A global movement to solve global problems | Colombe Cahen-Salvador

45,816 views ・ 2020-10-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Arenas Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
For years, I have been working on a simple idea:
0
13460
2842
Durante años he trabajado en una simple idea.
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
1
16326
2995
Para que la humanidad de el siguiente paso
00:19
we need to work together across borders to solve global issues.
2
19345
4091
necesitamos trabajar juntos en el mundo para resolver problemas globales.
00:24
In the modern world,
3
24111
1153
En el mundo moderno, ningún muro o frontera puede protegernos de la crisis.
00:25
no wall or border can protect us from crisis.
4
25288
2845
00:28
We have no other choice but to unite,
5
28157
3106
No tenemos otra opción más que unirnos
00:31
and we need to do it fast.
6
31287
1993
y debemos hacerlo rápido.
00:33
In 2016, I was devastated by the UK's decision
7
33304
3140
En el 2016, me devastó la decisión del Reino Unido
00:36
to leave the European Union.
8
36468
1635
de abandonar la Unión Europea.
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol of a more open and global society.
9
38627
4339
Soy francesa. Para mí, la UE es un símbolo de una sociedad más abierta y global.
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
10
43667
2136
Pero de repente, mis ideas se destruyeron.
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
11
45827
2364
Y no era la única que se sentía así.
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
12
48215
1628
Mi compañera italiana Andrea
00:49
and Damian, a German friend,
13
49867
2064
Y Damian, un amigo alemán,
00:51
also felt the shock of seeing the world turning inward.
14
51955
3007
también sintieron el golpe de ver al mundo de cabeza.
00:55
We realized that despite being from three different countries,
15
55335
2937
Nos dimos cuenta de que, a pesar de venir de países diferentes,
00:58
we witnessed the same challenges:
16
58296
1868
presenciamos los mismos retos:
01:00
migration flows being dealt with in an inhuman manner,
17
60188
3007
los flujos migratorios se han manejado de forma inhumana,
el cambio climático, o el alto desempleo entre los jóvenes.
01:03
climate change
18
63219
1150
01:04
or high youth unemployment.
19
64393
1547
01:05
And we also had the same hopes and dreams in our everyday lives.
20
65964
3561
Y también teníamos las mismas esperanzas y sueños.
01:09
We also realized that to solve European issues,
21
69549
2534
También nos dimos cuenta de que, para resolver problemas europeos
01:12
the outdated model of always putting national interests first
22
72107
3733
el anticuado modelo de siempre poner el interés nacional primero,
01:15
had to go.
23
75864
1256
01:17
So we decided to act.
24
77144
1592
Entonces, decidimos actuar.
01:18
For a few months, we worked on the idea of launching Volt,
25
78760
3499
Durante algunos meses, trabajamos en la idea de lanzar Volt,
01:22
the first pan-European political movement.
26
82283
2619
el primer movimiento político paneuropeo.
01:25
And then, naturally, we told our Facebook friends,
27
85322
2807
Y después, les dijimos a nuestros amigos de Facebook,
y muchos de ellos respondieron diciendo que querían aceptar el reto
01:28
and a lot of them responded saying they were up for the challenge
28
88153
3449
01:31
and wanted to help.
29
91626
1448
y ayudar.
01:33
People started holding small community meetings in parks,
30
93681
3691
La gente empezó a reunirse en los parques, universidades y tabernas
01:37
universities and pubs
31
97396
1542
01:38
to discuss their common future
32
98962
1992
para discutir su futuro común
01:40
and share their solutions to the continent's biggest problems.
33
100978
3297
y compartir sus soluciones a los grandes problemas del continente.
01:44
We mobilized tens of thousands of people across 28 European countries
34
104872
4764
Movilizamos a decenas de miles de personas en 28 países de Europa.
01:49
Two years in,
35
109660
1529
Dos años después,
01:51
Damian was elected to the European parliament
36
111213
2158
Damian fue elegido al Parlamento Europeo
01:53
on the campaign run by volunteers across borders
37
113395
3142
con una campaña llevada a cabo por voluntarios
de varios países con la idea de que juntos somos más fuertes.
01:56
on the idea that we are stronger together.
38
116561
2241
01:59
We showed that by collaborating across borders,
39
119551
2371
Demostramos que, colaborando a través de las fronteras,
02:01
by uniting and acting as one,
40
121946
2040
uniéndonos y actuando como uno solo,
podemos comenzar a cambiar la forma de pensar de las personas.
02:04
we could start changing how people think.
41
124010
2391
02:06
We were the first ones to attempt something of this scale
42
126943
2689
Fuimos los primeros en intentar algo a esta escala y en tener éxito
02:09
and to succeed.
43
129656
1274
02:10
Despite this,
44
130954
1245
A pesar de esto,
02:12
after the European elections in May 2019,
45
132223
2692
después de las elecciones europeas en mayo de 2019,
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
46
134939
2054
Andrea y yo nos miramos a los ojos
y nos hicmos esa pregunta honesta que nadie quiere hacer
02:17
and asked that frank question that you never want to ask
47
137017
3717
02:20
once you have worked for two years towards something
48
140758
2484
después de trabajar durante dos años para lograr algo
02:23
that actually worked out:
49
143266
1328
que, de hecho, funcionó:
02:24
"Is this enough?"
50
144618
1411
"¿Es esto suficiente?"
02:26
No, it wasn't.
51
146402
1264
No, no lo era.
02:28
We knew that today's urgent challenges are not just European
52
148358
3101
Sabíamos que los urgentes desafíos de hoy en día no son solo europeos
02:31
but global.
53
151483
1183
sino mundiales.
02:32
We also knew that we couldn't even attempt to solve them
54
152690
2649
También sabámos que no podíamos intentar resolverlos
02:35
by only focusing on Europe,
55
155363
1976
concentrándonos solo en Europa,
02:37
a continent that represents less than 10 percent of the world population.
56
157363
4220
un continente que representa menos del 10 % de la población mundial.
02:41
The underlying issue is that the way we see the world
57
161607
2527
El problema de fondo es que la forma en que vemos el mundo
02:44
and the way the world works
58
164158
1383
y la forma como el mundo funciona
02:45
are fundamentally wrong.
59
165565
1263
son completamente erróneas.
02:47
In the span of two generations,
60
167329
1672
A lo largo de dos generaciones,
02:49
the world has changed more than in the previous 20,000 years.
61
169025
3579
el mundo ha cambiado más que en los últimos 20 000 años.
02:52
We can land on the moon,
62
172628
1427
Aterrizamos en la luna,
02:54
we can wake up in Shanghai and go to bed in New York.
63
174079
2686
podemos despertarnos en Shanghai y acostarnos en Nueva York.
Tenemos acceso a una enorme cantidad de información todo el tiempo,
02:57
We have access to a huge amount of information all the time, everywhere.
64
177154
4219
en cualquier parte.
03:01
But we still see the world as our immediate vicinity.
65
181956
3270
Pero seguimos viendo el mundo como nuestra proximidad inmediata.
03:05
But issues like COVID-19, climate change, migration,
66
185572
3600
Pero, problemas como la COVID-19, el cambio climático, la migración,
la justicia fiscal o los derechos humanos
03:09
fiscal justice or human rights
67
189196
2214
03:11
mean that we need to think and unite beyond national borders.
68
191434
3894
significan que debemos pensar y unirnos más allá de las fronteras.
03:15
A global approach is needed to solve them.
69
195352
2345
Se requiere un enfoque global para resolverlos.
03:17
Countries need to collaborate,
70
197721
1449
Los países deben colaborar,
03:19
share resources, information and solutions.
71
199194
2663
compartir recursos, información y soluciones.
03:22
It's not just the right thing to do
72
202320
2015
No es solo lo correcto,
03:24
but it's also the smart one.
73
204359
1742
también es lo más inteligente.
03:26
So in the weeks following Damian's election,
74
206439
2355
En las semanas que siguieron a la elección de Damian,
03:28
Andrea and I decided that we would create a global movement
75
208818
3384
Andrea y yo decidimos crear un movimiento global
para unir a la gente sin importar las fronteras
03:32
to unite people beyond borders
76
212226
1769
y resolver los problemas que nos conciernen a todos.
03:34
and solve those issues that concern us all.
77
214019
2407
03:36
We called it NOW! because we're not very creative,
78
216450
2680
Lo llamamos NOW! porque no somos muy creativas.
03:39
and because it needs to happen now.
79
219154
2037
y porque esto debe suceder ahora.
03:41
So I know that going beyond national borders is not the easiest thing to do,
80
221215
3661
Sé que no es fácil ir más allá de las fronteras,
03:44
so here's the framework that has been guiding our work.
81
224900
2822
pero, aquí está el marco que guía nuestro trabajo.
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
82
227746
3488
Lo llamo "piensa, únete y avanza".
Primero, debemos cambiar cómo pensamos sobre el mundo.
03:51
First, we need to change the way we think about the world.
83
231258
2724
Nos guste o no,
03:54
Whether we like it or not,
84
234006
1258
ya vivimos en un mundo globalizado.
03:55
we already live in a globalized world.
85
235288
1834
Debemos dejar de pensar dentro de un marco nacional
03:57
We need to stop thinking within national frameworks
86
237146
2504
03:59
and start thinking globally.
87
239674
1993
y comenzar a pensar globalmente.
04:01
Take, for example, how we think about taxation.
88
241691
2433
Por ejemplo, cómo pensamos los impuestos.
04:04
Multinational companies like Facebook or Amazon
89
244684
3000
Las compañías multinacionales como Facebook o Amazon
04:07
already operate across borders,
90
247708
2318
Ya operan a través de fronteras,
pero pagan muy pocos impuestos en muy pocos países
04:10
but they pay very little taxes in very few countries
91
250050
3635
04:13
because we think of them within national frameworks.
92
253709
2758
porque pensamos sobre ellas dentro de marcos nacionales.
04:16
And as a result,
93
256491
1150
Como resultado, carecemos de un sistema fiscal mundial.
04:17
we lack a global tax system.
94
257665
2207
04:19
Due to this,
95
259896
1327
Debido a esto,
04:21
countries are deprived of at least 500 billion dollars annually.
96
261247
3966
los países pierden al menos USD 500 000 millones cada año.
04:25
Five hundred billion dollars.
97
265876
2212
USD 500 000 millones.
Para ponerlo en perspectiva: con la mitad de esta cantidad,
04:28
To put it in perspective:
98
268112
1308
04:29
with half of that amount of money,
99
269444
1686
podríamos acabar con el hambre mundial durante un año.
04:31
we could put an end to global hunger for one year.
100
271154
2837
04:34
But we don't,
101
274015
1556
Pero no lo hacemos,
04:35
because of the way we think about the world.
102
275595
2202
debido a la forma en la que pensamos sobre el mundo.
En NOW! queremos cambiar esto.
04:39
At NOW! we want to change this.
103
279110
2207
04:41
We connect people from all across the world
104
281341
2618
Conectamos a personas de todas partes del mundo
04:43
who discuss, work together and understand
105
283983
2524
para debatir, trabajar juntos y entender que lo global es lo normal
04:46
that global is the new normal
106
286531
1658
04:48
and that they have more in common than what separates them.
107
288213
2766
y que tienen más en común que los que los separa.
Organizamos eventos semanales
04:51
We host weekly events
108
291003
1899
04:52
in which we discuss topics such as LGBT rights,
109
292926
3377
en los que discutimos temas como los derechos LGBT,
04:56
pandemics,
110
296327
1151
pandemias, justicia fiscal
04:57
fiscal justice
111
297502
1151
04:58
or mental health.
112
298677
1513
o salud mental.
05:00
We break down those global challenges
113
300214
1978
Desglosamos estos desafíos globales
05:02
to see how they impact people in various parts of the world.
114
302216
3082
para ver cómo afectan a las personas de todo el mundo.
05:05
And our members have already shown a global thinking,
115
305322
2737
Nuestros miembros ya están mostrando un pensamiento global,
05:08
actively rallying their governments to solve those issues,
116
308083
3701
pidiendo activamente a sus gobiernos que resuelvan estos problemas,
05:11
like ensuring a fair distribution of vaccines across the world.
117
311808
3428
como garantizar una distribución justa de las vácunas en el mundo.
05:15
Second, after changing the way we think,
118
315260
1974
En segundo lugar, después de cambiar cómo pensamos,
05:17
we need to unite beyond borders.
119
317258
2155
debemos unirnos a través de las fronteras.
05:19
This way, we can make governments act on global issues.
120
319915
3258
De esta manera, podemos hacer que los gobiernos actúen en los problemas.
Tomemos el ejemplo de la erosión de la democracia en Hong Kong.
05:24
Take the example of the erosion of democracy in Hong Kong.
121
324009
3128
05:27
China has systematically cracked down on rights, democracy and freedoms,
122
327161
3970
China ha reprimido sistemáticamente los derechos, la democracia y la libertad,
05:31
but countries have barely responded to protect Hong Kongers.
123
331155
3116
pero los países apenas han respondido para proteger a los hongkoneses.
05:34
And I don't mean weak statements of condemnation
124
334735
2281
Y no me refiero a débiles declaraciones de denuncia
05:37
that won't lead to any actual change,
125
337040
2528
que no llevarán a ningún cambio,
05:39
but proper responses such as sanctions.
126
339592
2863
sino a respuestas adecuadas, como sanciones.
05:42
That's why at NOW!, a couple of weeks back,
127
342479
2434
Es por esto que, en NOW!, hace algunas semanas
05:44
we launched a campaign to demand that democracies rally
128
344937
2902
lanzamos una campaña para exigir que las democracias
05:47
to be able to stand up meaningfully to China.
129
347863
2506
se unan para hacer frente a China de manera significativa.
05:50
And to get their attention,
130
350393
1800
Y para llamar su atención,
05:52
we started hosting weekly protests in front of Chinese embassies.
131
352217
3576
comenzamos a organizar protestas semanales al frente de las embajadas chinas.
Unas semanas después,
05:56
Within a couple of weeks,
132
356105
1366
05:57
we engaged more than a million people online.
133
357495
2514
contactamos a más de un millón de personas en línea.
06:00
Our hope is that by uniting and mobilizing people across borders,
134
360495
3981
Esperamos que, al unir y mobilizar a personas a través de las fronteras,
06:04
we will be able to successfully lobby nations
135
364500
2424
podremos presionar a las naciones
06:06
into imposing coordinated sanctions on China.
136
366948
2849
para que impongan sanciones coordinadas en contra de China.
06:10
Finally, we must have the courage to leap forward
137
370216
3057
Por último, debemos tener el coraje de avanzar para crear el mundo del mañana.
06:13
to create the world of tomorrow.
138
373273
2474
06:15
We need a system of governance that works for us all across the world.
139
375747
4533
Necesitamos un sistema de gobernanza que funcione para todos en todo el mundo.
06:20
And while some supernational institutions like the United Nations exist,
140
380750
4168
Y, si bien existen instituciones supranacionales como las Naciones Unidas,
06:24
their enforcement mechanisms are extremely limited.
141
384942
2582
sus mecanismos de control son extremadamente limitados.
06:27
Citizens cannot participate,
142
387924
1726
Los ciudadanos no pueden participar,
06:29
and national interests often prevail.
143
389674
2597
y los intereses nacionales suelen prevalecer.
06:32
And on the national level,
144
392295
1334
A nivel nacional,
06:33
political parties are bound by electoral timetables and borders,
145
393653
4041
los partidos políticos están limitados por fronteras y cronogramas electorales,
06:37
which means that they cannot operate in a coordinated global manner.
146
397718
3630
lo que significan que no pueden operar de manera coordinada y global.
La formulación de políticas, la gobernanza y las políticas deben ir más allá.
06:42
Policy making, governance and politics need to stretch further.
147
402058
4861
06:46
Take the example of the response to the COVID-19 pandemic.
148
406943
3237
Tomemos el ejemplo de la respuesta a la pandemía de la COVID-19.
06:50
Countries have shown an incredibly shortsighted approach to the pandemic.
149
410792
4506
Los países han mostrado un enfoque increíblemente miope a la pandemia.
06:55
They haven't collaborated when it comes to protective equipment,
150
415322
3026
No han colaborado respecto a los equipos de protección,
06:58
vaccines or medicines.
151
418372
2224
las vacunas o los medicamentos.
07:00
At NOW! we launched a campaign
152
420620
1759
En NOW! lanzamos una campaña
07:02
demanding that the World Health Organization ensures
153
422403
2655
exigiendo que la Organización Mundial de la Salud
garantice que los trabajadores de la salud en todo el mundo tengan acceso prioritario
07:05
that health workers across the world, regardless of their nationalities,
154
425082
3540
07:08
get priority access to future COVID-19 vaccines.
155
428646
3407
a futuras vacunas contra la COVID-19 sin importar su nacionalidad.
En las redes sociales, impulsamos una red de doctores para crear conciencia
07:12
We leveraged a network of doctors on social media to raise awareness
156
432077
3739
07:15
and started a petition targeted at the WHO.
157
435840
3259
y comenzamos una petición dirigida a la OMS.
07:19
For two weeks,
158
439591
1151
Durante dos semanas,
07:20
our members spread the word digitally and on the streets,
159
440766
3890
nuestros miembros difundieron la palabra en medios digitales y en las calles,
07:24
and then we got a response from the Director-General of the WHO
160
444680
4048
y luego obtuvimos una respuesta del Director General de la OMS
07:28
welcoming our campaign,
161
448752
1659
acogiendo nuestra campaña,
07:30
reemphasizing that the power to do so lies within member states,
162
450435
3529
resaltando que el poder de hacerlo lo tienen los países miembro,
07:33
but committing to working with them in that direction.
163
453988
2784
pero comprometiéndose a trabajar con ellos para lograrlo.
07:36
And look -- this was a very nice letter, but it was completely pointless.
164
456796
3985
Esta fue una carta muy bonita, pero fue completamente inútil.
07:40
The WHO cannot act meaningfully on this issue.
165
460805
3245
La OMS no puede actuar de manera significativa en este tema.
07:44
But the point is,
166
464653
1151
Pero, el punto es que, una agencia de las Naciones Unidas
07:45
a United Nations agency should be able to act meaningfully,
167
465828
3500
debería poder actuar de esta manera,
07:49
should be able to create binding policies and implement them
168
469352
3079
debería poder crear políticas vinculantes
e implementarlas al enfrentarse a una amenaza mundial.
07:52
when faced with a global threat.
169
472455
1886
En este momento, lo mejor que podemos esperar
07:55
Right now, the most we can hope for
170
475063
2435
07:57
is for some world leaders to hear our scream
171
477522
2560
es que algunos de los líderes mundiales nos escuchen
08:00
and decide to do the right thing.
172
480106
2016
y decidan hacer lo correcto.
08:02
This cannot continue.
173
482146
1619
Esto no puede continuar.
08:03
In the globalized world,
174
483789
2082
Un mundo globalizado
08:05
we need a true democratic and accountable global system of governance.
175
485895
4652
requiere un sistema global de gobernanza democrático y responsable.
08:10
And that's also what we're working towards,
176
490571
2049
Y esto es por lo que trabajamos,
08:12
but I know that global governance will not happen overnight.
177
492644
2855
pero sé que esto no se logrará de la noche a la mañana.
08:15
For this, we need people to push their governments
178
495523
2376
Para lograrlo, necesitamos que la gente le exija a sus gobiernos
08:17
to act in a global manner,
179
497923
1526
que actúen de manera global para mostrar que la colaboración
08:19
to show that collaboration leads to better results.
180
499473
2725
lleva a mejores resultados.
08:22
We need to prove the case
181
502670
1251
Debemos demostrarlo antes de cambiar la forma como funciona el mundo.
08:23
before we can change the way the world works.
182
503945
2407
08:26
So this is my framework:
183
506376
2206
Entonces, esta es mi plataforma:
08:28
think beyond national borders,
184
508606
2125
piensen más allá de las fronteras nacionales,
08:30
unite across the world
185
510755
1704
únanse en todo el mundo
08:32
and leap forward to make sure that the world actually works as one.
186
512483
3695
y den el paso para asegurarse de que el mundo funcione como uno solo.
08:36
And I know it is easier said than done,
187
516202
1929
Sé que es más fácil decirlo que hacerlo,
08:38
but it is doable.
188
518155
1176
pero es posible.
08:39
Take our case as an example.
189
519786
1588
Vean nuestro caso:
08:41
NOW! was only launched on the first of January 2020
190
521749
3603
NOW! fue lanzado el 1 de enero de 2020
08:45
but already counts thousands of members in more than 100 countries.
191
525376
4091
y ya tiene miles de miembros en más de 100 países.
08:49
We are beginning to see that it is possible to unite beyond borders,
192
529491
3230
Estamos viendo que es posible unirse a través de las fronteras,
08:52
that it is within our reach.
193
532745
1927
que está a nuestro alcance.
08:54
And we're not special, nor am I in any way.
194
534696
3108
Nosotros no somos especiales. Yo tampoco lo soy.
08:57
I don't have any cool skills,
195
537828
1439
No tengo ninguna habilidad interesante y me aterraba la idea de dar esta charla.
08:59
and the thought of giving this talk terrified me.
196
539291
2455
09:02
But I am testing different ways to effect change on a global scale
197
542166
3913
Pero estoy probando diferentes maneras de generar cambios a escala global
porque sé que las mentalidades nacionales y los marcos nacionales
09:06
because I know that national mindsets and national frameworks
198
546103
2965
09:09
have to leave room for something bigger,
199
549092
2451
deben dejar espacio para algo más grande,
09:11
for something better.
200
551567
1404
para algo que sea mejor.
09:12
My hope is that within my lifetime,
201
552995
2238
Mi esperanza es que, A lo largo de mi vida,
09:15
I will see what living as one world actually means,
202
555257
3794
podré ver lo que significa vivir como un único mundo,
que, al unirnos, podremos proteger la democracia,
09:19
that by uniting,
203
559075
1191
09:20
we will be able to safeguard democracy,
204
560290
2123
09:22
to protect the environment,
205
562437
1590
proteger el medio ambiente,
salvar vidas compartiendo vacunas,
09:24
to save lives by sharing vaccines,
206
564051
2536
09:26
to create safer routes for migration,
207
566611
2331
crear rutas más seguras para la migración,
09:28
among many other achievements.
208
568966
2057
entre muchos más logros.
09:31
I don't know whether I have the one solution --
209
571047
2265
No sé si yo tengo la solución,
09:33
no one does.
210
573336
1503
nadie lo sabe.
09:34
I don't know whether NOW! will be successful
211
574863
2150
No sé si NOW! tendrá éxito al lograr estas metas.
09:37
in achieving these goals.
212
577037
1749
09:38
But this is not the point.
213
578810
1781
Pero, ese no es el punto.
09:40
The point is that you should take action to effect change on the global scale.
214
580615
3722
El punto es que ustedes deben actuar para crear cambios a escala global.
09:44
My hope is that many of you will start to work together across borders,
215
584702
3560
Mi esperanza es que muchos de ustedes empezarán a trabajar juntos,
09:48
that you will create and innovate new ways for the world to be truly one.
216
588286
4025
que ustedes crearán a innovarán formas para que el mundo sea, realmente, uno.
09:52
Because yes, we are stronger together.
217
592335
2868
Porque juntos somos más fuertes.
09:55
So what are we waiting for?
218
595227
1878
Entonces, ¿qué esperamos?
09:57
Thank you.
219
597908
1150
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7