请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Shu Fei Chow
校对人员: Yanyan Hong
00:13
For years, I have been
working on a simple idea:
0
13460
2842
多年来,我一直
致力于一个简单的想法:
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
1
16326
2995
人类要向前迈进一步
00:19
we need to work together across borders
to solve global issues.
2
19345
4091
就必须要跨越国界、
共同合作来解决全球议题。
00:24
In the modern world,
3
24111
1153
在现代世界里,
00:25
no wall or border
can protect us from crisis.
4
25288
2845
没有高墙或是边界能让我们免于危机。
00:28
We have no other choice but to unite,
5
28157
3106
我们唯一的选择就是团结,
00:31
and we need to do it fast.
6
31287
1993
而且必须要尽快。
00:33
In 2016, I was devastated
by the UK's decision
7
33304
3140
2016 年,我对英国脱欧的决定
00:36
to leave the European Union.
8
36468
1635
感到心力交瘁。
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol
of a more open and global society.
9
38627
4339
我是法国人,对我而言,欧盟象征着
一个更为开放、普及全球的社会。
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
10
43667
2136
然而,我的信念却在瞬间瓦解,
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
11
45827
2364
而且不只有我一个人有如此感受。
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
12
48215
1628
我的意大利同事安德里亚
00:49
and Damian, a German friend,
13
49867
2064
和我的德国朋友达米安,
00:51
also felt the shock of seeing
the world turning inward.
14
51955
3007
都因看到世界向内转而感到震惊。
00:55
We realized that despite being
from three different countries,
15
55335
2937
我们意识到,
即使我们来自三个不同的国家,
00:58
we witnessed the same challenges:
16
58296
1868
我们都见证了同样的挑战:
01:00
migration flows being dealt with
in an inhuman manner,
17
60188
3007
即以非人道的方式去应对移民潮、
01:03
climate change
18
63219
1150
气候变化、
01:04
or high youth unemployment.
19
64393
1547
或者是青年失业率。
01:05
And we also had the same hopes and dreams
in our everyday lives.
20
65964
3561
当然,我们在日常生活中
都怀着同样的希望与梦想。
01:09
We also realized
that to solve European issues,
21
69549
2534
我们也意识到,若要解决欧洲的议题,
01:12
the outdated model of always
putting national interests first
22
72107
3733
就必须得将那些视国家
利益为首的过时模型
01:15
had to go.
23
75864
1256
一一淘汰。
01:17
So we decided to act.
24
77144
1592
所以我们决定采取行动,
01:18
For a few months, we worked on
the idea of launching Volt,
25
78760
3499
并耗费数月的时间来推行 Volt——
01:22
the first pan-European political movement.
26
82283
2619
第一次泛欧政治运动。
01:25
And then, naturally, we told
our Facebook friends,
27
85322
2807
随后,我们将这个想法
告诉了我们脸书上的朋友们,
01:28
and a lot of them responded
saying they were up for the challenge
28
88153
3449
很多人都向我们反馈,
说他们有兴趣参与这次挑战,
01:31
and wanted to help.
29
91626
1448
也愿意协助我们。
01:33
People started holding small
community meetings in parks,
30
93681
3691
人们开始在公园、大学及酒吧
01:37
universities and pubs
31
97396
1542
举行小型的集会,
01:38
to discuss their common future
32
98962
1992
讨论他们的共同未来,
01:40
and share their solutions
to the continent's biggest problems.
33
100978
3297
并针对各州最大的问题,
分享他们的解决方案。
01:44
We mobilized tens of thousands of people
across 28 European countries
34
104872
4764
这次集会动员了横跨 28 个
欧洲国家成千上万的参与者。
01:49
Two years in,
35
109660
1529
两年后,
01:51
Damian was elected
to the European parliament
36
111213
2158
达米安当选为欧洲国会议员,
01:53
on the campaign run
by volunteers across borders
37
113395
3142
他的竞选活动都是由
各国的志愿者协助的,
01:56
on the idea that we are stronger together.
38
116561
2241
主要的想法是
我们团结起来会更强大。
01:59
We showed that by
collaborating across borders,
39
119551
2371
我们也藉此证明了通过跨国合作、
02:01
by uniting and acting as one,
40
121946
2040
同心协力,
02:04
we could start changing how people think.
41
124010
2391
我们就能开始改变其他人的想法。
02:06
We were the first ones to attempt
something of this scale
42
126943
2689
我们是首个推动
如此大规模、跨越国界的活动,
02:09
and to succeed.
43
129656
1274
而且最终还获得了成功。
02:10
Despite this,
44
130954
1245
尽管如此,
02:12
after the European elections in May 2019,
45
132223
2692
自 2019 年 5 月的欧洲选举后,
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
46
134939
2054
安德里亚和我望向彼此的眼睛,
02:17
and asked that frank question
that you never want to ask
47
137017
3717
坦白地问出了一个一旦你在
某件事情上投入了两年的心血,
且取得不错的成绩后,
02:20
once you have worked for two years
towards something
48
140758
2484
你绝对不会想继续深究的问题:
02:23
that actually worked out:
49
143266
1328
02:24
"Is this enough?"
50
144618
1411
“这样就够了吗?”
02:26
No, it wasn't.
51
146402
1264
不,并不够。
02:28
We knew that today's urgent challenges
are not just European
52
148358
3101
众所周知,当今迫切
要解决的挑战不单只是欧洲,
02:31
but global.
53
151483
1183
而是全球。
02:32
We also knew that we couldn't even
attempt to solve them
54
152690
2649
我们知道我们无法解决这些挑战,
02:35
by only focusing on Europe,
55
155363
1976
若我们只集中解决
02:37
a continent that represents less than
10 percent of the world population.
56
157363
4220
一个占据全球人口不到 10% 的欧洲。
02:41
The underlying issue
is that the way we see the world
57
161607
2527
最根本的问题是
我们看待这个世界的方式
02:44
and the way the world works
58
164158
1383
以及这个世界的运作方式
02:45
are fundamentally wrong.
59
165565
1263
打从根本上就错了。
02:47
In the span of two generations,
60
167329
1672
在两代人的时间里,
02:49
the world has changed more
than in the previous 20,000 years.
61
169025
3579
世界的变化远超过了前两万年。
02:52
We can land on the moon,
62
172628
1427
我们可以登上月球,
02:54
we can wake up in Shanghai
and go to bed in New York.
63
174079
2686
我们能在上海起床,
晚上就能抵达纽约。
02:57
We have access to a huge amount
of information all the time, everywhere.
64
177154
4219
我们也能随时随地查阅海量的信息。
03:01
But we still see the world
as our immediate vicinity.
65
181956
3270
然而,我们还是以
狭隘的视角来看待这个世界。
03:05
But issues like COVID-19,
climate change, migration,
66
185572
3600
新型冠状病毒、气候变迁、移民、
03:09
fiscal justice or human rights
67
189196
2214
国家税收或是人权等议题
03:11
mean that we need to think
and unite beyond national borders.
68
191434
3894
都意味着我们必须跨越国界、
寻求共同合作来解决这些挑战。
03:15
A global approach is needed to solve them.
69
195352
2345
既然是为了解决全球议题,
03:17
Countries need to collaborate,
70
197721
1449
那么各国之间必须共同合作、
03:19
share resources, information
and solutions.
71
199194
2663
共享资源、信息及解决方案。
03:22
It's not just the right thing to do
72
202320
2015
这样不仅是一个正确的做法,
03:24
but it's also the smart one.
73
204359
1742
更是一个明智的选择。
03:26
So in the weeks following
Damian's election,
74
206439
2355
继达米安选举活动后的几周,
03:28
Andrea and I decided
that we would create a global movement
75
208818
3384
我和安德里亚决定推行全球性的运动,
03:32
to unite people beyond borders
76
212226
1769
团结来自不同地域的人们,
03:34
and solve those issues
that concern us all.
77
214019
2407
以解决那些与全世界人民有关的议题。
03:36
We called it NOW!
because we're not very creative,
78
216450
2680
我们将这个活动命名为 “NOW”,
因为我们没有什么创意,
03:39
and because it needs to happen now.
79
219154
2037
再加上我们现在就要开始行动。
03:41
So I know that going beyond national
borders is not the easiest thing to do,
80
221215
3661
我知道跨越国界绝非易事,
03:44
so here's the framework
that has been guiding our work.
81
224900
2822
所以我们需参考推行活动的框架,
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
82
227746
3488
即称为 “思考、团结、跃进”。
03:51
First, we need to change the way
we think about the world.
83
231258
2724
首先,我们必须改变
人们对这个世界的看法。
无论我们喜欢与否,
03:54
Whether we like it or not,
84
234006
1258
03:55
we already live in a globalized world.
85
235288
1834
我们已经生活在这个全球化的世界。
03:57
We need to stop thinking
within national frameworks
86
237146
2504
我们必须停止从自身
国家的角度去构思框架,
03:59
and start thinking globally.
87
239674
1993
开始从全球化的角度去进行思考。
04:01
Take, for example,
how we think about taxation.
88
241691
2433
譬如,我们对税务的想法。
04:04
Multinational companies
like Facebook or Amazon
89
244684
3000
跨国公司企业
如脸书(Facebook)、亚马逊(Amazon)
04:07
already operate across borders,
90
247708
2318
早已实行跨国界的运营方式,
04:10
but they pay very little taxes
in very few countries
91
250050
3635
但它们只在少数国家支付低额的税务,
04:13
because we think of them
within national frameworks.
92
253709
2758
因为我们在自身国家框架下去思考,
04:16
And as a result,
93
256491
1150
因此,我们缺少一个全球化的税收体系。
04:17
we lack a global tax system.
94
257665
2207
04:19
Due to this,
95
259896
1327
也正因如此,
04:21
countries are deprived of at least
500 billion dollars annually.
96
261247
3966
每个国家每年至少亏损了五千亿美元。
04:25
Five hundred billion dollars.
97
265876
2212
五千亿美元。
04:28
To put it in perspective:
98
268112
1308
准确来说,
04:29
with half of that amount of money,
99
269444
1686
只要有这金额的一半,
04:31
we could put an end
to global hunger for one year.
100
271154
2837
我们就能让全球免受一年的饥荒。
04:34
But we don't,
101
274015
1556
然而我们却没有善用这笔金额,
04:35
because of the way
we think about the world.
102
275595
2202
全因我们看待世界的方式。
04:39
At NOW! we want to change this.
103
279110
2207
而 “NOW” 正是要改变这个观点。
04:41
We connect people
from all across the world
104
281341
2618
我们将与世界各地的人们
04:43
who discuss, work together and understand
105
283983
2524
一起讨论、合作、了解
04:46
that global is the new normal
106
286531
1658
全球化的新常态,
04:48
and that they have more in common
than what separates them.
107
288213
2766
发现我们之间的共同点
比起差异点还要多。
04:51
We host weekly events
108
291003
1899
我们每周都会举办活动,
04:52
in which we discuss topics
such as LGBT rights,
109
292926
3377
主要涉及 LGBT 群体的权益、
04:56
pandemics,
110
296327
1151
疫情、
04:57
fiscal justice
111
297502
1151
国家税收
04:58
or mental health.
112
298677
1513
或是心理健康的议题。
05:00
We break down those global challenges
113
300214
1978
我们将全球的挑战分成几个议题,
05:02
to see how they impact people
in various parts of the world.
114
302216
3082
以此来探讨它们
是如何影响世界各地的人们。
05:05
And our members have
already shown a global thinking,
115
305322
2737
我们的成员在谈论过程中
展示他们的全球化思维,
05:08
actively rallying their governments
to solve those issues,
116
308083
3701
甚至积极请愿他们的政府
来解决这些难题,
05:11
like ensuring a fair distribution
of vaccines across the world.
117
311808
3428
例如,确保公平分配
世界各地的疫苗资源。
05:15
Second, after changing the way we think,
118
315260
1974
其次,当改变了人们的想法后,
05:17
we need to unite beyond borders.
119
317258
2155
我们就必须跨越国界,团结一致,
05:19
This way, we can make governments
act on global issues.
120
319915
3258
如此一来才能让政府
针对全球议题采取行动。
05:24
Take the example of the erosion
of democracy in Hong Kong.
121
324009
3128
其中就以香港民主受侵害为例子,
05:27
China has systematically cracked down
on rights, democracy and freedoms,
122
327161
3970
中国有系统性地打击
香港的权力、民主和自由,
05:31
but countries have barely responded
to protect Hong Kongers.
123
331155
3116
但是几乎没有国家愿意
对此做出回应,保护香港人。
05:34
And I don't mean weak
statements of condemnation
124
334735
2281
我这里指的是不是谴责声明,
05:37
that won't lead to any actual change,
125
337040
2528
它并不会带来任何实质改变,
05:39
but proper responses such as sanctions.
126
339592
2863
而是采取正当的回应,如制裁。
05:42
That's why at NOW!,
a couple of weeks back,
127
342479
2434
这就是为什么 “NOW” 在前几周开始,
05:44
we launched a campaign
to demand that democracies rally
128
344937
2902
我们发起了一个
要求民主政权的集会,
05:47
to be able to stand up
meaningfully to China.
129
347863
2506
以这种有意义的方式对抗中国。
05:50
And to get their attention,
130
350393
1800
为了引起中国的注意力,
05:52
we started hosting weekly protests
in front of Chinese embassies.
131
352217
3576
我们开始在海外驻中国大使馆前
举行每周的抗议活动。
05:56
Within a couple of weeks,
132
356105
1366
在这几周内,
05:57
we engaged more than
a million people online.
133
357495
2514
抗议活动的线上参与人数
超过了一百万人。
06:00
Our hope is that by uniting
and mobilizing people across borders,
134
360495
3981
我们希望通过团结、
动员世界各地人们的力量,
06:04
we will be able
to successfully lobby nations
135
364500
2424
能够成功游说其他国家
06:06
into imposing coordinated
sanctions on China.
136
366948
2849
达成对中国进行制裁的协议。
06:10
Finally, we must have
the courage to leap forward
137
370216
3057
最后,我们一定要有向前跃进的勇气,
06:13
to create the world of tomorrow.
138
373273
2474
打造未来的世界。
06:15
We need a system of governance
that works for us all across the world.
139
375747
4533
我们也需要一个适用于
世界各国的治理体制,
06:20
And while some supernational institutions
like the United Nations exist,
140
380750
4168
虽然我们也有多国组成的机构,如联合国,
06:24
their enforcement mechanisms
are extremely limited.
141
384942
2582
但他们的实行机制却十分有限。
06:27
Citizens cannot participate,
142
387924
1726
人们无法参与,
06:29
and national interests often prevail.
143
389674
2597
且国家利益往往都在
这场角逐战中获得胜利。
06:32
And on the national level,
144
392295
1334
从国家层面上而言,
06:33
political parties are bound
by electoral timetables and borders,
145
393653
4041
政党会受到选举时间表
以及不同党派的束缚,
06:37
which means that they cannot operate
in a coordinated global manner.
146
397718
3630
因而他们无法达成全球通力合作的方式。
06:42
Policy making, governance and politics
need to stretch further.
147
402058
4861
所以,政策的制定、国家的治理和
政治都需进一步延伸。
06:46
Take the example of the response
to the COVID-19 pandemic.
148
406943
3237
就以各国应对新冠疫情为例,
06:50
Countries have shown an incredibly
shortsighted approach to the pandemic.
149
410792
4506
他们都采取了目光短浅的应对措施,
06:55
They haven't collaborated
when it comes to protective equipment,
150
415322
3026
不论在防疫设备、疫苗或是药物,
06:58
vaccines or medicines.
151
418372
2224
各国都选择孤军奋战。
07:00
At NOW! we launched a campaign
152
420620
1759
我们通过 “NOW" 发起了活动,
07:02
demanding that the World Health
Organization ensures
153
422403
2655
要求世界卫生组织确保
07:05
that health workers across the world,
regardless of their nationalities,
154
425082
3540
世界各地的医疗工作者,不论国籍,
07:08
get priority access
to future COVID-19 vaccines.
155
428646
3407
都能优先取得新冠肺炎的疫苗。
07:12
We leveraged a network of doctors
on social media to raise awareness
156
432077
3739
我们利用社交媒体的
医生网络平台来提高民众意识,
07:15
and started a petition
targeted at the WHO.
157
435840
3259
并向世界卫生组织请愿。
07:19
For two weeks,
158
439591
1151
仅过了两周,
07:20
our members spread the word
digitally and on the streets,
159
440766
3890
我们的成员通过数字化平台
分享消息以及参与街头示威,
07:24
and then we got a response
from the Director-General of the WHO
160
444680
4048
随后我们收到了世卫总干事的回复。
07:28
welcoming our campaign,
161
448752
1659
他对我们的活动表示支持,
07:30
reemphasizing that the power to do so
lies within member states,
162
450435
3529
并重新强调决定权
掌握在国会议员的手中,
07:33
but committing to working
with them in that direction.
163
453988
2784
但他承诺会带动国会议员
朝这个方向前进。
07:36
And look -- this was a very nice letter,
but it was completely pointless.
164
456796
3985
当然这是一封备受鼓舞的回复,
但它完全没有意义。
07:40
The WHO cannot act
meaningfully on this issue.
165
460805
3245
世界卫生组织在这个议题上
无法采取有意义的措施,
07:44
But the point is,
166
464653
1151
但重点是
07:45
a United Nations agency should
be able to act meaningfully,
167
465828
3500
作为一个国际组织,
它应该做出有意义的举措,
07:49
should be able to create binding policies
and implement them
168
469352
3079
更应该在面临全球威胁时,
07:52
when faced with a global threat.
169
472455
1886
建立起有约束力的政策
且将它们一一落实。
07:55
Right now, the most we can hope for
170
475063
2435
目前,我们最大的希望
07:57
is for some world leaders
to hear our scream
171
477522
2560
就是一些世界领导
能听到我们内心的呐喊,
08:00
and decide to do the right thing.
172
480106
2016
并及时做出纠正。
08:02
This cannot continue.
173
482146
1619
我们不能再继续这样下去了。
08:03
In the globalized world,
174
483789
2082
在这个日趋全球化的世界,
08:05
we need a true democratic and accountable
global system of governance.
175
485895
4652
我们需要一个真正的民主
且可信赖的全球治理体系,
08:10
And that's also what
we're working towards,
176
490571
2049
这也是我们一直以来努力的方向,
08:12
but I know that global governance
will not happen overnight.
177
492644
2855
但我知道全球治理的体系
不会在一夕之间实现。
08:15
For this, we need people
to push their governments
178
495523
2376
为此,我们需要人们的力量
去督促他们的政府
08:17
to act in a global manner,
179
497923
1526
采取全球性的合作,
08:19
to show that collaboration
leads to better results.
180
499473
2725
证明了齐心协力,其利断金的成效。
08:22
We need to prove the case
181
502670
1251
只有成功证明这一点,
08:23
before we can change
the way the world works.
182
503945
2407
我们才能改变世界的运作方式。
08:26
So this is my framework:
183
506376
2206
这是我的思想框架:
08:28
think beyond national borders,
184
508606
2125
超越国界的思考,
08:30
unite across the world
185
510755
1704
让全世界团结起来,
08:32
and leap forward to make sure
that the world actually works as one.
186
512483
3695
并向前跃进,
以此确保全世界同心协力。
08:36
And I know it is easier said than done,
187
516202
1929
我知道说比做的容易,
08:38
but it is doable.
188
518155
1176
但这是可行的。
08:39
Take our case as an example.
189
519786
1588
就以我们自身的案例为例子,
08:41
NOW! was only launched
on the first of January 2020
190
521749
3603
“NOW” 是在 2020 年 1 月 1 日成立的,
08:45
but already counts thousands of members
in more than 100 countries.
191
525376
4091
但它已经在超过 100 个国家地区
拥有数以万计的成员。
08:49
We are beginning to see that it
is possible to unite beyond borders,
192
529491
3230
我们开始意识到
跨越国界的团结并非全无可能,
08:52
that it is within our reach.
193
532745
1927
反而是我们力所能及的范围。
08:54
And we're not special,
nor am I in any way.
194
534696
3108
我们之所以站出来
并不是因为我们比其他人优秀,
08:57
I don't have any cool skills,
195
537828
1439
我也没有什么炫酷的技能,
08:59
and the thought of giving
this talk terrified me.
196
539291
2455
光是要准备这场演说
就让我紧张得要命。
09:02
But I am testing different ways
to effect change on a global scale
197
542166
3913
但我正在用不同的方法
去测试这是否产生全球性的改变,
09:06
because I know that national mindsets
and national frameworks
198
546103
2965
因为我知道一个国家的心态和治理框架
09:09
have to leave room for something bigger,
199
549092
2451
必须得有一定空间去创造更大、
09:11
for something better.
200
551567
1404
更好的未来。
09:12
My hope is that within my lifetime,
201
552995
2238
我希望我能在有生之年,
09:15
I will see what living
as one world actually means,
202
555257
3794
能亲眼看到世界真正融为一体、
09:19
that by uniting,
203
559075
1191
相互团结,
09:20
we will be able to safeguard democracy,
204
560290
2123
来捍卫我们的民主政权、
09:22
to protect the environment,
205
562437
1590
保护生态环境、
09:24
to save lives by sharing vaccines,
206
564051
2536
共同分享疫苗资源去拯救生命、
09:26
to create safer routes for migration,
207
566611
2331
为人们创建更安全的移民途径,
09:28
among many other achievements.
208
568966
2057
以及实现其他目标。
09:31
I don't know whether
I have the one solution --
209
571047
2265
我不知道我的解决方案
是否会成功——
09:33
no one does.
210
573336
1503
没有人知道。
09:34
I don't know whether
NOW! will be successful
211
574863
2150
我不知道 “NOW” 是否
09:37
in achieving these goals.
212
577037
1749
会成功实现这些目标,
09:38
But this is not the point.
213
578810
1781
但这都不是重点,
09:40
The point is that you should take action
to effect change on the global scale.
214
580615
3722
重点是你应该采取行动
来促成全球性的改变。
09:44
My hope is that many of you will
start to work together across borders,
215
584702
3560
我更希望大家能开始
跨越国界,共同合作,
09:48
that you will create and innovate
new ways for the world to be truly one.
216
588286
4025
进而提出让世界团结起来的方法。
09:52
Because yes, we are stronger together.
217
592335
2868
因为,对的,团结力量大,
09:55
So what are we waiting for?
218
595227
1878
那我们还在等什么呢?
09:57
Thank you.
219
597908
1150
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。