A practical way to help the homeless find work and safety | Richard J. Berry
126,408 views ・ 2017-09-01
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: NAN-KUN WU
00:12
So, raise your hand
if you've seen somebody in your city
0
12687
3672
若你曾經在你的城市中,
看過一個人站在街角拿著
00:16
standing on a corner,
holding a sign like this.
1
16383
3379
這樣的標語,請舉手。
(標語:想要一個工作)
00:22
I think we all have.
2
22229
1249
我想我們都看過。
00:23
If you're being honest,
3
23502
1165
老實說,你可曾
00:24
at least one time,
have you wondered if they mean it?
4
24691
2617
至少有一次好奇過,
他們是否是說真的?
00:28
If we offered them a job,
would they really take it?
5
28578
2907
如果我們提供他們工作,
他們真的會接受嗎?
00:31
And what would that job mean
to them in their lives?
6
31509
2481
在他們的生命中,
那工作對他們有何意義?
00:35
Well, this is a story
about what happened in my city
7
35063
2801
這個故事,是發生在
我的城市中的狀況,
00:37
when we decided to find out,
8
37888
1552
背景是,我們決定去查明,
00:40
when we decided to think differently
about panhandling,
9
40532
3387
我們決定以不同的方式看待乞討,
00:43
and lift people up
through the dignity of work.
10
43943
2897
並透過工作的尊嚴讓人們振作起來。
00:47
We call it, "There's a Better Way."
11
47954
1777
我們稱之為「有更好的方式」。
00:50
We call it There's a Better Way
12
50204
1493
我們之所以取這個名字,
00:51
because I believe there's a better way
to get the money you need
13
51721
3038
是因為我相信,比起在街角乞討,
00:54
than panhandling on the corner.
14
54783
1667
還有更好的方式
可以得到你需要的錢。
00:57
I believe there's a better way
to help your brothers and sisters in need
15
57080
3898
我相信,比起從車窗遞出幾塊錢,
01:01
than handing a few dollars
out the car window.
16
61002
2333
還有更好的方式
可以協助有需要的同胞們。
01:04
We know there's dignity in work.
17
64294
1898
我們知道在工作中有尊嚴。
01:06
We also know that people are much more
likely to invest in themselves
18
66930
3396
我們也知道,人們比較
有可能會投資他們自己,
01:10
if they believe that their community
is willing to invest in them first.
19
70350
3640
如果他們相信他們的社區
願意先投資他們。
01:15
And because we're all wired
to be kind and compassionate,
20
75304
3303
因為我們生來都很仁慈有同情心,
01:18
it always feels good to hand
a couple of dollars to someone
21
78631
3505
給有需要的人幾塊錢,
01:22
that is in need.
22
82160
1201
總是感覺很好。
01:24
But if you talk to panhandlers,
many of them will tell you
23
84627
3427
但若你去和乞討者談,
他們當中許多人會告訴你
01:28
that your few dollars don't necessarily
go towards feeding the body,
24
88078
5190
你的那幾塊錢不見得
會被用來買吃的,
01:33
they go towards feeding an addiction.
25
93292
2006
而會被用來滿足其他的癮。
01:36
There's a better way.
26
96304
1289
是有更好的方式的。
01:38
My name is Richard Berry,
27
98409
1272
我叫理查貝瑞,
01:39
and I have one of the best
jobs in the world.
28
99705
2367
我有世界上最棒的工作之一,
01:42
I get to be the mayor
of a great American city,
29
102096
2434
我是美國一個很棒的城市的市長,
01:44
Albuquerque, New Mexico.
30
104554
1568
新墨西哥州的阿布奎基市。
01:47
I was at lunch on July 17, 2015,
in my great American city,
31
107766
5445
2015 年 7 月 17 日,我在這
很棒的美國城市中吃午餐,
01:53
and on my way back to city hall,
32
113993
2224
在我回市政大廳的路上,
01:56
I saw this gentleman standing on a corner.
33
116241
2191
我看到這個男子站在路口。
01:58
As you can see, he's holding a sign,
34
118896
1956
你們可以看見,他手上有個標語,
02:00
and his sign says he wants a job.
35
120876
1915
寫著他想要一份工作。
02:03
But if you look closer at the picture,
36
123493
1842
但如果你再近一點看這張圖,
02:05
you'll see he's standing
underneath a blue sign,
37
125359
2239
會發現他站在一個藍色標誌下,
02:07
and that sign says, if you need help,
if you need food or shelter
38
127622
4112
那個標誌說,如果你需要協助、
如果你需要食物或庇護所,
02:11
or you'd like to donate,
39
131758
1257
或你想要捐錢,
02:13
please call 311,
our community service number.
40
133039
2796
請播打 311,這是
我們的社區服務電話。
02:17
So why is this guy standing
underneath my sign with his sign?
41
137293
4881
為什麼這個人要拿著他的標誌,
站在我的標誌下?
02:22
Well, we wondered
if anybody would call that 311 sign,
42
142889
2565
我們想知道是否有人會
看到標誌而打 311,
02:25
and as it turns out, they did --
43
145478
1556
結果是,的確會──
02:27
11,000 times people called.
44
147058
1731
一共有 11,000 人次播打。
02:28
I put those up in about 30 intersections.
45
148813
2064
我在約 30 個路口放了那標誌。
02:30
And we did connect them
with food and shelter and services.
46
150901
3374
我們也的確提供食物、
庇護所、及服務給他們。
02:34
But yet he's still standing under my sign
47
154299
2062
但他仍然站在我的標誌下,
02:36
with a sign that says he wants a job.
48
156385
1882
拿著一個說他想要工作的標誌。
02:39
It's simple: he wants a job.
49
159908
1607
答案很簡單:他想要工作。
02:43
So I decided to do
something rare in government.
50
163135
2412
所以我決定做一件
在政府中很罕見的事,
02:46
I decided to make the solution simpler
rather than more complicated.
51
166139
4283
我決定把解決方案
變簡單而不是變複雜。
02:50
I went back to my office,
I gathered my staff around
52
170446
2525
我回到我的辦公室,
我把我的幕僚找來,
02:52
and I said, "We're going
to take this man at his word,
53
172995
2611
我說:「我們要相信這個人說的話,
02:55
and others like him.
54
175630
1185
以及其他像他的人。
02:56
The man says he wants a job,
we're going to give him a job,
55
176839
2777
這個人說他想要一份工作,
我們就給他一份工作,
02:59
and we're going to make our city
an even better place in the meantime."
56
179640
3809
過程中我們還要讓我們的城市
變成一個更好的地方。」
03:03
You see, Albuquerque is a beautiful place.
57
183919
2209
阿布奎基是個很美的地方。
03:06
We're a mile high,
58
186152
1271
高度大約是一英哩,
03:07
the Sandia Mountains on the east,
59
187447
2106
東邊是桑迪亞山,
03:09
the Rio Grande runs through
the center of the city;
60
189577
2540
格蘭河穿過城市中央;
03:12
we're the home of the Albuquerque
International Balloon Fiesta.
61
192141
3064
我們的城市是阿布奎基
國際熱氣球節的家。
03:15
On a day like today,
62
195229
1164
在像今天的日子裡,
03:16
you could literally ski this morning
and golf this afternoon.
63
196417
2944
你真的可以在早上滑雪、
下午打高爾夫球。
03:19
But there's always something to do --
64
199851
1891
但總是有事要做──
03:21
always weeds to pull, litter to pick up.
65
201766
2102
總是有雜草要拔、有垃圾要撿。
03:24
If you're going to have an initiative
like this in your city,
66
204625
2936
如果你要在你的城市中
提出這樣的方案,
03:27
you have to ask yourself two questions.
67
207585
1895
你得問自己兩個問題。
03:29
First one is: Is there anything
left to do in your city?
68
209504
2670
第一:你的城市中
有無其他需要做的事?
03:32
And if the answer is no,
69
212198
1182
如果答案是否定的,
03:33
would you please give me
your mayor's phone number,
70
213404
2408
請給我你的市長的電話,
03:35
because I need some advice.
71
215836
1323
因為我需要點建議。
03:37
(Laughter)
72
217183
1007
(笑聲)
03:38
But the second question
you have to ask is this:
73
218214
2267
你得要問的第二個問題是:
03:40
Are your solutions to panhandling working?
74
220505
2364
你對於乞討的解決方案有用嗎?
03:44
If you're like Albuquerque,
75
224506
1286
如果你和阿布奎基一樣,
03:45
and you're taking the punitive
approach like we used to,
76
225816
2646
且跟我們以前一樣用懲罰的方法,
03:48
handing out tickets to panhandlers
or those who give them money,
77
228486
3134
開罰單給乞討者或給他們錢的人,
03:51
I'm going to suggest
that your solutions aren't working,
78
231644
2674
我得說,你的解決方案是沒用的,
03:54
and I know you're not getting
to the root of your problem in your city.
79
234342
3598
我知道你並沒有找到
你的城市問題的根源。
03:58
So if you have something to do
80
238605
1621
所以,如果你有事要做,
04:01
and you need people
that need something to do,
81
241005
2601
且你需要人們需要有事做,
04:03
there's a better way.
82
243630
1210
有更好的方式。
04:04
And the good news is,
it's not that complicated.
83
244864
2303
好消息是,它並不複雜。
04:07
This a 2006 Dodge van.
84
247680
2456
這是台 2006 年的道奇箱型車。
04:10
It was in my motor pool
not doing anything.
85
250494
2652
它本來停在我的
車輛調配場,沒用途。
04:13
We put some new tires on it,
wrapped it with a logo.
86
253170
2942
我們給它換了新胎,
並用標語來包裝它。
04:16
This van now goes out to street corners
where our panhandlers are --
87
256136
3795
現在這台車會前往
乞討者所在的街角──
04:19
we go to them.
88
259955
1189
我們去接觸他們。
04:21
We stop the van, we get out,
89
261676
1446
我們停下車,我們下車,
04:23
we ask them if they
would like a day's work
90
263146
2032
我們問他們
是否想做一天的工作,
04:25
rather than panhandling for the day.
91
265202
1959
而不是一天都在乞討。
04:28
And if you wondered
if they really mean it --
92
268161
2359
如果你想知道,
他們是否真的想要工作──
04:31
it takes us about an hour
to fill this van up in the morning,
93
271755
2957
早上我們花了一小時
就把箱型車塞滿了,
04:34
because almost everybody we ask
takes a job for the day.
94
274736
3419
因為幾乎我們問的每個人
都接受了一天的工作。
04:39
But you need more than just a van.
95
279193
1662
但你需要的不只是台箱型車。
04:41
You need a super-fantastic
human being to drive that van.
96
281407
2924
你需要個超強人類來開那台箱型車。
04:45
And my super-fantastic human being,
his name is Will.
97
285096
2670
我的超強人類叫做威爾。
04:47
This is him in the yellow vest.
98
287790
1771
穿黃色背心的就是他。
04:49
Will works at our local nonprofit partner.
99
289585
2534
威爾為一個地方性的
非營利合作伙伴工作。
04:52
He works with the homeless every day.
100
292143
1823
他每天都在接觸無家可歸的人。
04:53
The panhandlers trust him,
101
293990
1729
乞討者相信他。
04:56
he believes in them,
102
296516
1376
他相信他們。
04:58
he hustles.
103
298523
1215
他做的是兜售。
05:00
I like to say, "Where
there's a Will, there's a way."
104
300105
2633
我想說:「有志者事竟成。」
(註:「志」和「威爾」的英文相同)
05:03
So if you're going to do
the Better Way campaign in your city,
105
303146
2994
如果你想在你的城市
實施「更好的方式」,
05:06
you need to find yourself a Will,
106
306164
1652
你得幫自己找個威爾,
05:09
because he's really one of the keys
to making this successful
107
309160
3657
因為他確實是讓這方案
05:12
in the city of Albuquerque.
108
312841
1600
能在阿布奎基市成功的關鍵之一。
05:14
You also need a great nonprofit partner.
109
314465
2187
你也需要一個很好的
非營利合作伙伴。
05:16
Ours is St. Martin's Hospitality Center.
110
316676
2523
我們的是聖馬丁接待中心。
05:19
They've been in our community
for over 30 years.
111
319223
2509
他們在我們的社區中
有三十年以上了。
05:21
They provide counseling, food, shelter,
112
321756
2513
他們提供諮詢、食物、庇護所,
05:24
and if they don't provide it,
113
324293
1403
如果他們無法提供,
05:25
they know somebody in our city that does.
114
325720
2016
他們也知道在城市裡有誰能提供。
05:28
But they do something much more
for me as the mayor.
115
328370
2443
但他們為我這個市長
所做的事遠超過這些。
05:30
They provide agility.
116
330837
1635
他們提供靈活性。
05:32
You see, it takes me two weeks,
117
332496
2213
我花了兩個星期,
05:34
maybe two months sometimes,
118
334733
1770
有時甚至要兩個月,
05:36
to onboard an employee
with the city of Albuquerque.
119
336527
2535
才能讓阿布奎基市的
一個員工上軌道。
05:39
So you could imagine --
120
339844
1755
所以你們可以想像──
05:41
my old Dodge van,
121
341623
1169
我的老道奇箱型車,
05:42
my super-fantastic human being, Will,
122
342816
2310
我的超強人類威爾,
05:45
a great local nonprofit partner --
123
345150
1895
一個很棒的地方非營利合作伙伴──
05:47
they drive to the corner,
there's a panhandler,
124
347069
2234
他們開車到街角,
有個乞討者在那兒,
05:49
they say, "Would you like
to work for the day?"
125
349327
2254
他們說:「你想要
做一天的工作嗎?」
05:51
The panhandler says, "Yes,"
126
351605
1296
乞討者說:「想。」
05:52
and Will says, "Great! I'll be back
in six weeks to pick you up."
127
352925
3148
威爾說:「好極了,
我六個禮拜後再來接你。」
05:56
(Laughter)
128
356097
1023
(笑聲)
05:57
It wouldn't work.
129
357144
1151
這樣行不通的。
05:58
It's really important that we have
that agility in our program.
130
358319
4239
我們的專案必須要
有靈活性,這很重要。
06:02
And they do the paperwork,
131
362582
1674
他們要做文書工作,
06:04
they do the insurance,
132
364280
1524
他們要做保險,
06:05
they do all of the other forms
that I can't do quickly.
133
365828
3321
他們要填其他表格,
都是我無法很快完成的。
06:09
We pay our panhandlers
nine dollars an hour.
134
369610
2159
我們支付乞討者的時薪是 $9。
06:12
We feed them once at the jobsite.
135
372165
1881
在工作地點提供一餐。
06:14
At the end of the day,
136
374070
1153
一天結束時,
06:15
our old Dodge van takes them
right back to St. Martin's,
137
375247
2652
我們的道奇箱型車
會把他們帶回聖馬丁,
06:17
and they get connected
with counseling services.
138
377923
2344
他們就能與諮詢服務連結。
06:21
So far,
139
381603
1182
目前,
06:22
with the pilot program
and a couple days a week,
140
382809
2482
有了這試驗性專案,一週做幾天,
06:25
and a fantastic human being
and a Dodge van,
141
385315
2663
有個超強的人類和一台道奇箱型車,
06:28
we've cleaned up 400 city blocks
in the city of Albuquerque.
142
388002
3396
我們已經清理了
阿布奎基市的 400 個街區。
06:31
We've picked up over 117,000 pounds
of trash, weeds and litter.
143
391422
4483
我們撿了超過 117,000 磅的
垃圾、雜草、廢棄物。
06:35
I don't know if you've ever
weighed a tumbleweed,
144
395929
2323
我不知道你們是否有
秤過風滾草多重,
06:38
but they don't weigh much,
145
398276
1281
它們一點也不重,
06:39
so you can imagine the volume
of material that we've picked up.
146
399581
3804
你們可以想像
我們撿了多少量的東西。
06:43
My city has 6,000 employees,
147
403409
2949
我的城市有 6,000 個員工,
06:47
and none better
than my solid waste department.
148
407161
2466
而我的垃圾管理部門最棒。
06:50
We send our trucks out
at the end of the day,
149
410209
2148
一天結束時,我們派出卡車,
06:52
they help the panhandlers
put into the truck
150
412381
2232
他們協助乞討者把他們一天中
06:54
the material they've picked up
during the day,
151
414637
2243
撿拾的東西通通裝上卡車,
06:56
and we take it to the landfill.
152
416904
1503
載到掩埋場去。
06:58
I'm lucky that I have city employees
153
418431
1764
我很幸運,有市府員工
07:00
that are willing to work side by side
with our panhandlers.
154
420219
2941
願意與我們的乞討者並肩工作。
07:03
They're lifting up our city
while lifting up their lives.
155
423184
2986
他們在振興我們的城市時,
也振興了自己的生活。
07:06
And like anything else --
listen, it takes resources.
156
426194
3066
凡事都一樣──需要資源。
07:09
But the good news is it doesn't take much.
157
429284
2728
但好消息是,不用很多。
07:13
We started with an old van,
158
433001
1839
我們開始時只有一台老箱型車、
07:14
a super-fantastic human being,
159
434864
1738
一個超強人類、
07:16
a great local nonprofit
160
436626
1294
一個很棒的地方非營利機構、
07:17
and $50,000.
161
437944
1596
以及 $50,000。
07:20
But we also had to have community trust.
162
440468
2166
但我們也得要有社區的信任。
07:22
And fortunately, we had built
that up in years prior to Better Way.
163
442658
3547
幸運的是,在「更好的方式」
推出之前數年我們就已建立好了。
07:26
We have a program called
"Albuquerque Heading Home,"
164
446778
2510
我們有個專案叫做
「阿布奎基回家去」。
07:29
a Housing First model where we house
the chronically homeless,
165
449312
3044
這是「庇家居先」組織的模型,
讓長期無家可歸者有住所,
07:32
and when I told my community
we wanted to do that differently,
166
452380
3085
我告訴我的社區,
我們想用不同的方式來做,
07:35
I said there's a smart way
to do the right thing.
167
455489
2657
我說,有個聰明的方法來做對的事。
07:38
We have now housed 650 chronically
homeless, medically vulnerable --
168
458616
4089
我們現在提供住所給 650 個
長期無家可歸且醫療弱勢的人──
07:42
frankly, most likely to die
on the streets in our city.
169
462729
2806
坦白說,他們本來很可能會
死在我們城市的街上。
07:46
We commissioned our university,
they studied it.
170
466177
2369
我們委託我們的大學,
他們來做研究。
07:48
We could tell the taxpayers,
we can save you 31.6 percent
171
468570
3654
我們可以告訴納稅者,
我們能幫你省下 31.6%
07:52
over the cost of leaving someone
to struggle for survival on the streets.
172
472248
3575
把人丟在街上為生存掙扎的費用。
07:56
We've now saved over five million dollars
while housing 650 people.
173
476250
3998
我們提供住所給 650 人,
但省下了超過五百萬元。
08:00
So we had that community trust,
174
480272
1967
所以我們有社區的信任,
08:02
but we had to have a little bit more
of an honest conversation also
175
482263
3215
但我們也得對社區來進行
08:05
as a community,
176
485502
1487
誠實的對話,
08:07
because we had to get people to understand
177
487013
2026
因為我們得要讓人們了解,
08:09
that when they hand
those five dollars out the window,
178
489063
2543
當他們從車窗遞出 $5,
08:11
they might actually be minimizing
their opportunity
179
491630
2396
可能反而會把能夠協助那個求助者的
08:14
to help the person in need,
and here's why:
180
494050
2056
機會降至最低,原因如下:
08:16
that five dollars might go
to buying some fast food today --
181
496130
3813
那 $5 可能今天會被用來買速食──
08:19
a lot of times it goes to buying
drugs and alcohol.
182
499967
2502
但很多時候它會被用來買毒品和酒。
08:22
That same five dollars,
183
502992
1151
同樣的 $5,
08:24
if you gave it to one of our shelters,
184
504167
2258
如果你把它給予我們的庇護所,
08:26
could feed seven people today.
185
506449
1761
一天就能讓七個人溫飽。
08:28
And if you gave it to one of our local
food banks or food pantries,
186
508234
4282
如果給予我們當地的
食物銀行或是救濟食品發放中心,
08:32
we could actually feed
20 people with that money.
187
512540
2510
我們可以用那筆錢讓二十個人溫飽。
08:37
People ask,"Well, Albuquerque
is 600,000 people -- million, metro --
188
517711
4848
人們會問:「阿布奎基有六十萬人口
──百萬人都會區──
08:42
this wouldn't work in our city,
we're too big, we're too small."
189
522583
3091
這在我們的城市不可行,
我們太大,我們太小。」
08:45
I disagree; if you have
one panhandler on one city block,
190
525698
2695
我不同意;只要有
一個城市街區有一名乞討者,
你就可以做得到。
08:48
you can do this.
191
528417
1156
08:49
If you live in a city
of eight-and-half million people,
192
529597
2618
如果你住在有
850 萬人口的城市,
你可以做得到。
08:52
you can do this.
193
532239
1155
重要的不是你做什麼。
08:53
It doesn't matter what you do.
194
533418
1477
08:54
It's not the work that you do,
it's the dignity of the work.
195
534919
2862
並不是做什麼工作,
重點是工作的尊嚴。
08:57
You could do anything.
196
537805
1158
做什麼都可以。
08:58
So I think any city could do this.
197
538987
2100
所以我認為每個城市都能做到。
09:01
And people say to me,
198
541111
1199
人們會對我說:
09:02
"Mayor, that's just a little too simple.
199
542334
2064
「市長,這有點太簡單了。
09:05
It can't work that way."
200
545197
2084
不可能那樣運作的。」
09:07
But I tell you what, friends:
201
547305
1549
但,朋友們,讓我告訴你們:
09:08
when you go to a street corner
202
548878
1443
當你到一個街角,
09:10
and you engage with a panhandler
with dignity and respect,
203
550345
2928
你以尊嚴尊重對待乞討者,
09:13
maybe for the first time in years,
maybe in their life,
204
553297
2700
也許這是他們一年來或一生中
頭一次有尊嚴,
09:16
and you tell them that you believe in them
205
556021
2055
你告訴他們,說你相信他們,
09:18
and that this is their city
as much as it's your city,
206
558100
2672
這是你的城市,
同樣也是他們的城市,
09:20
and that you actually need their help
to make our place better,
207
560796
4767
你其實需要他們的協助,
來讓我們的地方更好,
09:25
and you understand that this
isn't the answer to all their problems,
208
565587
3318
你知道這並不能解決
他們所有的問題,
09:28
but at least it's a start,
209
568929
1918
但至少是個開始,
09:30
an amazing thing happens.
210
570871
1642
神奇的事就會發生。
09:33
When they get out on the jobsite
and they start working together,
211
573073
3346
當他們到了工作地點,
他們開始一起工作,
09:36
you start seeing amazing things happen.
212
576443
1897
你會開始看到神奇的事發生。
09:38
They see teamwork; they see
the fact that they can make a difference.
213
578364
3303
他們會看到團隊合作;
他們會看到他們也能造成不同。
那一天結束後,
09:41
And at the end of the day,
214
581691
1241
當他們坐那台舊道奇回到聖馬丁,
09:42
when they get back to St. Martin's
in that old Dodge van,
215
582956
2696
他們更有可能會參加
他們所需要的服務──
09:45
they're much more likely to sign up
for whatever services they need --
216
585676
3328
09:49
substance abuse, mental health
counseling, you name it.
217
589028
2719
藥物濫用、心理健康諮詢等等。
09:51
So far with our pilot program,
218
591771
2420
目前,我們的實驗性專案,
09:54
we've offered
about 1,700 days of day work.
219
594215
2869
我們已經提供了
1,700 天的一日工作。
09:57
We've connected 216 people
to permanent employment opportunities.
220
597108
4116
我們將 216 人與
正職工作機會做了連結。
10:01
Twenty people actually qualified
for our Housing First model,
221
601687
3671
有 20 個人其實符合
我們的庇家居先模型的資格,
10:05
Heading Home,
222
605382
1178
「阿布奎基回家去」,
10:06
and they've been housed.
223
606584
1159
他們已被安排住所。
10:07
And over 150 people have been connected
224
607767
2159
透過「更好的方式,」
10:09
to mental health substance abuse services
225
609950
2818
有超過 150 人與心理健康及
10:12
through There's a Better Way.
226
612792
1696
藥物濫用服務連結,
10:14
This is me just two weeks ago,
227
614512
2637
這是我,時間是兩週前,
10:18
at St. Martin's,
228
618758
1168
地點在聖馬丁,
10:19
doing our point-in-time survey
229
619950
1452
做我們的庇護人口調查,
10:21
that we do every two years.
230
621426
1377
我們每兩年會做一次。
10:23
I'm interviewing a gentleman
who's homeless, like we do,
231
623369
3413
我在訪問一名無家可歸的男子,
10:26
getting his information,
figuring out where he's from,
232
626806
2744
取得他的資訊,了解他從何地來、
10:29
how he got there,
233
629574
1728
如何走到這一步、
10:31
what we can do to help him.
234
631326
1603
我們能如何協助他。
10:32
And you notice he's holding the same sign
that the guy was holding in 2015,
235
632953
3971
你會注意到,他拿的標語和
2015 年的那個人拿的一樣,
10:36
same sign I walked out with here today.
236
636948
2103
也就是我今天進場時拿的那標語。
10:39
So you have to ask yourself:
Is it really making a difference?
237
639987
2972
你得要自問:這真有造成不同嗎?
10:42
Absolutely it's making a difference.
238
642983
2009
絕對有造成不同。
10:45
Albuquerque is now
one of the national leaders
239
645016
2658
在對抗最頑強持久的社會議題上,
10:47
in combating some of the most stubborn
and persistent social issues
240
647698
3226
阿布奎基現在在全國排行
10:50
that we have.
241
650948
1151
是前幾名。
10:52
Combined with Albuquerque Heading Home,
242
652123
1879
與「阿布奎基回家去」及
10:54
the Better Way program,
243
654026
1191
「更好的方式」結合,
10:55
Albuquerque has reduced unsheltered
homelessness in our city
244
655241
2940
阿布奎基在去年
就把城市中無家可歸者
10:58
by 80 percent last year.
245
658205
1986
減少了 80%。
11:01
Since I took over as mayor,
246
661223
1314
從我當市長之後,
11:02
we've been able to reduce the chronic
homeless population in our city
247
662561
3264
我們開始減少城市中
長期無家可歸的人口數,
11:05
by 40 percent.
248
665849
1229
已減少了 40%。
11:07
And by HUD's definition,
249
667950
1315
根據美國住房和城市發展部的定義,
11:09
we've gotten to functional zero,
250
669289
1693
我們達到了「功能零點」,
11:11
which means we've literally ended
veteran homelessness
251
671006
2648
意思是,我們已經刻意地
把阿布奎基市的
11:13
in the city of Albuquerque,
252
673678
1340
退伍軍人無家可歸問題
11:15
by being intentional.
253
675042
1430
完全終結了。
11:16
(Applause)
254
676496
3306
(掌聲)
11:22
So I'm happy to report
that other cities are hearing about this,
255
682777
3211
我很高興能說,
其他城市也聽到了這件事,
11:26
other mayors are calling us --
256
686012
1544
有其他市長打電話給我們──
11:27
Chicago, Seattle, Denver, Dallas --
257
687580
2723
芝加哥、西雅圖、丹佛、達拉斯──
11:30
and are now starting to implement programs
258
690327
2536
且他們現在開始實施專案,
11:32
where they bring the dignity
of work to the equation.
259
692887
3075
把工作尊嚴納入方程式中。
11:35
And I can't wait to learn from them.
260
695986
1855
我等不及要向他們學習了。
11:37
I can't wait to see
what their experiment looks like,
261
697865
2677
我等不及看他們的實驗會如何,
11:40
what their pilot project looks like,
262
700566
2035
他們的試驗性專案會如何,
11:42
so we can start taking
a collective approach nationally
263
702625
2573
我們就能透過工作尊嚴,
11:45
through the dignity of work.
264
705222
1376
在全國一同合作推行。
11:46
And I want to commend them --
265
706622
1381
而我想稱讚他們──
11:48
the mayors, their communities,
their nonprofits --
266
708027
2411
市長們、他們的社區、
他們的非營利機構──
11:50
for the work that they're doing.
267
710462
1600
稱讚他們所做的努力。
11:52
So who's next?
268
712674
1299
所以,下一個是誰呢?
11:55
Are you and your city ready to step up?
269
715313
2451
你和你的城市準備站出來了嗎?
11:58
Are you ready to think differently
about these persistent social issues?
270
718590
3687
你準備好用不同的方式來思考
這些長久的社會議題了嗎?
12:02
Are you ready to lift people up
in your community
271
722780
2316
你準備好透過工作尊嚴來協助
12:05
through the dignity of work,
272
725120
1929
你社區的人振作起來、
12:07
and make your city
profoundly better in many ways?
273
727073
2969
並讓你的城市在多方面都更好嗎?
12:11
Well, if you are, my friends,
I promise you there is a better way.
274
731031
3298
如果你準備好了,我的朋友們,
我保證有更好的方式。
12:14
Thank you.
275
734353
1158
謝謝大家。
12:15
(Applause)
276
735535
3404
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。