How we can make racism a solvable problem -- and improve policing | Dr. Phillip Atiba Goff
89,300 views ・ 2019-10-03
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kyohei Uto
校正: Masaki Yanagishita
仕事で初めて会った人は よく
私について気付いたあることを
口にしたくなるようです
こういうものです
「警察署長たちが どうしてあなたに
隠された暗い秘密を
打ち明けたがるのか わかりますよ
00:13
When people meet me
for the first time on my job,
0
13250
2976
名前がフィルで
心理学の博士号を持っていて
00:16
they often feel inspired to share
a revelation they've had about me,
1
16250
3476
そしてその輝く禿げ頭
00:19
and it kind of goes something like this.
2
19750
2518
あなた 黒人版の
ドクター・フィルですね?」
(笑)
00:22
"Hey, I know why police chiefs
3
22292
2267
このジョークを言ったみんなに
00:24
like to share their deep,
dark secrets with you.
4
24583
2435
お礼を申したいと思います
こんな面白いジョークを聞いたのは
初めてでしたから
00:27
Phil, with your PhD in psychology,
5
27042
3017
(笑)
00:30
and your shiny bald head,
6
30083
1268
それ以外の皆さんには
信じてほしいのですが
00:31
you're basically
the Black Dr. Phil, right?"
7
31375
2143
00:33
(Laughter)
8
33542
1226
私を臨床心理学者だと思って
話したがる警察署長はいないんです
00:34
And for each and every person
who's ever said that to me
9
34792
2642
00:37
I do want to say thank you
10
37458
1268
臨床心理学者じゃないし
00:38
because that was the first time
I ever heard that joke.
11
38750
2601
皆さんがお母さんに何をされたか
分からず 助けにもなれません
00:41
(Laughter)
12
41375
1018
00:42
But for everybody else,
I really hope you'll believe me
13
42417
2601
(笑)
警察署長たちが私と話したがるのは
00:45
when I tell you no police chief
likes talking to me
14
45042
2642
私が 彼らにとっては解決不能に思える
問題の専門家だからです
00:47
because they think
I'm a clinical psychologist.
15
47708
2226
00:49
And also I'm not.
16
49958
1268
それは 彼らの仕事における
人種差別です
00:51
I have no idea what your mother
did to you, and I can't help.
17
51250
2851
私の専門性は
科学者としての経験から来ています
00:54
(Laughter)
18
54125
1018
私たちの心がどのように 黒人であることと
犯罪を結びつけるようになるのか
00:55
Police chiefs like talking to me
19
55167
2017
00:57
because I'm an expert on a problem
that feels impossible for them to solve:
20
57208
4601
黒人のこどもを実際よりも
年上と見間違うのかを研究してきました
01:01
racism in their profession.
21
61833
1935
私の専門性は
実際の警察活動の研究からも来ています
01:03
Now my expertise
comes from being a scientist
22
63792
2476
この研究から知っていることですが
01:06
who studies how our minds learn
to associate Blackness and crime
23
66292
3809
毎年 アメリカの成人の5人に1人が
警察と関わりを持ち
01:10
and misperceive Black children
as older than they actually are.
24
70125
3768
そのうちの約百万人が
警察の実力行使の対象となり
01:13
It also comes from studying
actual police behavior,
25
73917
2767
さらに 黒人だと白人よりも
01:16
which is how I know that every year,
26
76708
2060
この実力行使の
ターゲットとなる可能性が
2倍から4倍も高くなります
01:18
about one in five adults
in the United States
27
78792
2142
こうした統計を 感覚として理解していることも
私を専門家たらしめています
01:20
has contact with law enforcement.
28
80958
2060
01:23
Out of those, about a million
are targeted for police use of force.
29
83042
3351
警官が銃を抜くのを見る恐怖を
体験したからです
01:26
And if you're Black,
30
86417
1267
01:27
you're two to four times more likely
to be targeted for that force
31
87708
3143
自分の13歳の名づけ子が
脅威となるに足る年齢だと
01:30
than if you're white.
32
90875
1268
01:32
But it also comes from knowing
what those statistics feel like.
33
92167
3541
間違われたときのパニックもです
ですから 警察署長や
01:36
I've experienced the fear
of seeing an officer unclip their gun
34
96875
3559
牧師や
イスラム教の指導者や 母親が
01:40
and the panic of realizing that someone
might mistake my 13-year-old godson
35
100458
4268
丸腰の黒人のこどもが撃たれる事件が
また起きて 私に電話してくるとき
01:44
as old enough to be a threat.
36
104750
1542
その声に滲む痛みを
多少とも理解してあげられます
01:47
So when a police chief,
37
107333
2101
命に係わる問題を解決できなかったときの
胸が張り裂ける痛みです
01:49
or a pastor,
38
109458
1518
01:51
or an imam, or a mother --
39
111000
1934
01:52
when they call me after an officer
shoots another unarmed Black child,
40
112958
4893
解決しなければならないのに
どうにもならない問題を
01:57
I understand a bit
of the pain in their voice.
41
117875
2976
どうにかしたいという痛みです
02:00
It's the pain of a heart breaking
when it fails to solve a deadly problem.
42
120875
5268
人種差別を解決しようとするときに
感じることです
解決しなければならないのに
どうにもならない
02:06
Breaking from trying to do something
43
126167
2059
02:08
that feels simultaneously
necessary and impossible.
44
128250
5833
警察署長たちは私が専門家だという理由で
話したがりますが
私が彼らに この問題は全部望みなしだと
告げるのだとしたら
02:15
The way trying to fix
racism usually feels.
45
135000
2768
ドクター・フィルに相談しようとは
しないでしょう
02:17
Necessary and impossible.
46
137792
3392
研究を通して
そして警察活動公平性センターでの
02:21
So, police chiefs like talking to me
because I'm an expert,
47
141208
2810
10年間の仕事を通して
アメリカの人種問題が生む
全ての悲劇に対し
02:24
but I doubt they'd be lining up
to lie down on Dr. Phil's couch
48
144042
2976
私は 希望に満ちた結論に
導かれました
02:27
if I told them all their
problems were hopeless.
49
147042
2267
それはこういうものです
02:29
All of my research,
50
149333
1726
人種差別を解決しようとするのが
不可能に思えるのは
02:31
and the decade of work
I've done with my center --
51
151083
2393
02:33
the Center for Policing Equity --
52
153500
1643
人種差別の定義の仕方が原因であり
02:35
actually leads me to a hopeful conclusion
53
155167
2017
なにもそんな風に定義する必要はない と
02:37
amidst all the heartbreak
of race in America,
54
157208
2185
説明しましょう
02:39
which is this:
55
159417
1601
人種差別の最も一般的な定義とは
02:41
trying to solve racism feels impossible
56
161042
4017
人種差別的行動は汚れた心の結果だ
というものです
02:45
because our definition of racism
makes it impossible --
57
165083
3851
人種差別を解決しようとする
試みについて聞くと
02:48
but it doesn't have to be that way.
58
168958
1976
それがわかります
02:50
So here's what I mean.
59
170958
1268
「憎しみを根絶しなければならない」
02:52
The most common definition of racism
60
172250
1768
「無知と戦わなくてはならない」
02:54
is that racist behaviors are the product
of contaminated hearts and minds.
61
174042
5017
心の問題とされているのです
この定義が問題なのは
それが完全に間違っていることです
02:59
When you listen to the way we talk
about trying to cure racism,
62
179083
2976
科学的にも それ以外の意味でも
03:02
you'll hear it.
63
182083
1268
03:03
"We need to stamp out hatred.
64
183375
1768
社会心理学を通じて学べる
基礎的な洞察の1つは
03:05
We need to combat ignorance," right?
65
185167
2226
態度から行動を予測するのは
とても難しいということですが
03:07
It's hearts and minds.
66
187417
1559
それ以上に重要なのは
03:09
Now the only problem with that definition
is that it's completely wrong --
67
189000
4643
どの黒人コミュニティであれ
「白人は自分たちをもっと愛せよ」と
03:13
both scientifically and otherwise.
68
193667
1642
抗議行動をしてはいない
ということです
03:15
One of the foundational insights
of social psychology
69
195333
2685
彼らがデモ行進をするのは
殺人を止めるためです
03:18
is that attitudes are
very weak predictors of behaviors,
70
198042
3017
人種差別とは 感情ではなく
行動の問題だからです
03:21
but more importantly than that,
71
201083
1518
03:22
no Black community
has ever taken to the streets
72
202625
2726
キング牧師やヘイマーのような
03:25
to demand that white people
would love us more.
73
205375
2333
市民権運動のリーダーたちが
愛を訴えていた時代でさえ
03:28
Communities march to stop the killing,
74
208833
3268
彼らが闘っていた人種差別というのは
差別待遇や残虐行為といったものでした
03:32
because racism
is about behaviors, not feelings.
75
212125
3375
感情より 行動なのです
03:36
And even when civil rights leaders
76
216542
1684
キング牧師のようなリーダーたちも
03:38
like King and Fannie Lou Hamer
used the language of love,
77
218250
3559
同意してくれることと思いますが
人種差別が生む傷が 定義のせいで
分かりづらくなっているとしたら
03:41
the racism they fought,
78
221833
2018
03:43
that was segregation and brutality.
79
223875
2434
それは単に間違いというだけでなく
虐げられる者の傷よりも
03:46
It's actions over feelings.
80
226333
2393
虐げる者の意図を大事にするような
人種差別の定義こそ
03:48
And every one of
those leaders would agree,
81
228750
2059
03:50
if a definition of racism
makes it harder to see
82
230833
2643
人種差別的なのです
03:53
the injuries racism causes,
83
233500
2018
でも もし人種差別の定義を
態度から行動に変えることができれば
03:55
that's not just wrong.
84
235542
1601
03:57
A definition that cares
about the intentions of abusers
85
237167
3476
04:00
more than the harms to the abused --
86
240667
2017
この問題を解決不能なものから
解決可能なものへと変えることができます
04:02
that definition of racism is racist.
87
242708
2209
行動は 計測できるからです
04:06
But when we change the definition
of racism from attitudes to behaviors,
88
246000
6268
問題を測ることができれば
組織的に成功を達成するための数少ない
普遍的ルールの1つを活用できます
04:12
we transform that problem
from impossible to solvable.
89
252292
4559
問題 もしくは目標があるときには
それを測定し
結果に対して責任を負うのです
04:16
Because you can measure behaviors.
90
256875
2643
他のあらゆる組織が「成功」を
このように測っているなら
04:19
And when you can measure a problem,
91
259542
1726
警察の分野でもやればいいんです
04:21
you can tap into one of the only
universal rules of organizational success.
92
261292
3559
実はすでにやっています
04:24
You've got a problem or a goal,
you measure it,
93
264875
2226
警察はデータに基づき
結果責任を管理していますが
04:27
you hold yourself accountable
to that metric.
94
267125
2142
04:29
So if every other organization
measures success this way,
95
269291
2768
犯罪についてだけです
アメリカ中の警察の大部分が
04:32
why can't we do that in policing?
96
272083
2000
コンプスタットというシステムを
使っています
04:35
It turns out we actually already do.
97
275542
2892
このシステムを正しく使えば
04:38
Police departments already practice
data-driven accountability,
98
278458
3560
犯罪データを特定し
04:42
it's just for crime.
99
282042
1476
追跡し
パターンを掴むことができます
04:43
The vast majority of police departments
across the United States
100
283542
3059
そして警察に
公共安全の目標を達成する責任を
04:46
use a system called CompStat.
101
286625
2726
果たさせることが可能になるのです
04:49
It's a process that,
when you use it right,
102
289375
2518
コンプスタットは通常 警察の関心や
人員配置の方向性を決めたり
04:51
it identifies crime data,
103
291917
2392
04:54
it tracks it and identifies patterns,
104
294333
1935
犯罪データに応じて
警察の行動を変えるのに使われます
04:56
and then it allows departments
to hold themselves accountable
105
296292
3059
たとえば 近所でひったくりが
何件も起きているときは
04:59
to public safety goals.
106
299375
2059
その地区でのパトロールを増やそう
と思うでしょう
05:01
It usually works either by directing
police attentions and police resources,
107
301458
4810
殺人事件が急増していたら
理由を探るために
地域住民と話をしに行き
暴力を減らすために協力して
警察の行動を変えていくでしょう
05:06
or changing police behavior
once they show up.
108
306292
2517
05:08
So if I see a string of muggings
in that neighborhood,
109
308833
2560
人種差別を
測定可能な行動として定義すれば
05:11
I'm going to want to increase
patrols in that neighborhood.
110
311417
2809
05:14
If I see a spike in homicides,
111
314250
1476
同じことができるのです
05:15
I'm going to want to talk
to the community to find out why
112
315750
2768
公平のためのコンプスタットを
作れるのです
05:18
and collaborate on changes on police
behavior to tamp down the violence.
113
318542
3416
警察活動公平性センターがやってきたことは
まさにそういうことです
05:22
Now when you define racism
in terms of measurable behaviors,
114
322625
4309
どんなものか お話しましょう
警察から要請を受けたセンターは
05:26
you can do the same thing.
115
326958
1375
法務的な手続きをし
コミュニティと関わっていきます
05:29
You can create a CompStat for justice.
116
329208
3018
次のステップは
データを分析することです
05:32
That's exactly what the Center
for Policing Equity has been doing.
117
332250
3143
この分析の目的は
犯罪や貧困 住民構成の情報から
05:35
So let me tell you how that works.
118
335417
1642
05:37
After a police department invites us in,
119
337083
1935
05:39
we handle the legal stuff,
we engage with the community,
120
339042
2642
警察の実力行使件数のようなものを
予測するということです
05:41
our next step is to analyze their data.
121
341708
2476
たとえば この分析によって
05:44
The goal of these analyses is to determine
122
344208
2351
その地域における
黒人への警察の実力行使は
05:46
how much do crime, poverty,
neighborhood demographics
123
346583
4435
これくらいだと
予測されたとします
次の疑問は
実際に何人の黒人に対して
05:51
predict, let's say, police use of force?
124
351042
3559
実力行使が行われたか です
05:54
Let's say that those factors predict
125
354625
1976
これくらいだったとしましょう
この差は何なんでしょう?
05:56
police will use force
on this many Black people.
126
356625
2708
想定と現実のギャップの大部分は
06:00
There?
127
360125
1268
警察にコントロールできない
要素から来る予測と
06:01
So our next question is,
128
361417
1309
06:02
how many Black people
actually are targeted
129
362750
2059
06:04
for police use of force?
130
364833
1268
コントロールできる要素
つまり警察の方針や行動から
06:06
Let's say it's this many.
131
366125
1726
出てくる予測との違いなのです
06:07
So what's up with the gap?
132
367875
1500
私たちが知りたいのは
どのような接触のタイプや
都市内のエリアで
06:10
Well, a big portion of the gap
is the difference
133
370167
2559
06:12
between what's predicted
by things police can't control
134
372750
3268
ギャップが最大となるのか
ということで
警察に対してこう言えるからです―
06:16
and what's predicted
by things police can control --
135
376042
2476
「ここを見てください
この問題をまず解決しましょう」
06:18
their policies and their behaviors.
136
378542
1976
06:20
And what we're looking for
are the types of contact
137
380542
2559
これは実際 警察署長が
支持できる種類の治療法です
06:23
or the areas in the city
138
383125
1434
人種差別との戦いの歴史の中で
06:24
where that gap is biggest,
139
384583
1810
それを解決可能なものとすることほど
勇気づけられるものはないからです
06:26
because then we can tell our partners,
140
386417
1851
06:28
"Look here. Solve this problem first."
141
388292
3726
たとえば
ミネアポリスの住民が警察に
06:32
It's actually the kind of therapy
police chiefs can get behind,
142
392042
3059
取締において人種に対する
道徳的問題があると言っても
06:35
because there is nothing so inspiring
in the face of our history of racism
143
395125
4393
警察はどうすべきか
わからないでしょう
06:39
as a solvable problem.
144
399542
1375
けれど代わりにコミュニティが
「データによると 沢山のホームレスが
警官からひどい目に遭っているから
06:42
Look, if the community in Minneapolis
asked their police department
145
402333
4685
減らしていこう」と伝えれば
警察は どうやって対処すべきかを
学ぶことができるし
06:47
to remedy the moral failings
of race in policing,
146
407042
3142
実際 学んできたのです
06:50
I'm not sure they know how to do that.
147
410208
2101
2015年 センターは
ミネアポリス警察署から連絡を受けました
06:52
But if instead the community says,
148
412333
1643
実力行使が多すぎると
コミュニティが危惧していたのです
06:54
"Hey, you're data say you're beating up
a lot of homeless folks.
149
414000
3059
私たちが警察に教えたのは
データを活用して
06:57
You want to knock that off?"
150
417083
1393
06:58
That's something police
can learn how to do.
151
418500
2601
実力行使を回避できる状況を
特定する方法でした
07:01
And they did.
152
421125
1393
警察のデータを見てみると
07:02
So in 2015, the Minneapolis PD let us know
153
422542
3059
不釣り合いに多くの実力行使が
07:05
their community was concerned
they were using force too often.
154
425625
2934
ホームレスや
精神障害者 薬物乱用者に対し
07:08
So we showed them
how to leverage their own data
155
428583
2268
07:10
to identify situations
where force could be avoided.
156
430875
2934
行われているということで
こういった人たちのケースが
07:13
And when you look at those data,
157
433833
1560
先ほど挙げた要素から予測される数よりも
多かったのです
07:15
you'll see that a disproportionate number
of their use-of-force incidents,
158
435417
3517
さあ ギャップがありました
07:18
they involved somebody who's homeless,
in mental distress,
159
438958
2768
次の質問は「なぜ」です
07:21
has a substance abuse issue
or some combination of all three --
160
441750
2976
実際のところ ホームレスの人たちは
しばしば公的支援を必要としています
07:24
more than you expect
161
444750
1726
その支援が得られない場合
たとえば医薬品を入手できなかったり
07:26
based on those factors
I was just telling you about.
162
446500
2768
シェルターでの居場所を失った場合
07:29
So right there's the gap.
163
449292
1500
近隣住民が警察を呼ぶような行動を
とってしまう可能性が高まるのです
07:31
Next question is why.
164
451750
1809
07:33
Well, it turns out homeless folks
often need services.
165
453583
3643
そして警察が現れたとき
介入に抵抗する可能性も高まります
07:37
And when those services are unavailable,
when they can't get their meds,
166
457250
3434
実際には何も違法なことをしていない
場合が多いからです
07:40
they lose their spot in the shelter,
167
460708
1768
彼らは文字通り
外で暮らしているだけなのです
07:42
they're more likely to engage in behaviors
that end up with folks calling the cops.
168
462500
3934
必要なのは ミネアポリスの警官の
指導法を変えることではありませんでした
07:46
And when the cops show up,
169
466458
1310
07:47
they're more likely
to resist intervention,
170
467792
2059
実態は 薬物乱用者や
ホームレスに「対処」するために
07:49
oftentimes because they haven't
actually done anything illegal,
171
469875
2976
近隣住民が警察を使っていた
ということなのです
07:52
they're literally just living outside.
172
472875
2476
ですから ミネアポリス市当局は
誰かが警察を呼ぶ前に
07:55
The problem wasn't a need to train
officers differently in Minneapolis.
173
475375
3726
社会福祉課や市の職員を
ホームレスのコミュニティに
送ることを決めました
07:59
The problem was the fact
that folks were using the cops
174
479125
2601
08:01
to "treat" substance abuse
and homelessness in the first place.
175
481750
3309
(拍手)
08:05
So the city of Minneapolis found a way
to deliver social services
176
485083
3393
08:08
and city resources
177
488500
1268
問題はいつもホームレス関連
というわけではありませんね
08:09
to the homeless community
before anybody ever called the cops.
178
489792
3392
ときには 移民法執行への恐れが
問題につながります
08:13
(Applause)
179
493208
4125
ソルトレイクシティや
ヒューストンの場合がそうでした
警官がこう呼びかける必要がありました
「110番通報があっただけじゃ
国外退去処分にはしない」と
08:20
Now the problem isn't
always homelessness, right?
180
500375
2809
また 犯人追跡も問題になります
ラスベガスの警察では
08:23
Sometimes the problem is
fear of immigration enforcement,
181
503208
2726
気持ちを落ち着け 深呼吸をする訓練を
導入する必要がありました
08:25
like it was in Salt Lake City,
or it is in Houston,
182
505958
2476
08:28
where the chiefs had to come forward
183
508458
1768
追跡中にアドレナリンで
興奮してしまわないようにです
08:30
and say, "We're not going
to deport you just for calling 911."
184
510250
2934
オークランドでも
捜査で問題が起きました
08:33
Or the problem is foot pursuits,
185
513208
1685
サンノゼでは 住民を車内から
引きずり出す事件がありました
08:34
like it was in Las Vegas,
186
514917
1309
08:36
where they had to train their officers
to slow down and take a breath
187
516250
3851
ピッツバーグのゾーン3や
ボルチモアの臨港地区にほど近い
黒人のコミュニティを
08:40
instead of allowing the adrenaline
in that situation to escalate it.
188
520125
3726
パトロールするやり方にも
問題がありました
08:43
It's searches in Oakland;
189
523875
1976
でもそれぞれの都市で
08:45
it's pulling folks
out of cars in San Jose;
190
525875
2851
解決可能な問題を見つけることが
できたときは
08:48
it's the way that they patrol
the neighborhoods
191
528750
2226
警察はそれに一生懸命取り組みます
私たちと警察が組んだ地域では
逮捕件数が平均して25%減少し
08:51
that make up Zone 3 in Pittsburgh
192
531000
2268
08:53
and the Black neighborhoods
closest to the waterfront in Baltimore.
193
533292
3184
実力行使の件数も減り
警官が関係する傷害事件も
13%減ったのです
08:56
But in each city,
194
536500
1268
08:57
if we can give them a solvable problem,
195
537792
2392
本質的に 最大のギャップを特定し
09:00
they get busy solving it.
196
540208
2101
09:02
And together our partners have seen
an average of 25 percent fewer arrests,
197
542333
4060
それを解決することに
警察の関心を向けることで
取締の人種間不平等に データ駆動型の
ワクチンを届けることができたのです
09:06
fewer use-of-force incidents
198
546417
1351
09:07
and 13 percent fewer
officer-related injuries.
199
547792
3142
09:10
Essentially, by identifying
the biggest gaps
200
550958
3518
現在私たちは 一度に約40の都市と
共同で活動をする能力を有していますが
09:14
and directing police
attentions to solving it,
201
554500
2726
09:17
we can deliver a data-driven vaccine
against racial disparities in policing.
202
557250
4667
この国が
解決不能な問題を解こうとして
疲弊するのに終止符を打つためには
09:23
Right now, we have the capacity
to partner with about 40 cities at a time.
203
563583
4959
もっと多くの社会的基盤が必要です
私たちの目標は
この「データ」という道具で
09:29
That means if we want the United States
to stop feeling exhausted
204
569417
3851
献身的な事務方や 進歩的な警察署長の
すばらしい働きを
よりいっそう拡張していくことで
09:33
from trying to solve
an impossible problem,
205
573292
2267
これには社会全体の意志とでもいったものが
必要となるでしょう
09:35
we're going to need
a lot more infrastructure.
206
575583
2643
学校での人種隔離を終わらせ
09:38
Because our goal is to have
our tools be able to scale
207
578250
3601
解放奴隷の子孫に選挙権を与えてきた
社会全体の意志があれば
09:41
the brilliance of dedicated organizers
208
581875
2476
ある意味での 医療制度を打ち立てて
国全体に 私たちが作ったワクチンを
届けることができます
09:44
and reform-minded chiefs.
209
584375
2143
09:46
So to get there we're going to need
the kind of collective will
210
586542
2976
というのも 私たちの大胆なアイデアは
09:49
that desegregated schools
211
589542
1309
09:50
and won the franchise for the sons
and daughters of former slaves
212
590875
3101
公平のためのコンプスタットを
次の5年間で
計1億人と関わるアメリカ中の警察に
09:54
so that we can build
a kind of health care system
213
594000
2309
09:56
capable of delivering our vaccine
across the country.
214
596333
2875
導入することだからです
(拍手と歓声)
10:00
Because our audacious idea
215
600417
3142
10:03
is to deliver a CompStat for justice
216
603583
1976
10:05
to departments serving 100 million people
across the United States
217
605583
3768
そうすることでアメリカの約3分の1の地域が
警察の職質や逮捕 実力行使における
10:09
in the next five years.
218
609375
1292
10:11
(Applause and cheers)
219
611500
5417
人種間不平等を減らす道具
つまりデータを手にすることになるのです
そしてまた データを使うことで
略奪的な現金保釈や
10:18
Doing that would mean arming
about a third of the United States
220
618792
3267
大量の投獄
不安定な家庭
長期にわたる精神障害や
薬物乱用といった
10:22
with tools to reduce racial disparities
in police stops, arrests and use of force,
221
622083
5185
この国の壊れた刑事制度が悪化させている
あらゆる病を減らしていけます
10:27
but also tools to reduce
predatory cash bail
222
627292
3267
なぜなら
不必要な逮捕をなくすことができれば
10:30
and mass incarceration,
223
630583
1268
刑事制度のプロセスを1つずつたどっていく
恐ろしい旅から家族を救えるからです
10:31
family instability
224
631875
1268
10:33
and chronic mental health
and substance abuse issues,
225
633167
2517
銃を抜かないでおくことで
10:35
and every other ill that our broken
criminal-legal systems aggravate.
226
635708
3268
コミュニティ全体を 生涯にわたる
悲しみから救えるのと同じです
10:39
Because every unnecessary
arrest we can prevent
227
639000
3143
10:42
saves a family from the terrifying journey
through each one of those systems.
228
642167
3684
私たち一人ひとりが
10:45
Just like every gun we can leave holstered
229
645875
2684
自分にとって重要なことを
測定しています
10:48
saves an entire community
from a lifetime of grief.
230
648583
4000
ビジネスでは利益を測り
真面目な学生は成績を気にかけ
10:54
Look, each and every one of us,
231
654917
2892
家族は ドア枠に鉛筆で
10:57
we measure the things that matter to us.
232
657833
2667
子供の成長を刻んでいきます
私たちはみな
一番大切なものを測っていきます
11:01
Businesses measure profit;
233
661750
1976
だからこそ
測ろうと努力する人がいないとき
11:03
good students keep track of their grades;
234
663750
3059
ないがしろにされたように
感じるのです
11:06
families chart the growth
of their children
235
666833
2476
過去 250年にわたり
11:09
with pencil markings in doorframes.
236
669333
2393
人種と警察の問題は
11:11
We all measure the things
that matter most to us,
237
671750
2518
正しく測ることのできない形で
定義されてきました
11:14
which is why we feel the neglect
238
674292
2851
11:17
when nobody's bothering
to measure anything at all.
239
677167
3101
しかし 今や科学の力で
私たちはその定義を変えられるのです
11:20
For the past quarter millennium,
240
680292
2559
11:22
we've defined the problems
of race and policing
241
682875
2934
警察活動公平性センターは
人類史上で最も多くの警察活動を
11:25
in a way that's functionally
impossible to measure.
242
685833
2381
測定してきたのではと
考えています
ひとたび私たちが意志と
11:29
But now the science says
we can just change that definition.
243
689875
4309
それを実行する力を手にすれば
11:34
And the folks at the Center
for Policing Equity,
244
694208
2268
11:36
I actually think we may have measured
245
696500
1809
私たちの世代において
11:38
more police behavior
than any one in human history.
246
698333
2435
人種差別は解決不能だと
感じるのを終わりにして
11:40
And that means that once we have the will
247
700792
4684
ずっと必要とされてきた解決は
可能だったのだと
11:45
and the resources to do it,
248
705500
1583
11:48
this could be the generation
249
708708
2018
わかるようになるでしょう
11:50
that stops feeling like racism
is an unsolvable problem
250
710750
3833
ありがとうございました
(拍手と歓声)
11:56
and instead sees
251
716542
1517
11:58
that what's been necessary
for far too long is possible.
252
718083
5792
12:04
Thank you.
253
724875
1309
12:06
(Applause and cheers)
254
726208
4250
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。