請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Grant Hou
00:13
For years, I have been
working on a simple idea:
0
13460
2842
多年來,我一直致力於
一個簡單的想法:
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
1
16326
2995
若人類要向前大大邁進一步,
00:19
we need to work together across borders
to solve global issues.
2
19345
4091
我們就必須要跨越國界
團結合作解決全球議題。
00:24
In the modern world,
3
24111
1153
在現代世界中,不再有高牆或邊界
能在危機中保護我們。
00:25
no wall or border
can protect us from crisis.
4
25288
2845
00:28
We have no other choice but to unite,
5
28157
3106
我們唯一的選擇就是團結,
00:31
and we need to do it fast.
6
31287
1993
且必須要盡快。
00:33
In 2016, I was devastated
by the UK's decision
7
33304
3140
2016 年,英國脫離歐盟的決定
00:36
to leave the European Union.
8
36468
1635
讓我感到心力交瘁。
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol
of a more open and global society.
9
38627
4339
我是法國人,對我而言,
歐盟象徵著更開放及全球化的社會。
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
10
43667
2136
但,突然間,我的信念被打碎了。
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
11
45827
2364
且不是只有我有這種感覺。
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
12
48215
1628
我的夥伴,義大利人安卓亞,
以及德國友人達米安,
00:49
and Damian, a German friend,
13
49867
2064
00:51
also felt the shock of seeing
the world turning inward.
14
51955
3007
也都因為看到世界
變得封閉而感到驚愕。
00:55
We realized that despite being
from three different countries,
15
55335
2937
我們了解到,即便來自三個不同國家,
00:58
we witnessed the same challenges:
16
58296
1868
我們都目擊了同樣的難題:
01:00
migration flows being dealt with
in an inhuman manner,
17
60188
3007
以非人道的方式處理移民潮,
01:03
climate change
18
63219
1150
氣候變遷,或年輕人的高失業率。
01:04
or high youth unemployment.
19
64393
1547
01:05
And we also had the same hopes and dreams
in our everyday lives.
20
65964
3561
然而,我們卻也帶著
同樣的希望和夢想而活。
01:09
We also realized
that to solve European issues,
21
69549
2534
我們更了解到,若要解決歐洲議題,
01:12
the outdated model of always
putting national interests first
22
72107
3733
過時的、永遠把國家利益優先的模型
01:15
had to go.
23
75864
1256
必須要被淘汰。
01:17
So we decided to act.
24
77144
1592
因此我們決定採取行動。
01:18
For a few months, we worked on
the idea of launching Volt,
25
78760
3499
我們花了幾個月的時間
構思推出 Volt 的想法,
01:22
the first pan-European political movement.
26
82283
2619
Volt 是第一個泛歐洲政治運動。
01:25
And then, naturally, we told
our Facebook friends,
27
85322
2807
接著,理所當然的,
我們通知了臉書好友們,
01:28
and a lot of them responded
saying they were up for the challenge
28
88153
3449
當中許多人回應說他們有興趣參與
01:31
and wanted to help.
29
91626
1448
且想要協助。
01:33
People started holding small
community meetings in parks,
30
93681
3691
大家開始在公園、大學、酒店裡
舉行小型的社群會議,
01:37
universities and pubs
31
97396
1542
01:38
to discuss their common future
32
98962
1992
討論他們共同的未來,
01:40
and share their solutions
to the continent's biggest problems.
33
100978
3297
並針對各洲最大的問題
分享他們的解決方案。
01:44
We mobilized tens of thousands of people
across 28 European countries
34
104872
4764
我們在歐洲二十八國裡動員了數萬人。
01:49
Two years in,
35
109660
1529
兩年之後,
01:51
Damian was elected
to the European parliament
36
111213
2158
達米安被選入歐洲議會,
01:53
on the campaign run
by volunteers across borders
37
113395
3142
他的競選活動是由
各國的志工協助進行的,
01:56
on the idea that we are stronger together.
38
116561
2241
競選主軸則是團結使我們更強大。
01:59
We showed that by
collaborating across borders,
39
119551
2371
我們證明了,透過跨國界的合作,
02:01
by uniting and acting as one,
40
121946
2040
透過同心協力,
02:04
we could start changing how people think.
41
124010
2391
我們就能開始改變人的想法。
02:06
We were the first ones to attempt
something of this scale
42
126943
2689
在我們之前沒有人能做到
如此規模,且還能夠成功。
02:09
and to succeed.
43
129656
1274
02:10
Despite this,
44
130954
1245
儘管如此,
02:12
after the European elections in May 2019,
45
132223
2692
在 2019 年的歐洲選舉中,
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
46
134939
2054
我和安卓亞看著彼此的眼睛,
02:17
and asked that frank question
that you never want to ask
47
137017
3717
坦白地問了我們自己
一個困難的問題,
02:20
once you have worked for two years
towards something
48
140758
2484
尤其是在努力兩年,
且有一定的成果之後:
02:23
that actually worked out:
49
143266
1328
02:24
"Is this enough?"
50
144618
1411
「這樣就夠了嗎?」
02:26
No, it wasn't.
51
146402
1264
不,並不夠。
02:28
We knew that today's urgent challenges
are not just European
52
148358
3101
我們知道,現今迫切要解決的,
不僅是歐洲的難題,還有全球的。
02:31
but global.
53
151483
1183
02:32
We also knew that we couldn't even
attempt to solve them
54
152690
2649
我們也知道,只聚焦於歐洲
02:35
by only focusing on Europe,
55
155363
1976
是不可能解決這些難題的,
02:37
a continent that represents less than
10 percent of the world population.
56
157363
4220
歐洲人口佔全世界不到一成。
02:41
The underlying issue
is that the way we see the world
57
161607
2527
背後的原因在於我們看待世界的方式
以及世界運作的方式
從根本上就錯了。
02:44
and the way the world works
58
164158
1383
02:45
are fundamentally wrong.
59
165565
1263
02:47
In the span of two generations,
60
167329
1672
在兩個世代的時間內,
02:49
the world has changed more
than in the previous 20,000 years.
61
169025
3579
世界改變的程度就超過了前兩萬年。
02:52
We can land on the moon,
62
172628
1427
如今,我們可以登月,
02:54
we can wake up in Shanghai
and go to bed in New York.
63
174079
2686
可以在上海起床,到紐約入睡。
02:57
We have access to a huge amount
of information all the time, everywhere.
64
177154
4219
我們隨時隨地都能取得大量的資訊。
03:01
But we still see the world
as our immediate vicinity.
65
181956
3270
但我們仍然只關心身邊的世界。
03:05
But issues like COVID-19,
climate change, migration,
66
185572
3600
但像新型冠狀病毒、氣候變遷、
移民、財政公平或人權等全球性議題,
03:09
fiscal justice or human rights
67
189196
2214
03:11
mean that we need to think
and unite beyond national borders.
68
191434
3894
意味著我們必須要有
跨越國界的思考與合作。
03:15
A global approach is needed to solve them.
69
195352
2345
它們需要有全球性的解決方案。
03:17
Countries need to collaborate,
70
197721
1449
國家必須要合作,
03:19
share resources, information
and solutions.
71
199194
2663
分享資源、資訊,及解決方案。
03:22
It's not just the right thing to do
72
202320
2015
這樣做不僅是對的,
03:24
but it's also the smart one.
73
204359
1742
也是更明智的。
03:26
So in the weeks following
Damian's election,
74
206439
2355
在達米安的選舉之後幾週,
03:28
Andrea and I decided
that we would create a global movement
75
208818
3384
我和安卓亞決定要創造全球性的運動,
03:32
to unite people beyond borders
76
212226
1769
超越國界團結人民,
03:34
and solve those issues
that concern us all.
77
214019
2407
以解決那些全球性的議題。
03:36
We called it NOW!
because we're not very creative,
78
216450
2680
我們稱之為「NOW!」
因為我們沒什麼創意,
03:39
and because it needs to happen now.
79
219154
2037
且現在就需要它。
03:41
So I know that going beyond national
borders is not the easiest thing to do,
80
221215
3661
我知道跨國合作絕非易事,
03:44
so here's the framework
that has been guiding our work.
81
224900
2822
所以,以下是我們的引導架構:
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
82
227746
3488
我稱之為「思考、團結、躍進」。
03:51
First, we need to change the way
we think about the world.
83
231258
2724
首先,要改變我們看世界的方式。
不論是否願意,我們早就
身處在全球化的世界中。
03:54
Whether we like it or not,
84
234006
1258
03:55
we already live in a globalized world.
85
235288
1834
03:57
We need to stop thinking
within national frameworks
86
237146
2504
我們必須要停止
在國家的架構裡思考,
03:59
and start thinking globally.
87
239674
1993
並開始用全球角度思考。
04:01
Take, for example,
how we think about taxation.
88
241691
2433
以我們對稅制的想法來說:
04:04
Multinational companies
like Facebook or Amazon
89
244684
3000
跨國公司如臉書和亞馬遜
04:07
already operate across borders,
90
247708
2318
已經跨國界在營運,
04:10
but they pay very little taxes
in very few countries
91
250050
3635
但它們卻只在很少數的國家
支付很低額的稅金,
04:13
because we think of them
within national frameworks.
92
253709
2758
就是因為我們只在國家的架構中思考。
04:16
And as a result,
93
256491
1150
因此,我們缺少全球的稅制。
04:17
we lack a global tax system.
94
257665
2207
04:19
Due to this,
95
259896
1327
國家因為這樣而少收的金額
04:21
countries are deprived of at least
500 billion dollars annually.
96
261247
3966
每年至少有五千億美金。
04:25
Five hundred billion dollars.
97
265876
2212
五千億美金。
04:28
To put it in perspective:
98
268112
1308
更清楚地說,只要有其中的一半,
04:29
with half of that amount of money,
99
269444
1686
04:31
we could put an end
to global hunger for one year.
100
271154
2837
我們就能讓全球免於飢荒一整年。
04:34
But we don't,
101
274015
1556
但我們沒有這筆錢,
04:35
because of the way
we think about the world.
102
275595
2202
原因就是我們看世界的方式。
04:39
At NOW! we want to change this.
103
279110
2207
在「NOW!」,我們想改變這點。
04:41
We connect people
from all across the world
104
281341
2618
我們連結起世界各地的人,
04:43
who discuss, work together and understand
105
283983
2524
大家會一起討論、努力,
並了解「全球化」是新的常態,
04:46
that global is the new normal
106
286531
1658
04:48
and that they have more in common
than what separates them.
107
288213
2766
人們的共通點比差異更多。
04:51
We host weekly events
108
291003
1899
我們每週都會辦活動,
04:52
in which we discuss topics
such as LGBT rights,
109
292926
3377
討論的主題包括:
同性戀的權利、
04:56
pandemics,
110
296327
1151
疫情、財政公平、
04:57
fiscal justice
111
297502
1151
04:58
or mental health.
112
298677
1513
心理健康。
05:00
We break down those global challenges
113
300214
1978
我們拆解那些全球性的難題,
05:02
to see how they impact people
in various parts of the world.
114
302216
3082
來觀察它們如何影響世界各地的人。
05:05
And our members have
already shown a global thinking,
115
305322
2737
我們的成員已經
展現出了全球性的思維,
05:08
actively rallying their governments
to solve those issues,
116
308083
3701
並主動要求他們的政府
去解決這些議題,
05:11
like ensuring a fair distribution
of vaccines across the world.
117
311808
3428
比如確保疫苗能公平地分配到全世界。
05:15
Second, after changing the way we think,
118
315260
1974
第二,在改變思考方式後,
05:17
we need to unite beyond borders.
119
317258
2155
我們必須要超越國界,團結起來。
05:19
This way, we can make governments
act on global issues.
120
319915
3258
這麼一來,我們就能讓政府
對全球議題採取行動。
05:24
Take the example of the erosion
of democracy in Hong Kong.
121
324009
3128
以香港遭受的民主侵犯為例,
05:27
China has systematically cracked down
on rights, democracy and freedoms,
122
327161
3970
中國系統性地打擊
香港的權利、民主、自由,
05:31
but countries have barely responded
to protect Hong Kongers.
123
331155
3116
但大部分的國家卻幾乎沒有
做出回應來保護香港人。
05:34
And I don't mean weak
statements of condemnation
124
334735
2281
我指的不是譴責聲明,那太弱了,
05:37
that won't lead to any actual change,
125
337040
2528
不會造成任何實際改變,
05:39
but proper responses such as sanctions.
126
339592
2863
我指的是妥當的回應,如國際制裁。
05:42
That's why at NOW!,
a couple of weeks back,
127
342479
2434
這就是為什麼,幾週前在「NOW!」
05:44
we launched a campaign
to demand that democracies rally
128
344937
2902
我們發起了一個活動,
要求民主國家團結起來
05:47
to be able to stand up
meaningfully to China.
129
347863
2506
以有意義的方式對抗中國。
05:50
And to get their attention,
130
350393
1800
而為了引起這些國家的注意,
05:52
we started hosting weekly protests
in front of Chinese embassies.
131
352217
3576
我們開始每週在中國大使館前抗議。
05:56
Within a couple of weeks,
132
356105
1366
在幾週之內,
05:57
we engaged more than
a million people online.
133
357495
2514
我們就已在網路上
連署了超過一百萬人。
06:00
Our hope is that by uniting
and mobilizing people across borders,
134
360495
3981
我們希望,透過團結
和動員不同國家的人,
06:04
we will be able
to successfully lobby nations
135
364500
2424
我們能成功遊說各國
06:06
into imposing coordinated
sanctions on China.
136
366948
2849
達成協議對中國進行國際制裁。
06:10
Finally, we must have
the courage to leap forward
137
370216
3057
最後,我們必須要有勇氣向前躍進,
06:13
to create the world of tomorrow.
138
373273
2474
去創造未來的世界。
06:15
We need a system of governance
that works for us all across the world.
139
375747
4533
我們需要一種適用於全世界的治理體制
06:20
And while some supernational institutions
like the United Nations exist,
140
380750
4168
雖然,像聯合國一樣的
跨國界機構已經存在
06:24
their enforcement mechanisms
are extremely limited.
141
384942
2582
它們的執行機制卻極度有限。
06:27
Citizens cannot participate,
142
387924
1726
公民無法參與其中,
06:29
and national interests often prevail.
143
389674
2597
因而通常會讓國家利益占得上風。
06:32
And on the national level,
144
392295
1334
在國家的層面上,
06:33
political parties are bound
by electoral timetables and borders,
145
393653
4041
政黨會受到選舉時限和國界的束縛,
06:37
which means that they cannot operate
in a coordinated global manner.
146
397718
3630
這就代表著,它們無法
以全球協調的方式來運作。
06:42
Policy making, governance and politics
need to stretch further.
147
402058
4861
政策制訂、治理,及政見實行
都需要想得更遠。
06:46
Take the example of the response
to the COVID-19 pandemic.
148
406943
3237
以因應新型冠狀病毒疫情為例。
06:50
Countries have shown an incredibly
shortsighted approach to the pandemic.
149
410792
4506
對於疫情,各國都採取
相當短視的方法。
06:55
They haven't collaborated
when it comes to protective equipment,
150
415322
3026
各國無論在防護設備、疫苗,
或醫藥上都缺少合作。
06:58
vaccines or medicines.
151
418372
2224
07:00
At NOW! we launched a campaign
152
420620
1759
我們在「NOW!」發起了活動,
要求世界衛生組織要確保
07:02
demanding that the World Health
Organization ensures
153
422403
2655
07:05
that health workers across the world,
regardless of their nationalities,
154
425082
3540
全世界的衛生工作者,
不論他們的國籍為何
07:08
get priority access
to future COVID-19 vaccines.
155
428646
3407
都能優先取得
未來的新型冠狀病毒疫苗。
07:12
We leveraged a network of doctors
on social media to raise awareness
156
432077
3739
我們利用社群媒體上的
醫生社群來喚起眾人的意識,
07:15
and started a petition
targeted at the WHO.
157
435840
3259
並開始向世界衛生組織請願。
07:19
For two weeks,
158
439591
1151
兩週內,我們的成員分別在網上、
在街頭把消息傳出去。
07:20
our members spread the word
digitally and on the streets,
159
440766
3890
07:24
and then we got a response
from the Director-General of the WHO
160
444680
4048
接著,我們收到了
世界衛生組織總幹事的回覆,
07:28
welcoming our campaign,
161
448752
1659
他歡迎我們的活動,
07:30
reemphasizing that the power to do so
lies within member states,
162
450435
3529
重新強調這些權力
掌握在會員國手中,
07:33
but committing to working
with them in that direction.
163
453988
2784
但也承諾會與會員國一起
朝這個目標前進。
07:36
And look -- this was a very nice letter,
but it was completely pointless.
164
456796
3985
儘管這是一封很棒的信,
但它完全沒有意義。
07:40
The WHO cannot act
meaningfully on this issue.
165
460805
3245
世界衛生組織無法對這個議題
採取有意義的行動。
07:44
But the point is,
166
464653
1151
但重點是,聯合國的機構
07:45
a United Nations agency should
be able to act meaningfully,
167
465828
3500
應該要可以做出有意義的行動,
07:49
should be able to create binding policies
and implement them
168
469352
3079
應該要能夠在全球面臨威脅時
建立有約束力的政策並付諸實行。
07:52
when faced with a global threat.
169
472455
1886
07:55
Right now, the most we can hope for
170
475063
2435
目前,我們最大的希望
07:57
is for some world leaders
to hear our scream
171
477522
2560
就是有世界領導者能聽到我們的呼喊
08:00
and decide to do the right thing.
172
480106
2016
並決定做對的事。
08:02
This cannot continue.
173
482146
1619
不能再這樣下去了。
08:03
In the globalized world,
174
483789
2082
在全球化的世界裡,
08:05
we need a true democratic and accountable
global system of governance.
175
485895
4652
我們需要真正的民主
以及負責任的全球治理體制。
08:10
And that's also what
we're working towards,
176
490571
2049
那也是我們努力的方向,
08:12
but I know that global governance
will not happen overnight.
177
492644
2855
但我知道這不會在一朝一夕內實現。
08:15
For this, we need people
to push their governments
178
495523
2376
為此,我們需要人民
推促各國政府以全球化的方式行動,
08:17
to act in a global manner,
179
497923
1526
08:19
to show that collaboration
leads to better results.
180
499473
2725
並證明合作能導致更好的結果。
08:22
We need to prove the case
181
502670
1251
我們先得要證明這一點,
才能改變世界運作的方式。
08:23
before we can change
the way the world works.
182
503945
2407
08:26
So this is my framework:
183
506376
2206
所以,這便是我的架構:
08:28
think beyond national borders,
184
508606
2125
讓想法超越國界,
08:30
unite across the world
185
510755
1704
團結全世界,
08:32
and leap forward to make sure
that the world actually works as one.
186
512483
3695
並向前躍進,確保全世界
能真正的同心協力。
08:36
And I know it is easier said than done,
187
516202
1929
我知道說的比做的容易,
08:38
but it is doable.
188
518155
1176
但這是可行的。
08:39
Take our case as an example.
189
519786
1588
以我們的狀況為例。
08:41
NOW! was only launched
on the first of January 2020
190
521749
3603
「NOW!」是在 2020 年
一月一日才成立,
08:45
but already counts thousands of members
in more than 100 countries.
191
525376
4091
但如今已在超過一百個國家,
擁有數千名成員。
08:49
We are beginning to see that it
is possible to unite beyond borders,
192
529491
3230
我們開始看到,的確有可能
超越國界團結起來,
08:52
that it is within our reach.
193
532745
1927
這是我們能辦到的。
08:54
And we're not special,
nor am I in any way.
194
534696
3108
我們並不特別,
我也沒有任何特別之處。
08:57
I don't have any cool skills,
195
537828
1439
我沒有酷炫的技能,
08:59
and the thought of giving
this talk terrified me.
196
539291
2455
光想到要做這場演說
就讓我緊張得要命。
09:02
But I am testing different ways
to effect change on a global scale
197
542166
3913
但我卻在嘗試著用不同的方式
來產生全球性的改變,
09:06
because I know that national mindsets
and national frameworks
198
546103
2965
因為我知道侷限於國家的心態與架構
09:09
have to leave room for something bigger,
199
549092
2451
必須要留下空間給
更大、更美好的整個世界。
09:11
for something better.
200
551567
1404
09:12
My hope is that within my lifetime,
201
552995
2238
我希望,在我這輩子,
09:15
I will see what living
as one world actually means,
202
555257
3794
能夠看到世界一體的真正體現,
09:19
that by uniting,
203
559075
1191
透過團結,我們將能夠保衛民主,
09:20
we will be able to safeguard democracy,
204
560290
2123
09:22
to protect the environment,
205
562437
1590
保護環境,
09:24
to save lives by sharing vaccines,
206
564051
2536
透過分享疫苗來拯救生命,
09:26
to create safer routes for migration,
207
566611
2331
為移民創造更安全的途徑,
09:28
among many other achievements.
208
568966
2057
以及達成其他目標。
09:31
I don't know whether
I have the one solution --
209
571047
2265
我不知道我是否有個完美解答
09:33
no one does.
210
573336
1503
——沒有人知道——
09:34
I don't know whether
NOW! will be successful
211
574863
2150
我不知道「NOW!」
是否能成功達成這些目標。
09:37
in achieving these goals.
212
577037
1749
09:38
But this is not the point.
213
578810
1781
但這不是重點。
09:40
The point is that you should take action
to effect change on the global scale.
214
580615
3722
重點是,你應該要採取行動
來促成全球性的改變。
09:44
My hope is that many of you will
start to work together across borders,
215
584702
3560
我希望,大家能夠開始跨國界合作,
09:48
that you will create and innovate
new ways for the world to be truly one.
216
588286
4025
並能夠創造出讓世界團結的新方法。
09:52
Because yes, we are stronger together.
217
592335
2868
因為「團結就是力量」
09:55
So what are we waiting for?
218
595227
1878
所以,我們還在等什麼?
09:57
Thank you.
219
597908
1150
謝謝。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。