely to engage in behaviors
that end up with folks calling the cops.
168
462500
3934
他們就可能做出讓人報警處理的行為。
07:46
And when the cops show up,
169
466458
1310
警察出現,
07:47
they're more likely
to resist intervention,
170
467792
2059
更加讓他們反抗警察的干預,
07:49
oftentimes because they haven't
actually done anything illegal,
171
469875
2976
因為他們覺得他們並沒有犯法,
07:52
they're literally just living outside.
172
472875
2476
他們實際上只是住在外面。
07:55
The problem wasn't a need to train
officers differently in Minneapolis.
173
475375
3726
解決問題的方法不是重新訓練
明尼亞波里斯的警力。
07:59
The problem was the fact
that folks were using the cops
174
479125
2601
因為問題出在報警的人身上,
08:01
to "treat" substance abuse
and homelessness in the first place.
175
481750
3309
他們用報警來「處理」
吸毒和遊民的問題。
08:05
So the city of Minneapolis found a way
to deliver social services
176
485083
3393
最後,明尼亞波里斯市
找到解決辦法:
將社會服務及城市資源
08:08
and city resources
177
488500
1268
08:09
to the homeless community
before anybody ever called the cops.
178
489792
3392
在任何人報警之前
就先提供給遊民。
08:13
(Applause)
179
493208
4125
(掌聲)
08:20
Now the problem isn't
always homelessness, right?
180
500375
2809
問題的來源並不只有遊民,對吧?
08:23
Sometimes the problem is
fear of immigration enforcement,
181
503208
2726
有時候問題是擔心移民局前來執法,
08:25
like it was in Salt Lake City,
or it is in Houston,
182
505958
2476
比方說過去的鹽湖城
還是現在的休士頓,
08:28
where the chiefs had to come forward
183
508458
1768
警政署長必須站出來說:
08:30
and say, "We're not going
to deport you just for calling 911."
184
510250
2934
「我們不會因為你打
一一九就將你驅逐。」
08:33
Or the problem is foot pursuits,
185
513208
1685
有時問題可能出在徒步追捕,
08:34
like it was in Las Vegas,
186
514917
1309
比方說在拉斯維加斯,
08:36
where they had to train their officers
to slow down and take a breath
187
516250
3851
警官要訓練慢下來,深呼吸,
08:40
instead of allowing the adrenaline
in that situation to escalate it.
188
520125
3726
避免腎上腺素飆升
讓情況越演越烈。
08:43
It's searches in Oakland;
189
523875
1976
奧克蘭的問題來自搜索行動;
08:45
it's pulling folks
out of cars in San Jose;
190
525875
2851
聖荷西的問題則是把人拉出車外;
08:48
it's the way that they patrol
the neighborhoods
191
528750
2226
在匹茲堡擁有獨特
巡邏方式的第三區
08:51
that make up Zone 3 in Pittsburgh
192
531000
2268
08:53
and the Black neighborhoods
closest to the waterfront in Baltimore.
193
533292
3184
還有巴爾的摩離水岸
最近的黑人社區。
08:56
But in each city,
194
536500
1268
我們只要幫每個城市把問題
從「不可能」變成「可解決」,
08:57
if we can give them a solvable problem,
195
537792
2392
09:00
they get busy solving it.
196
540208
2101
他們就會立即展開行動。
09:02
And together our partners have seen
an average of 25 percent fewer arrests,
197
542333
4060
跟我們合作的警政單位
目前已經達到:
平均逮捕率下降 25%,
使用武力案數減少,
09:06
fewer use-of-force incidents
198
546417
1351
09:07
and 13 percent fewer
officer-related injuries.
199
547792
3142
因警力造成的受傷案例
也下降了 13%。
09:10
Essentially, by identifying
the biggest gaps
200
550958
3518
基本上,藉由找出最大的落差,
09:14
and directing police
attentions to solving it,
201
554500
2726
再投入警察的人力跟資源去解決,
09:17
we can deliver a data-driven vaccine
against racial disparities in policing.
202
557250
4667
有點像做出一個
以數據為基礎的疫苗,
用來抵抗執法上碰到的
種族差別待遇問題。
09:23
Right now, we have the capacity
to partner with about 40 cities at a time.
203
563583
4959
目前,
我們的資源能同時
與大約四十個城市合作。
09:29
That means if we want the United States
to stop feeling exhausted
204
569417
3851
也就是說,如果我們希望
美國可以停止浪費精力
在不可能解決的問題上,
09:33
from trying to solve
an impossible problem,
205
573292
2267
09:35
we're going to need
a lot more infrastructure.
206
575583
2643
我們需要大大地擴充現有的規模。
09:38
Because our goal is to have
our tools be able to scale
207
578250
3601
因為下一個目標應該是
讓我們的工具能夠協助及發揚
09:41
the brilliance of dedicated organizers
208
581875
2476
熱衷投入的組織者
與亟欲革新的警察局長的才智。
09:44
and reform-minded chiefs.
209
584375
2143
09:46
So to get there we're going to need
the kind of collective will
210
586542
2976
要達到目標,我們需要展現
之前用來廢除種族隔離學校、
09:49
that desegregated schools
211
589542
1309
09:50
and won the franchise for the sons
and daughters of former slaves
212
590875
3101
以及為奴隸後代贏得公民權的
那種集體意志,
只有這樣,我們才能打造出
一個類似健康照護的體制,
09:54
so that we can build
a kind of health care system
213
594000
2309
將我們的消滅種族歧視的
警政疫苗傳送到全國各地。
09:56
capable of delivering our vaccine
across the country.
214
596333
2875
10:00
Because our audacious idea
215
600417
3142
因為我們有個大膽想法,
10:03
is to deliver a CompStat for justice
216
603583
1976
我們想將這套為司法公正
設計的 CompStat 系統,
10:05
to departments serving 100 million people
across the United States
217
605583
3768
交給服務全美一億人民的警察局,
10:09
in the next five years.
218
609375
1292
目標是在五年內完成。
10:11
(Applause and cheers)
219
611500
5417
10:18
Doing that would mean arming
about a third of the United States
220
618792
3267
如此做之後,全美會有大約
三分之一擁有這個工具,
10:22
with tools to reduce racial disparities
in police stops, arrests and use of force,
221
622083
5185
來減少警察在攔檢、逮捕、
使用武力時的種族差異對待,
10:27
but also tools to reduce
predatory cash bail
222
627292
3267
這個工具也能減少
貪婪高昂的保釋金,
10:30
and mass incarceration,
223
630583
1268
監獄人滿為患、家庭破裂,
10:31
family instability
224
631875
1268
慢性精神疾病和藥物濫用,
10:33
and chronic mental health
and substance abuse issues,
225
633167
2517
10:35
and every other ill that our broken
criminal-legal systems aggravate.
226
635708
3268
以及所有因為千瘡百孔的
刑事法律制度而更惡化的問題。
10:39
Because every unnecessary
arrest we can prevent
227
639000
3143
因為每發生一件不必要的逮捕,
10:42
saves a family from the terrifying journey
through each one of those systems.
228
642167
3684
就有個家庭得經歷、
飽受這個體制的摧殘。
10:45
Just like every gun we can leave holstered
229
645875
2684
或者說,每減少一次拔槍的機會,
10:48
saves an entire community
from a lifetime of grief.
230
648583
4000
或許就能免除整個社會沉痛終生。
10:54
Look, each and every one of us,
231
654917
2892
真的,我們每一個人
10:57
we measure the things that matter to us.
232
657833
2667
都會衡量評估我們在乎的事物。
11:01
Businesses measure profit;
233
661750
1976
就像企業評估獲利,
11:03
good students keep track of their grades;
234
663750
3059
好學生追蹤紀錄自己的成績,
11:06
families chart the growth
of their children
235
666833
2476
父母也把孩子的身高記錄下來,
11:09
with pencil markings in doorframes.
236
669333
2393
在門框上用鉛筆畫記號。
11:11
We all measure the things
that matter most to us,
237
671750
2518
我們都會去測量追蹤
我們最在乎的事物,
11:14
which is why we feel the neglect
238
674292
2851
因此當沒有人在乎衡量
我們在乎的事物時,
我們感到被忽視。
11:17
when nobody's bothering
to measure anything at all.
239
677167
3101
11:20
For the past quarter millennium,
240
680292
2559
在過去二十五年間,
11:22
we've defined the problems
of race and policing
241
682875
2934
我們對於種族及執法問題的定義,
11:25
in a way that's functionally
impossible to measure.
242
685833
2381
讓這些問題在執行面無法被測量。
11:29
But now the science says
we can just change that definition.
243
689875
4309
但今天科學的發展顯示
我們可以改寫那定義。
11:34
And the folks at the Center
for Policing Equity,
244
694208
2268
我們在公平執法中心,
對警察行為表現所做的數據測量,
11:36
I actually think we may have measured
245
696500
1809
11:38
more police behavior
than any one in human history.
246
698333
2435
已經遠遠超過有史以來任何人了。
11:40
And that means that once we have the will
247
700792
4684
這也就是說,
只要我們有意願、
11:45
and the resources to do it,
248
705500
1583
有資源來做這件事,
11:48
this could be the generation
249
708708
2018
我們這個世代就有可能
11:50
that stops feeling like racism
is an unsolvable problem
250
710750
3833
逆轉種族歧視──
這個無法解決的問題,
11:56
and instead sees
251
716542
1517
讓期待已久的、
11:58
that what's been necessary
for far too long is possible.
252
718083
5792
必須的執法公平
變成可能的未來。
12:04
Thank you.
253
724875
1309
謝謝。
12:06
(Applause and cheers)
254
726208
4250
(掌聲及歡呼)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。