How we can make racism a solvable problem -- and improve policing | Dr. Phillip Atiba Goff

87,480 views ・ 2019-10-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miltiathis Charamis Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
When people meet me for the first time on my job,
0
13250
2976
Όταν με γνωρίζουν για πρώτη φορά στη δουλειά μου
00:16
they often feel inspired to share a revelation they've had about me,
1
16250
3476
συχνά μου εκμυστηρεύονται μια αποκάλυψη που έχουν για μένα,
00:19
and it kind of goes something like this.
2
19750
2518
και είναι κάπως έτσι.
00:22
"Hey, I know why police chiefs
3
22292
2267
«Ξέρω γιατί στους αστυνομικούς διευθυντές
00:24
like to share their deep, dark secrets with you.
4
24583
2435
αρέσει να λένε σε σένα τα σκοτεινά τους μυστικά.
00:27
Phil, with your PhD in psychology,
5
27042
3017
Φιλ, με το διδακτορικό σου στην ψυχολογία,
και το γυαλιστερό φαλακρό κεφάλι,
00:30
and your shiny bald head,
6
30083
1268
00:31
you're basically the Black Dr. Phil, right?"
7
31375
2143
βασικά είσαι ο μαύρος Δρ. Φιλ, σωστά;»
00:33
(Laughter)
8
33542
1226
(Γέλια)
00:34
And for each and every person who's ever said that to me
9
34792
2642
Και για κάθε άτομο που το είπε αυτό σε μένα
θέλω να πω ευχαριστώ
00:37
I do want to say thank you
10
37458
1268
επειδή ήταν η πρώτη φορά που άκουσα αυτό το αστείο.
00:38
because that was the first time I ever heard that joke.
11
38750
2601
(Γέλια)
00:41
(Laughter)
12
41375
1018
Αλλά για όλους τους άλλους -ελπίζω να με πιστέψετε-
00:42
But for everybody else, I really hope you'll believe me
13
42417
2601
σε κανέναν αστυνομικό διευθυντή δεν αρέσει να μου μιλάει
00:45
when I tell you no police chief likes talking to me
14
45042
2642
00:47
because they think I'm a clinical psychologist.
15
47708
2226
επειδή νομίζει ότι είμαι κλινικός ψυχολόγος.
00:49
And also I'm not.
16
49958
1268
Και δεν είμαι κιόλας.
00:51
I have no idea what your mother did to you, and I can't help.
17
51250
2851
Δεν έχω ιδέα τι σας έκανε η μαμά σας, δεν μπορώ να βοηθήσω.
00:54
(Laughter)
18
54125
1018
(Γέλια)
00:55
Police chiefs like talking to me
19
55167
2017
Αρέσει στους αστυνομικούς διευθυντές να μου μιλάνε
00:57
because I'm an expert on a problem that feels impossible for them to solve:
20
57208
4601
επειδή είμαι ειδικός σε ένα πρόβλημα που τους φαίνεται αδύνατο να λυθεί:
01:01
racism in their profession.
21
61833
1935
το ρατσισμό στο επάγγελμά τους.
01:03
Now my expertise comes from being a scientist
22
63792
2476
Η εξειδίκευση μου προέρχεται από την επιστήμη μου
01:06
who studies how our minds learn to associate Blackness and crime
23
66292
3809
που μελετάει πώς το μυαλό μαθαίνει να συσχετίζει τη μαύρη φυλή με το έγκλημα
01:10
and misperceive Black children as older than they actually are.
24
70125
3768
και θεωρούν τα μαύρα παιδιά μεγαλύτερα από όσο είναι στην πραγματικότητα.
01:13
It also comes from studying actual police behavior,
25
73917
2767
Επίσης μελετάει την πραγματική αστυνομική συμπεριφορά,
01:16
which is how I know that every year,
26
76708
2060
από όπου γνωρίζω ότι κάθε χρόνο,
01:18
about one in five adults in the United States
27
78792
2142
ότι περίπου 1 στους 5 ενήλικους στις ΗΠΑ
01:20
has contact with law enforcement.
28
80958
2060
έρχεται σε επαφή με την επιβολή του νόμου.
01:23
Out of those, about a million are targeted for police use of force.
29
83042
3351
Από αυτούς, περίπου 1 εκατομμύριο γίνονται στόχοι αστυνομικής βίας.
01:26
And if you're Black,
30
86417
1267
Κι αν είσαι μαύρος,
01:27
you're two to four times more likely to be targeted for that force
31
87708
3143
είναι 2 με 4 φορές πιο πιθανό να γίνεις στόχος αστυνομικής βίας
01:30
than if you're white.
32
90875
1268
από ό,τι αν είσαι λευκός.
Αλλά και επειδή γνωρίζω τι σημαίνουν αυτές οι στατιστικές από πρώτο χέρι.
01:32
But it also comes from knowing what those statistics feel like.
33
92167
3541
01:36
I've experienced the fear of seeing an officer unclip their gun
34
96875
3559
Έχω νοιώσει το φόβο του να βλέπω τον αστυνομικό να ξεκουμπώνει το όπλο του
01:40
and the panic of realizing that someone might mistake my 13-year-old godson
35
100458
4268
και τον πανικό ότι κάποιος μπορεί να νομίζει ότι ο 13χρονος βαφτισιμιός μου
01:44
as old enough to be a threat.
36
104750
1542
είναι αρκετά μεγάλος για να είναι απειλή.
01:47
So when a police chief,
37
107333
2101
Έτσι, όταν ένας αστυνομικός διευθυντής,
01:49
or a pastor,
38
109458
1518
ή ένας πάστορας,
01:51
or an imam, or a mother --
39
111000
1934
ή ένας ιμάμης, ή μια μητέρα -
01:52
when they call me after an officer shoots another unarmed Black child,
40
112958
4893
όταν με καλούν αφού ένας αστυνομικός έχει πυροβολήσει ένα άοπλο μαύρο παιδί,
01:57
I understand a bit of the pain in their voice.
41
117875
2976
καταλαβαίνω λίγο τον πόνο στη φωνή τους.
02:00
It's the pain of a heart breaking when it fails to solve a deadly problem.
42
120875
5268
Είναι μια καρδιά που σπαράζει γιατί δεν μπορεί να λύσει ένα θανάσιμο πρόβλημα.
02:06
Breaking from trying to do something
43
126167
2059
Σπάει επειδή προσπαθεί να κάνει κάτι
02:08
that feels simultaneously necessary and impossible.
44
128250
5833
που μοιάζει ταυτόχρονα αναγκαίο και αδύνατο.
02:15
The way trying to fix racism usually feels.
45
135000
2768
Όπως νιώθεις όταν προσπαθείς να διορθώσεις τον ρατσισμό.
02:17
Necessary and impossible.
46
137792
3392
Αναγκαίο και αδύνατο.
Έτσι, αρέσει στους διευθυντές να μου μιλάνε γιατί είμαι ειδικός
02:21
So, police chiefs like talking to me because I'm an expert,
47
141208
2810
αλλά δεν θα μιλούσαν πρόθυμα στον Δρ. Φιλ
02:24
but I doubt they'd be lining up to lie down on Dr. Phil's couch
48
144042
2976
αν τους έλεγα ότι τα προβλήματα τους δεν έχουν ελπίδα.
02:27
if I told them all their problems were hopeless.
49
147042
2267
02:29
All of my research,
50
149333
1726
Όλη η έρευνά μου,
02:31
and the decade of work I've done with my center --
51
151083
2393
και η δεκαετία δουλειάς στο κέντρο μου
02:33
the Center for Policing Equity --
52
153500
1643
-το Κέντρο Δίκαιας Αστυνόμευσης-
02:35
actually leads me to a hopeful conclusion
53
155167
2017
με οδηγεί σε ένα ελπιδοφόρο συμπέρασμα
02:37
amidst all the heartbreak of race in America,
54
157208
2185
μέσα στον σπαραγμό του ρατσισμού στις ΗΠΑ,
02:39
which is this:
55
159417
1601
που είναι αυτό:
02:41
trying to solve racism feels impossible
56
161042
4017
η προσπάθεια να λύσουμε τον ρατσισμό μοιάζει αδύνατη
02:45
because our definition of racism makes it impossible --
57
165083
3851
επειδή ο ορισμός μας του ρατσισμού την κάνει αδύνατη,
02:48
but it doesn't have to be that way.
58
168958
1976
αλλά δεν χρειάζεται να συμβαίνει έτσι.
02:50
So here's what I mean.
59
170958
1268
Να σας πω τι εννοώ.
02:52
The most common definition of racism
60
172250
1768
Ο πιο κοινός ορισμός του ρατσισμού
02:54
is that racist behaviors are the product of contaminated hearts and minds.
61
174042
5017
είναι ότι η ρατσιστική συμπεριφορά είναι προϊόν μολυσμένου μυαλού και καρδιάς.
Αν ακούσετε προσεκτικά πώς προσπαθούμε να θεραπεύσουμε τον ρατσισμό,
02:59
When you listen to the way we talk about trying to cure racism,
62
179083
2976
03:02
you'll hear it.
63
182083
1268
θα το καταλάβετε.
03:03
"We need to stamp out hatred.
64
183375
1768
«Πρέπει να εξαλείψουμε το μίσος.
03:05
We need to combat ignorance," right?
65
185167
2226
Πρέπει να πολεμήσουμε την άγνοια», σωστά;
03:07
It's hearts and minds.
66
187417
1559
Είναι οι καρδιές και τα μυαλά.
03:09
Now the only problem with that definition is that it's completely wrong --
67
189000
4643
Το μόνο πρόβλημα με τον ορισμό αυτό είναι ότι είναι εντελώς λανθασμένος -
03:13
both scientifically and otherwise.
68
193667
1642
επιστημονικά και αλλιώς.
03:15
One of the foundational insights of social psychology
69
195333
2685
Μια από τις θεμελιώδεις ιδέες της κοινωνικής ψυχολογίας
03:18
is that attitudes are very weak predictors of behaviors,
70
198042
3017
είναι ότι οι απόψεις δεν προβλέπουν τις συμπεριφορές,
03:21
but more importantly than that,
71
201083
1518
αλλά επιπλέον,
03:22
no Black community has ever taken to the streets
72
202625
2726
ποτέ δεν κατέβηκε στο δρόμο μια μαύρη κοινότητα
03:25
to demand that white people would love us more.
73
205375
2333
για να απαιτήσει οι λευκοί να μας αγαπήσουν περισσότερο.
03:28
Communities march to stop the killing,
74
208833
3268
Οι κοινότητες διαμαρτύρονται για να σταματήσουν οι θάνατοι,
03:32
because racism is about behaviors, not feelings.
75
212125
3375
επειδή ο ρατσισμός είναι συμπεριφορές όχι συναισθήματα.
03:36
And even when civil rights leaders
76
216542
1684
Και οι ηγέτες πολιτικών δικαιωμάτων
03:38
like King and Fannie Lou Hamer used the language of love,
77
218250
3559
όπως ο Κινγκ και η Φάνι Λου Χέιμερ χρησιμοποίησαν την γλώσσα της αγάπης,
03:41
the racism they fought,
78
221833
2018
ο ρατσισμός που πολέμησαν,
03:43
that was segregation and brutality.
79
223875
2434
ήταν ο αποκλεισμός και η βιαιότητα.
03:46
It's actions over feelings.
80
226333
2393
Είναι οι πράξεις πάνω από τα συναισθήματα.
03:48
And every one of those leaders would agree,
81
228750
2059
Και όλοι αυτοί οι ηγέτες θα συμφωνούσαν,
03:50
if a definition of racism makes it harder to see
82
230833
2643
αν ένας ορισμός του ρατσισμού δυσκολεύει να φανούν
03:53
the injuries racism causes,
83
233500
2018
οι πληγές που προκαλεί ο ρατσισμός,
03:55
that's not just wrong.
84
235542
1601
δεν είναι μόνο λάθος.
03:57
A definition that cares about the intentions of abusers
85
237167
3476
Ένας ορισμός που λαμβάνει υπόψη τις προθέσεις των υβριστών
04:00
more than the harms to the abused --
86
240667
2017
περισσότερο από τις βλάβες των θυμάτων --
04:02
that definition of racism is racist.
87
242708
2209
ο ορισμός αυτός του ρατσισμού είναι ρατσιστικός.
04:06
But when we change the definition of racism from attitudes to behaviors,
88
246000
6268
Αλλά αν αλλάξουμε τον ορισμό του ρατσισμού από απόψεις σε συμπεριφορές,
04:12
we transform that problem from impossible to solvable.
89
252292
4559
μεταμορφώνουμε το πρόβλημα από αδύνατο σε επιλύσιμο.
04:16
Because you can measure behaviors.
90
256875
2643
Επειδή οι συμπεριφορές είναι μετρήσιμες.
04:19
And when you can measure a problem,
91
259542
1726
Όταν ένα πρόβλημα είναι μετρήσιμο,
04:21
you can tap into one of the only universal rules of organizational success.
92
261292
3559
μπορείς να χρησιμοποιήσεις έναν καθολικό κανόνα οργανωτικής επιτυχίας,
04:24
You've got a problem or a goal, you measure it,
93
264875
2226
Έχεις ένα πρόβλημα ή ένα στόχο, τον μετράς,
04:27
you hold yourself accountable to that metric.
94
267125
2142
και λαμβάνεις υπόψη σου αυτή τη μέτρηση.
04:29
So if every other organization measures success this way,
95
269291
2768
Οπότε, αν κάποιος οργανισμός μετρά την επιτυχία έτσι,
04:32
why can't we do that in policing?
96
272083
2000
γιατί να μη γίνεται για την αστυνόμευση;
04:35
It turns out we actually already do.
97
275542
2892
Απ' ό,τι φαίνεται, γίνεται ήδη.
04:38
Police departments already practice data-driven accountability,
98
278458
3560
Αστυνομικά τμήματα ήδη εφαρμόζουν τη τροφοδοτούμενη από δεδομένα λογοδοσία
04:42
it's just for crime.
99
282042
1476
αλλά μόνο για τα εγκλήματα.
04:43
The vast majority of police departments across the United States
100
283542
3059
Η μεγάλη πλειοψηφία των αστυνομικών τμημάτων στις ΗΠΑ
04:46
use a system called CompStat.
101
286625
2726
χρησιμοποιούν ένα σύστημα που λέγεται Κόμπστατ.
04:49
It's a process that, when you use it right,
102
289375
2518
Είναι μια διαδικασία που, αν χρησιμοποιηθεί σωστά,
04:51
it identifies crime data,
103
291917
2392
αναγνωρίζει τα εγκληματικά δεδομένα,
04:54
it tracks it and identifies patterns,
104
294333
1935
τα εντοπίζει και ταυτοποιεί πρότυπα,
04:56
and then it allows departments to hold themselves accountable
105
296292
3059
και μετά επιτρέπει στα αστυνομικά τμήματα να λογοδοτούν
04:59
to public safety goals.
106
299375
2059
για τους στόχους ασφαλείας του κοινού.
05:01
It usually works either by directing police attentions and police resources,
107
301458
4810
Συνήθως δουλεύει είτε κατευθύνοντας την προσοχή και τους πόρους της αστυνομίας,
05:06
or changing police behavior once they show up.
108
306292
2517
ή αλλάζοντας την συμπεριφορά των αστυνομικών στα συμβάντα.
05:08
So if I see a string of muggings in that neighborhood,
109
308833
2560
Οπότε αν δω σε μια γειτονιά μια σειρά από ληστείες,
05:11
I'm going to want to increase patrols in that neighborhood.
110
311417
2809
θα αυξήσω τις περιπολίες σ' αυτή τη γειτονιά.
05:14
If I see a spike in homicides,
111
314250
1476
Αν δω άνοδο ανθρωποκτονιών,
05:15
I'm going to want to talk to the community to find out why
112
315750
2768
θα χρειαστεί να μιλήσω στην κοινότητα για να μάθω γιατί
05:18
and collaborate on changes on police behavior to tamp down the violence.
113
318542
3416
και να προσαρμόσω τη συμπεριφορά των αστυνομικών για τη μείωση της βίας.
05:22
Now when you define racism in terms of measurable behaviors,
114
322625
4309
Όταν καθορίζεις τον ρατσισμό με μετρήσιμες συμπεριφορές,
05:26
you can do the same thing.
115
326958
1375
μπορείς να πετύχεις το ίδιο.
05:29
You can create a CompStat for justice.
116
329208
3018
Μπορείς να φτιάξεις ένα Κόμπστατ για δικαιοσύνη.
05:32
That's exactly what the Center for Policing Equity has been doing.
117
332250
3143
Ακριβώς αυτό κάνει το Κέντρο Δίκαιης Αστυνόμευσης.
Να σας εξηγήσω πώς δουλεύει.
05:35
So let me tell you how that works.
118
335417
1642
Αφού το αστυνομικό τμήμα μας προσκαλεί,
05:37
After a police department invites us in,
119
337083
1935
χειριζόμαστε τα νομικά θέματα, μιλάμε με την κοινότητα,
05:39
we handle the legal stuff, we engage with the community,
120
339042
2642
05:41
our next step is to analyze their data.
121
341708
2476
και το επόμενο βήμα είναι να αναλύσουμε τα δεδομένα.
05:44
The goal of these analyses is to determine
122
344208
2351
Ο στόχος αυτών των αναλύσεων είναι να καθορίσουμε
05:46
how much do crime, poverty, neighborhood demographics
123
346583
4435
πόσο προβλέψιμη είναι π.χ. η χρήση δύναμης από την αστυνομία
από την εγκληματικότητα, τη φτώχεια και τα δημογραφικά στοιχεία της γειτονιάς.
05:51
predict, let's say, police use of force?
124
351042
3559
05:54
Let's say that those factors predict
125
354625
1976
Ας πούμε ότι οι παράγοντες προβλέπουν
05:56
police will use force on this many Black people.
126
356625
2708
ότι η αστυνομία θα εξασκήσει βία σε τόσους Αφροαμερικανούς.
06:00
There?
127
360125
1268
Εντάξει;
06:01
So our next question is,
128
361417
1309
Η επόμενη ερώτηση είναι,
06:02
how many Black people actually are targeted
129
362750
2059
πόσοι Αφροαμερικανοί είναι πράγματι
06:04
for police use of force?
130
364833
1268
στόχος αστυνομικής χρήσης βίας;
06:06
Let's say it's this many.
131
366125
1726
Ας πούμε ότι είναι τόσοι.
06:07
So what's up with the gap?
132
367875
1500
Γιατί υπάρχει διαφορά;
06:10
Well, a big portion of the gap is the difference
133
370167
2559
Μεγάλο μέρος του χάσματος είναι η διαφορά
06:12
between what's predicted by things police can't control
134
372750
3268
ανάμεσα σε τι προβλέπεται από παράγοντες που δεν μπορεί να ελέγξει η αστυνομία
06:16
and what's predicted by things police can control --
135
376042
2476
και τι προβλέπεται από όσους μπορεί -
06:18
their policies and their behaviors.
136
378542
1976
τις πολιτικές και συμπεριφορές τους.
06:20
And what we're looking for are the types of contact
137
380542
2559
Ψάχνουμε τους τύπους επικοινωνίας
06:23
or the areas in the city
138
383125
1434
ή τις περιοχές της πόλης
06:24
where that gap is biggest,
139
384583
1810
όπου το χάσμα είναι μεγαλύτερο,
06:26
because then we can tell our partners,
140
386417
1851
επειδή τότε μπορούμε να τους κατευθύνουμε,
06:28
"Look here. Solve this problem first."
141
388292
3726
«Ψάξτε εδώ. Λύστε πρώτα αυτό το πρόβλημα».
06:32
It's actually the kind of therapy police chiefs can get behind,
142
392042
3059
Είναι η θεραπεία που οι διευθυντές μπορούν να καταλάβουν,
06:35
because there is nothing so inspiring in the face of our history of racism
143
395125
4393
επειδή τίποτα δεν εμπνέει τόσο πολύ στην ιστορία του ρατσισμού
06:39
as a solvable problem.
144
399542
1375
όσο ένα επιλύσιμο πρόβλημα.
06:42
Look, if the community in Minneapolis asked their police department
145
402333
4685
Αν η κοινότητα της Μινεάπολης ζητούσε από το αστυνομικό της τμήμα
06:47
to remedy the moral failings of race in policing,
146
407042
3142
να διορθώσει τις ηθικές αποτυχίες του ρατσισμού στην αστυνόμευση,
06:50
I'm not sure they know how to do that.
147
410208
2101
αμφιβάλλω αν θα μπορούσαν να το κάνουν.
06:52
But if instead the community says,
148
412333
1643
Αν αντ' αυτού η κοινότητα έλεγε,
06:54
"Hey, you're data say you're beating up a lot of homeless folks.
149
414000
3059
«Τα δεδομένα σας λένε ότι δέρνετε πολλούς άστεγους.
Δεν το σταματάτε καλύτερα;»
06:57
You want to knock that off?"
150
417083
1393
06:58
That's something police can learn how to do.
151
418500
2601
Αυτό η αστυνομία μπορεί να μάθει να το κάνει.
07:01
And they did.
152
421125
1393
Και το έμαθαν.
07:02
So in 2015, the Minneapolis PD let us know
153
422542
3059
Το 2015, το αστυνομικό τμήμα της Μινεάπολης μας ενημέρωσε
07:05
their community was concerned they were using force too often.
154
425625
2934
ότι η κοινότητά πίστευε ότι χρησιμοποιούσαν βία πολύ συχνά.
07:08
So we showed them how to leverage their own data
155
428583
2268
Τους δείξαμε πώς να διαβάσουν τα δεδομένα τους
07:10
to identify situations where force could be avoided.
156
430875
2934
για να εντοπίσουν συμβάντα όπου η βία μπορούσε να αποφευχθεί.
07:13
And when you look at those data,
157
433833
1560
Όταν εξετάσεις αυτά τα δεδομένα,
07:15
you'll see that a disproportionate number of their use-of-force incidents,
158
435417
3517
βλέπεις ότι ένα δυσανάλογο ποσοστό συμβάντων χρήσης βίας,
07:18
they involved somebody who's homeless, in mental distress,
159
438958
2768
αφορούσαν ανθρώπους άστεγους, σε ψυχική οδύνη, χρήστες ουσιών
07:21
has a substance abuse issue or some combination of all three --
160
441750
2976
ή συνδυασμός και των τριών -
07:24
more than you expect
161
444750
1726
ακόμα περισσότερο
07:26
based on those factors I was just telling you about.
162
446500
2768
με βάση αυτούς τους παράγοντες που σας έλεγα πριν.
07:29
So right there's the gap.
163
449292
1500
Οπότε έτσι εξηγείται το χάσμα.
07:31
Next question is why.
164
451750
1809
Επόμενη ερώτηση είναι γιατί.
07:33
Well, it turns out homeless folks often need services.
165
453583
3643
Απ' ότι φαίνεται οι άστεγοι συχνά χρειάζονται υποστήριξη.
07:37
And when those services are unavailable, when they can't get their meds,
166
457250
3434
Όταν η υποστήριξη δεν υπάρχει, όταν δεν παίρνουν τα φάρμακά τους,
07:40
they lose their spot in the shelter,
167
460708
1768
όταν χάνουν τη θέση τους στο άσυλο,
07:42
they're more likely to engage in behaviors that end up with folks calling the cops.
168
462500
3934
είναι πιθανότερο να συμπεριφερθούν έτσι ώστε να κληθεί η αστυνομία.
07:46
And when the cops show up,
169
466458
1310
Και όταν έρχεται
07:47
they're more likely to resist intervention,
170
467792
2059
είναι πιθανότερο να αντισταθούν,
07:49
oftentimes because they haven't actually done anything illegal,
171
469875
2976
επειδή συνήθως δεν έχουν κάνει κάτι παράνομο,
07:52
they're literally just living outside.
172
472875
2476
αλλά απλώς ζουν στον δρόμο.
07:55
The problem wasn't a need to train officers differently in Minneapolis.
173
475375
3726
Το πρόβλημα δεν ήταν να εκπαιδευτούν οι αστυνομικοί διαφορετικά στη Μινεάπολη.
07:59
The problem was the fact that folks were using the cops
174
479125
2601
Το πρόβλημα ήταν ότι χρησιμοποιούσαν την αστυνομία
08:01
to "treat" substance abuse and homelessness in the first place.
175
481750
3309
για να «θεραπεύσουν» την κατάχρηση ουσιών και την έλλειψη στέγης.
08:05
So the city of Minneapolis found a way to deliver social services
176
485083
3393
Έτσι, η Μινεάπολη βρήκε ένα τρόπο να παρέχει κοινωνικές υπηρεσίες
08:08
and city resources
177
488500
1268
και πόρους της πόλης
08:09
to the homeless community before anybody ever called the cops.
178
489792
3392
στην κοινότητα των άστεγων πριν κληθεί η αστυνομία.
08:13
(Applause)
179
493208
4125
(Χειροκρότημα)
08:20
Now the problem isn't always homelessness, right?
180
500375
2809
Βέβαια, το πρόβλημα δεν είναι πάντα η έλλειψη στέγης, σωστά;
08:23
Sometimes the problem is fear of immigration enforcement,
181
503208
2726
Καμιά φορά το πρόβλημα είναι ο φόβος της απέλασης,
08:25
like it was in Salt Lake City, or it is in Houston,
182
505958
2476
όπως ήταν στο Σολτ Λέικ Σίτι, ή είναι τώρα το Χιούστον,
08:28
where the chiefs had to come forward
183
508458
1768
όπου οι διευθυντές χρειάστηκε να πουν
08:30
and say, "We're not going to deport you just for calling 911."
184
510250
2934
«Δεν θα σας απελάσουμε αν πάρετε την Άμεση Δράση».
08:33
Or the problem is foot pursuits,
185
513208
1685
Ή το πρόβλημα είναι πεζή καταδίωξη
08:34
like it was in Las Vegas,
186
514917
1309
όπως στο Λας Βέγκας,
08:36
where they had to train their officers to slow down and take a breath
187
516250
3851
όπου εκπαίδευσαν τους αστυνομικούς να τρέχουν πιο σιγά για να αναπνέουν
08:40
instead of allowing the adrenaline in that situation to escalate it.
188
520125
3726
αντί να αφήνουν την αδρεναλίνη να κλιμακώνεται.
08:43
It's searches in Oakland;
189
523875
1976
Αναζητήσεις στο Όκλαντ,
08:45
it's pulling folks out of cars in San Jose;
190
525875
2851
τραβώντας ανθρώπους από τα αυτοκίνητα στο Σαν Χοσέ,
08:48
it's the way that they patrol the neighborhoods
191
528750
2226
ο τρόπος που περιπολούν τις γειτονιές
08:51
that make up Zone 3 in Pittsburgh
192
531000
2268
στη ζώνη 3 στο Πίτσμπουργκ
08:53
and the Black neighborhoods closest to the waterfront in Baltimore.
193
533292
3184
και τις γειτονιές μαύρων κοντά στην προκυμαία στην Βαλτιμόρη.
08:56
But in each city,
194
536500
1268
Αλλά σε κάθε πόλη,
08:57
if we can give them a solvable problem,
195
537792
2392
αν τους δώσουμε ένα επιλύσιμο πρόβλημα,
09:00
they get busy solving it.
196
540208
2101
προσπαθούν και το λύνουν.
09:02
And together our partners have seen an average of 25 percent fewer arrests,
197
542333
4060
Όλοι μαζί οι συνεργάτες μας πέτυχαν 25% λιγότερες συλλήψεις,
09:06
fewer use-of-force incidents
198
546417
1351
λιγότερα συμβάντα βίας,
09:07
and 13 percent fewer officer-related injuries.
199
547792
3142
και 13% λιγότερους τραυματισμούς αστυνομικών.
09:10
Essentially, by identifying the biggest gaps
200
550958
3518
Ουσιαστικά, εντοπίζοντας τα μεγαλύτερα κενά
09:14
and directing police attentions to solving it,
201
554500
2726
και εστιάζοντας την προσοχή της αστυνομίας στη λύση τους,
09:17
we can deliver a data-driven vaccine against racial disparities in policing.
202
557250
4667
μπορούμε να παρέχουμε ένα εμβολιασμό κατά των φυλετικών ανισοτήτων στην αστυνόμευση.
09:23
Right now, we have the capacity to partner with about 40 cities at a time.
203
563583
4959
Αυτή τη στιγμή, έχουμε την ικανότητα να συνεργαστούμε με 40 πόλεις τη φορά.
09:29
That means if we want the United States to stop feeling exhausted
204
569417
3851
Άρα, αν θέλουμε η χώρα να μη νιώθει πια εξαντλημένη
09:33
from trying to solve an impossible problem,
205
573292
2267
προσπαθώντας να λύσει ένα άλυτο πρόβλημα,
09:35
we're going to need a lot more infrastructure.
206
575583
2643
θα χρειαστεί πολύ περισσότερη υποδομή.
09:38
Because our goal is to have our tools be able to scale
207
578250
3601
Επειδή ο στόχος μας είναι να διαθέτουμε τα εργαλεία
για να εκμεταλλευτούμε την υψηλή ικανότητα αφοσιωμένων οργανωτών
09:41
the brilliance of dedicated organizers
208
581875
2476
09:44
and reform-minded chiefs.
209
584375
2143
και καινοτόμων αστυνομικών διευθυντών.
09:46
So to get there we're going to need the kind of collective will
210
586542
2976
Για να φτάσουμε εκεί θα χρειαστεί συλλογική βούληση
09:49
that desegregated schools
211
589542
1309
που οδήγησε στα συμπεριληπτικά σχολεία
09:50
and won the franchise for the sons and daughters of former slaves
212
590875
3101
και κέρδισε τη μάχη για τα παιδιά των πρώην σκλάβων,
09:54
so that we can build a kind of health care system
213
594000
2309
ώστε να δημιουργήσουμε κάτι σαν σύστημα υγείας
09:56
capable of delivering our vaccine across the country.
214
596333
2875
ικανό να παρέχει το εμβόλιό μας σε όλη τη χώρα.
10:00
Because our audacious idea
215
600417
3142
Επειδή η δική μας παράτολμη ιδέα
10:03
is to deliver a CompStat for justice
216
603583
1976
είναι υλοποιήσουμε ένα Κόμπστατ για τη δικαιοσύνη
10:05
to departments serving 100 million people across the United States
217
605583
3768
σε αστυνομικά τμήματα που θα εξυπηρετήσουν 100 εκατομμύρια ανθρώπους στις ΗΠΑ
10:09
in the next five years.
218
609375
1292
τα επόμενα πέντε χρόνια.
10:11
(Applause and cheers)
219
611500
5417
(Χειροκροτήματα και επευφημίες)
10:18
Doing that would mean arming about a third of the United States
220
618792
3267
Αυτό θα σημαίνει ότι περίπου το ένα τρίτο της χώρας
θα εξοπλιστεί με εργαλεία μείωσης των φυλετικών διακρίσεων
10:22
with tools to reduce racial disparities in police stops, arrests and use of force,
221
622083
5185
σε αστυνομικές συλλήψεις και χρήσεις βίας,
10:27
but also tools to reduce predatory cash bail
222
627292
3267
αλλά και κατά της εκδίκασης υπερβολικών ποσών για εγγυήσεις αποφυλάκισης,
10:30
and mass incarceration,
223
630583
1268
των μαζικών φυλακίσεων,
10:31
family instability
224
631875
1268
των προβλημάτων οικογενειακής αστάθειας, ψυχικής υγείας και κατάχρησης ουσιών,
10:33
and chronic mental health and substance abuse issues,
225
633167
2517
10:35
and every other ill that our broken criminal-legal systems aggravate.
226
635708
3268
και άλλων δεινών που επιδεινώνουν τα δυσλειτουργικά νομικά συστήματα.
10:39
Because every unnecessary arrest we can prevent
227
639000
3143
Επειδή κάθε μη αναγκαία σύλληψη που μπορεί να αποτραπεί
10:42
saves a family from the terrifying journey through each one of those systems.
228
642167
3684
σώζει μια οικογένεια από ένα τρομακτικό ταξίδι μέσα σ΄αυτά τα συστήματα.
10:45
Just like every gun we can leave holstered
229
645875
2684
Όπως και κάθε όπλο που μπορούμε να αφήσουμε ασφαλισμένο
10:48
saves an entire community from a lifetime of grief.
230
648583
4000
σώζει μια ολόκληρη κοινότητα από μια ζωή θλίψης.
10:54
Look, each and every one of us,
231
654917
2892
Ο καθένας μας,
10:57
we measure the things that matter to us.
232
657833
2667
υπολογίζουμε τα πράγματα που έχουν σημασία για εμάς.
11:01
Businesses measure profit;
233
661750
1976
Οι επιχειρήσεις υπολογίζουν το κέρδος,
11:03
good students keep track of their grades;
234
663750
3059
οι καλοί μαθητές προσέχουν τους βαθμούς τους,
11:06
families chart the growth of their children
235
666833
2476
οικογένειες καταγράφουν την ανάπτυξη των παιδιών τους
11:09
with pencil markings in doorframes.
236
669333
2393
με μολυβιές στην κάσα της πόρτας.
11:11
We all measure the things that matter most to us,
237
671750
2518
Όλοι μετράμε τα πράγματα που έχουν σημασία για εμάς,
11:14
which is why we feel the neglect
238
674292
2851
γι' αυτό νιώθουμε ότι μας παραμελούν
11:17
when nobody's bothering to measure anything at all.
239
677167
3101
όταν κανένας δεν μας υπολογίζει.
11:20
For the past quarter millennium,
240
680292
2559
Τα τελευταία 250 χρόνια,
11:22
we've defined the problems of race and policing
241
682875
2934
ορίζαμε τα προβλήματα του ρατσισμού και αστυνόμευσης
11:25
in a way that's functionally impossible to measure.
242
685833
2381
με τρόπο λειτουργικά αδύνατο να μετρηθούν.
11:29
But now the science says we can just change that definition.
243
689875
4309
Αλλά τώρα η επιστήμη δείχνει ότι μπορούμε να αλλάξουμε αυτό τον ορισμό.
11:34
And the folks at the Center for Policing Equity,
244
694208
2268
Στο Κέντρο Δίκαιας Αστυνόμευσης,
11:36
I actually think we may have measured
245
696500
1809
πιστεύω ότι μπορεί να έχουμε μετρήσει
11:38
more police behavior than any one in human history.
246
698333
2435
περισσότερη αστυνομική συμπεριφορά από ποτέ πριν.
11:40
And that means that once we have the will
247
700792
4684
Και αυτό σημαίνει ότι αν έχουμε τη βούληση
11:45
and the resources to do it,
248
705500
1583
και τους πόρους,
11:48
this could be the generation
249
708708
2018
αυτή θα μπορούσε να είναι η γενιά
11:50
that stops feeling like racism is an unsolvable problem
250
710750
3833
που θα σταματήσει να νιώθει ότι ο ρατσισμός είναι άλυτο πρόβλημα,
11:56
and instead sees
251
716542
1517
και αντί γι' αυτό βλέπει
11:58
that what's been necessary for far too long is possible.
252
718083
5792
ότι αυτό που ήταν αναγκαίο τόσο καιρό είναι πια δυνατό.
12:04
Thank you.
253
724875
1309
Σας ευχαριστώ.
12:06
(Applause and cheers)
254
726208
4250
(Χειροκρότημα και επευφημίες)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7