A global movement to solve global problems | Colombe Cahen-Salvador

45,814 views ・ 2020-10-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
For years, I have been working on a simple idea:
0
13460
2842
Há anos, venho trabalhando em uma ideia simples:
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
1
16326
2995
para que a humanidade dê o próximo salto,
00:19
we need to work together across borders to solve global issues.
2
19345
4091
precisamos trabalhar juntos além das fronteiras
para resolver problemas globais.
00:24
In the modern world,
3
24111
1153
No mundo moderno,
00:25
no wall or border can protect us from crisis.
4
25288
2845
nenhum muro ou fronteira pode nos proteger de crises.
00:28
We have no other choice but to unite,
5
28157
3106
Não temos outra escolha a não ser nos unirmos
00:31
and we need to do it fast.
6
31287
1993
e precisamos fazer isso rápido.
00:33
In 2016, I was devastated by the UK's decision
7
33304
3140
Em 2016, fiquei arrasada
com a decisão do Reino Unido de deixar a União Europeia.
00:36
to leave the European Union.
8
36468
1635
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol of a more open and global society.
9
38627
4339
Sou francesa e, pra mim, a UE é um símbolo de uma sociedade mais aberta e global.
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
10
43667
2136
Mas, de repente, minhas crenças foram abaladas,
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
11
45827
2364
e isso não ocorreu apenas comigo.
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
12
48215
1628
Meu parceiro, Andrea, italiano,
00:49
and Damian, a German friend,
13
49867
2064
e Damian, um amigo alemão,
00:51
also felt the shock of seeing the world turning inward.
14
51955
3007
também sentiram o choque de verem o mundo se fechando.
00:55
We realized that despite being from three different countries,
15
55335
2937
Percebemos que, apesar de sermos de três países diferentes,
00:58
we witnessed the same challenges:
16
58296
1868
tínhamos os mesmos desafios:
01:00
migration flows being dealt with in an inhuman manner,
17
60188
3007
fluxos migratórios tratados de forma desumana,
01:03
climate change
18
63219
1150
mudanças climáticas ou alto desemprego entre os jovens.
01:04
or high youth unemployment.
19
64393
1547
01:05
And we also had the same hopes and dreams in our everyday lives.
20
65964
3561
Também tínhamos as mesmas esperanças e os mesmos sonhos em nosso dia a dia.
01:09
We also realized that to solve European issues,
21
69549
2534
Percebemos que, para resolver problemas europeus,
01:12
the outdated model of always putting national interests first
22
72107
3733
o modelo ultrapassado de sempre colocar interesses nacionais em primeiro lugar
01:15
had to go.
23
75864
1256
tinha que acabar.
01:17
So we decided to act.
24
77144
1592
Então decidimos agir.
01:18
For a few months, we worked on the idea of launching Volt,
25
78760
3499
Por alguns meses, trabalhamos na ideia de lançar o Volt,
01:22
the first pan-European political movement.
26
82283
2619
o primeiro movimento político pan-europeu.
01:25
And then, naturally, we told our Facebook friends,
27
85322
2807
Depois, naturalmente, contamos aos nossos amigos do Facebook,
01:28
and a lot of them responded saying they were up for the challenge
28
88153
3449
e muitos deles responderam que estavam prontos para o desafio
01:31
and wanted to help.
29
91626
1448
e queriam ajudar.
01:33
People started holding small community meetings in parks,
30
93681
3691
As pessoas começaram a realizar pequenos encontros comunitários
em parques, universidades e pubs,
01:37
universities and pubs
31
97396
1542
01:38
to discuss their common future
32
98962
1992
para discutirem seu futuro comum
01:40
and share their solutions to the continent's biggest problems.
33
100978
3297
e compartilharem suas soluções para os maiores problemas do continente.
01:44
We mobilized tens of thousands of people across 28 European countries
34
104872
4764
Mobilizamos dezenas de milhares de pessoas em 28 países europeus
01:49
Two years in,
35
109660
1529
Dois anos depois,
01:51
Damian was elected to the European parliament
36
111213
2158
Damian foi eleito para o parlamento europeu
01:53
on the campaign run by volunteers across borders
37
113395
3142
na campanha promovida por voluntários além das fronteiras
01:56
on the idea that we are stronger together.
38
116561
2241
sobre a ideia de que juntos somos mais fortes.
01:59
We showed that by collaborating across borders,
39
119551
2371
Mostramos que, ao colaborar além das fronteiras,
02:01
by uniting and acting as one,
40
121946
2040
ao nos unirmos e agirmos todos juntos,
02:04
we could start changing how people think.
41
124010
2391
podemos começar a mudar o modo de pensar das pessoas.
02:06
We were the first ones to attempt something of this scale
42
126943
2689
Fomos os primeiros a tentar algo nessas proporções
02:09
and to succeed.
43
129656
1274
e ter sucesso.
02:10
Despite this,
44
130954
1245
Apesar disso,
02:12
after the European elections in May 2019,
45
132223
2692
depois das eleições europeias de maio de 2019,
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
46
134939
2054
Andrea e eu olhamos um para o outro
02:17
and asked that frank question that you never want to ask
47
137017
3717
e fizemos aquela pergunta direta que nunca queremos fazer,
02:20
once you have worked for two years towards something
48
140758
2484
quando trabalhamos por dois anos em algo que realmente deu certo:
02:23
that actually worked out:
49
143266
1328
02:24
"Is this enough?"
50
144618
1411
"Será que foi suficiente?"
02:26
No, it wasn't.
51
146402
1264
Não, não foi.
02:28
We knew that today's urgent challenges are not just European
52
148358
3101
Sabíamos que os desafios urgentes de hoje não são apenas europeus,
02:31
but global.
53
151483
1183
mas globais.
02:32
We also knew that we couldn't even attempt to solve them
54
152690
2649
Também sabíamos que não poderíamos nem tentar resolvê-los
02:35
by only focusing on Europe,
55
155363
1976
nos concentrando apenas na Europa,
02:37
a continent that represents less than 10 percent of the world population.
56
157363
4220
um continente que representa menos de 10% da população mundial.
02:41
The underlying issue is that the way we see the world
57
161607
2527
A questão fundamental é que nosso modo de ver o mundo
02:44
and the way the world works
58
164158
1383
e o modo como ele funciona
02:45
are fundamentally wrong.
59
165565
1263
estão basicamente errados.
02:47
In the span of two generations,
60
167329
1672
No período de duas gerações,
02:49
the world has changed more than in the previous 20,000 years.
61
169025
3579
o mundo mudou mais do que nos 20 mil anos anteriores.
02:52
We can land on the moon,
62
172628
1427
Conseguimos pousar na Lua,
02:54
we can wake up in Shanghai and go to bed in New York.
63
174079
2686
podemos acordar em Xangai e ir dormir em Nova York.
02:57
We have access to a huge amount of information all the time, everywhere.
64
177154
4219
Temos acesso a uma grande quantidade de informações o tempo todo,
em qualquer lugar.
03:01
But we still see the world as our immediate vicinity.
65
181956
3270
Mas ainda vemos o mundo como nossa vizinhança imediata.
03:05
But issues like COVID-19, climate change, migration,
66
185572
3600
Mas questões como COVID-19, mudança climática, migração,
03:09
fiscal justice or human rights
67
189196
2214
justiça fiscal ou direitos humanos
03:11
mean that we need to think and unite beyond national borders.
68
191434
3894
significam que precisamos pensar e nos unir além das fronteiras nacionais.
03:15
A global approach is needed to solve them.
69
195352
2345
É preciso uma abordagem global para resolvê-las.
03:17
Countries need to collaborate,
70
197721
1449
Os países precisam colaborar,
03:19
share resources, information and solutions.
71
199194
2663
compartilhar recursos, informações e soluções.
03:22
It's not just the right thing to do
72
202320
2015
Não é apenas a coisa certa a fazer,
03:24
but it's also the smart one.
73
204359
1742
mas também a mais inteligente.
03:26
So in the weeks following Damian's election,
74
206439
2355
Nas semanas seguintes à eleição de Damian,
03:28
Andrea and I decided that we would create a global movement
75
208818
3384
Andrea e eu decidimos que criaríamos um movimento global
03:32
to unite people beyond borders
76
212226
1769
para unir pessoas além das fronteiras
03:34
and solve those issues that concern us all.
77
214019
2407
e resolver as questões que preocupam todos nós.
03:36
We called it NOW! because we're not very creative,
78
216450
2680
Chamamos de NOW! porque não somos muito criativos
03:39
and because it needs to happen now.
79
219154
2037
e porque isso precisa acontecer agora.
03:41
So I know that going beyond national borders is not the easiest thing to do,
80
221215
3661
Sei que ir além das fronteiras nacionais não é a coisa mais fácil de fazer.
03:44
so here's the framework that has been guiding our work.
81
224900
2822
Então eis a estrutura que tem guiado nosso trabalho.
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
82
227746
3488
Chamo-a de "pensar, unir-se e avançar".
03:51
First, we need to change the way we think about the world.
83
231258
2724
Primeiro, temos que mudar nosso modo de pensar sobre o mundo.
Gostemos ou não,
03:54
Whether we like it or not,
84
234006
1258
já vivemos em um mundo globalizado.
03:55
we already live in a globalized world.
85
235288
1834
03:57
We need to stop thinking within national frameworks
86
237146
2504
Temos que parar de pensar em estruturas nacionais
03:59
and start thinking globally.
87
239674
1993
e começar a pensar globalmente.
04:01
Take, for example, how we think about taxation.
88
241691
2433
Veja, por exemplo, a forma como consideramos a tributação.
04:04
Multinational companies like Facebook or Amazon
89
244684
3000
Empresas multinacionais como o Facebook ou a Amazon
04:07
already operate across borders,
90
247708
2318
já operam além das fronteiras,
04:10
but they pay very little taxes in very few countries
91
250050
3635
mas pagam muito poucos impostos em muito poucos países
04:13
because we think of them within national frameworks.
92
253709
2758
porque pensamos nelas dentro de estruturas nacionais.
04:16
And as a result,
93
256491
1150
Como resultado,
04:17
we lack a global tax system.
94
257665
2207
não temos um sistema tributário global.
04:19
Due to this,
95
259896
1327
Devido a isso,
04:21
countries are deprived of at least 500 billion dollars annually.
96
261247
3966
os países são privados de, pelo menos, US$ 500 bilhões anuais.
04:25
Five hundred billion dollars.
97
265876
2212
Quinhentos bilhões de dólares.
04:28
To put it in perspective:
98
268112
1308
Para por em perspectiva:
04:29
with half of that amount of money,
99
269444
1686
com metade dessa quantia,
04:31
we could put an end to global hunger for one year.
100
271154
2837
poderíamos acabar com a fome global por um ano.
04:34
But we don't,
101
274015
1556
Mas não acabamos,
04:35
because of the way we think about the world.
102
275595
2202
por causa de nosso modo de pensar sobre o mundo.
04:39
At NOW! we want to change this.
103
279110
2207
No NOW!, queremos mudar isso.
04:41
We connect people from all across the world
104
281341
2618
Conectamos pessoas de todo o mundo,
04:43
who discuss, work together and understand
105
283983
2524
que discutem, trabalham juntas e entendem que o global é o novo normal
04:46
that global is the new normal
106
286531
1658
04:48
and that they have more in common than what separates them.
107
288213
2766
e que têm mais em comum do que aquilo que os separa.
04:51
We host weekly events
108
291003
1899
Realizamos eventos semanais
04:52
in which we discuss topics such as LGBT rights,
109
292926
3377
nos quais discutimos temas como direitos LGBT,
04:56
pandemics,
110
296327
1151
pandemias,
04:57
fiscal justice
111
297502
1151
justiça fiscal
04:58
or mental health.
112
298677
1513
ou saúde mental.
05:00
We break down those global challenges
113
300214
1978
Analisamos esses desafios globais
05:02
to see how they impact people in various parts of the world.
114
302216
3082
para ver como eles impactam as pessoas em várias partes do mundo.
05:05
And our members have already shown a global thinking,
115
305322
2737
E nossos membros já mostraram um pensamento global,
05:08
actively rallying their governments to solve those issues,
116
308083
3701
mobilizando ativamente seus governos para resolver essas questões,
05:11
like ensuring a fair distribution of vaccines across the world.
117
311808
3428
como garantir uma distribuição justa de vacinas em todo o mundo.
05:15
Second, after changing the way we think,
118
315260
1974
Segundo, após mudar nosso modo de pensar,
05:17
we need to unite beyond borders.
119
317258
2155
precisamos nos unir além das fronteiras.
05:19
This way, we can make governments act on global issues.
120
319915
3258
Dessa forma, podemos fazer os governos agirem em questões globais.
05:24
Take the example of the erosion of democracy in Hong Kong.
121
324009
3128
Veja o exemplo do declínio da democracia em Hong Kong.
05:27
China has systematically cracked down on rights, democracy and freedoms,
122
327161
3970
A China reprimiu sistematicamente os direitos, a democracia e a liberdade,
05:31
but countries have barely responded to protect Hong Kongers.
123
331155
3116
mas os países mal responderam para proteger os habitantes de Hong Kong.
05:34
And I don't mean weak statements of condemnation
124
334735
2281
Não quero dizer declarações fracas de condenação
05:37
that won't lead to any actual change,
125
337040
2528
que não levarão a nenhuma mudança real,
05:39
but proper responses such as sanctions.
126
339592
2863
mas respostas adequadas, como sanções.
05:42
That's why at NOW!, a couple of weeks back,
127
342479
2434
É por isso que, no NOW!, há algumas semanas,
05:44
we launched a campaign to demand that democracies rally
128
344937
2902
lançamos uma campanha para exigir que democracias se unissem
05:47
to be able to stand up meaningfully to China.
129
347863
2506
para poder enfrentar a China de modo significativo.
05:50
And to get their attention,
130
350393
1800
Para chamar a atenção delas,
05:52
we started hosting weekly protests in front of Chinese embassies.
131
352217
3576
começamos a fazer protestos semanais em frente a embaixadas chinesas.
05:56
Within a couple of weeks,
132
356105
1366
Em algumas semanas,
05:57
we engaged more than a million people online.
133
357495
2514
envolvemos mais de 1 milhão de pessoas on-line.
06:00
Our hope is that by uniting and mobilizing people across borders,
134
360495
3981
Nossa esperança é que, ao unir e mobilizar as pessoas além das fronteiras,
06:04
we will be able to successfully lobby nations
135
364500
2424
possamos, com êxito, pressionar nações
06:06
into imposing coordinated sanctions on China.
136
366948
2849
para que imponham sanções coordenadas à China.
06:10
Finally, we must have the courage to leap forward
137
370216
3057
Finalmente, devemos ter a coragem de avançar
06:13
to create the world of tomorrow.
138
373273
2474
para criar o mundo de amanhã.
06:15
We need a system of governance that works for us all across the world.
139
375747
4533
Precisamos de um sistema de governança que funcione para nós em todo o mundo.
06:20
And while some supernational institutions like the United Nations exist,
140
380750
4168
Embora existam algumas instituições supranacionais como a ONU,
06:24
their enforcement mechanisms are extremely limited.
141
384942
2582
seus mecanismos de sanção são extremamente limitados.
06:27
Citizens cannot participate,
142
387924
1726
Os cidadãos não podem participar,
06:29
and national interests often prevail.
143
389674
2597
e os interesses nacionais geralmente prevalecem.
06:32
And on the national level,
144
392295
1334
No nível nacional,
06:33
political parties are bound by electoral timetables and borders,
145
393653
4041
os partidos políticos estão limitados por calendários eleitorais e fronteiras,
06:37
which means that they cannot operate in a coordinated global manner.
146
397718
3630
o que significa que eles não podem agir de forma global coordenada.
06:42
Policy making, governance and politics need to stretch further.
147
402058
4861
Formulação de políticas, governança e política
precisam se expandir ainda mais.
06:46
Take the example of the response to the COVID-19 pandemic.
148
406943
3237
Considere o exemplo da resposta à pandemia de COVID-19.
06:50
Countries have shown an incredibly shortsighted approach to the pandemic.
149
410792
4506
Os países têm mostrado uma abordagem com incrível falta de visão da pandemia.
06:55
They haven't collaborated when it comes to protective equipment,
150
415322
3026
Não há colaboração quando se trata de equipamentos de proteção,
06:58
vaccines or medicines.
151
418372
2224
vacinas ou medicamentos.
07:00
At NOW! we launched a campaign
152
420620
1759
No NOW!, lançamos uma campanha
07:02
demanding that the World Health Organization ensures
153
422403
2655
exigindo à Organização Mundial da Saúde
a garantia de que profissionais de saúde do mundo todo,
07:05
that health workers across the world, regardless of their nationalities,
154
425082
3540
não importa a nacionalidade,
07:08
get priority access to future COVID-19 vaccines.
155
428646
3407
tenham acesso prioritário a vacinas futuras contra a COVID-19.
07:12
We leveraged a network of doctors on social media to raise awareness
156
432077
3739
Aproveitamos uma rede de médicos nas redes sociais
para aumentar a conscientização
07:15
and started a petition targeted at the WHO.
157
435840
3259
e iniciamos uma petição direcionada à OMS.
07:19
For two weeks,
158
439591
1151
Por duas semanas,
07:20
our members spread the word digitally and on the streets,
159
440766
3890
nossos membros divulgaram informações de modo digital e nas ruas,
07:24
and then we got a response from the Director-General of the WHO
160
444680
4048
e então recebemos uma resposta do diretor-geral da OMS
07:28
welcoming our campaign,
161
448752
1659
saudando nossa campanha,
07:30
reemphasizing that the power to do so lies within member states,
162
450435
3529
reenfatizando que o poder de realizá-la está dentro dos Estados membros,
07:33
but committing to working with them in that direction.
163
453988
2784
mas se comprometendo a trabalhar com eles nessa direção.
07:36
And look -- this was a very nice letter, but it was completely pointless.
164
456796
3985
Vejam: era uma carta muito bonita, mas totalmente inútil.
07:40
The WHO cannot act meaningfully on this issue.
165
460805
3245
A OMS não pode agir de forma significativa nesse assunto.
07:44
But the point is,
166
464653
1151
Mas a questão é que uma agência da ONU deve poder agir de maneira significativa,
07:45
a United Nations agency should be able to act meaningfully,
167
465828
3500
07:49
should be able to create binding policies and implement them
168
469352
3079
criar políticas vinculativas e implementá-las
07:52
when faced with a global threat.
169
472455
1886
quando confrontada com uma ameaça global.
07:55
Right now, the most we can hope for
170
475063
2435
No momento, o máximo que podemos esperar
07:57
is for some world leaders to hear our scream
171
477522
2560
é que alguns líderes mundiais ouçam nosso grito
08:00
and decide to do the right thing.
172
480106
2016
e decidam fazer a coisa certa.
08:02
This cannot continue.
173
482146
1619
Isso não pode continuar.
08:03
In the globalized world,
174
483789
2082
No mundo globalizado,
08:05
we need a true democratic and accountable global system of governance.
175
485895
4652
precisamos de um real sistema global de governança democrático e responsável.
08:10
And that's also what we're working towards,
176
490571
2049
Também trabalhamos para isso.
08:12
but I know that global governance will not happen overnight.
177
492644
2855
Mas sei que governança global não acontecerá da noite para o dia.
08:15
For this, we need people to push their governments
178
495523
2376
Precisamos que as pessoas pressionem seus governos
08:17
to act in a global manner,
179
497923
1526
a agirem de forma global,
08:19
to show that collaboration leads to better results.
180
499473
2725
para mostrar que a colaboração leva a resultados melhores.
08:22
We need to prove the case
181
502670
1251
Precisamos convencer
08:23
before we can change the way the world works.
182
503945
2407
antes de mudarmos a maneira como o mundo funciona.
08:26
So this is my framework:
183
506376
2206
Portanto, esta é a minha estrutura:
08:28
think beyond national borders,
184
508606
2125
pensar além das fronteiras nacionais,
08:30
unite across the world
185
510755
1704
unir-se em todo o mundo
08:32
and leap forward to make sure that the world actually works as one.
186
512483
3695
e avançar para garantir que o mundo realmente funcione como um todo.
08:36
And I know it is easier said than done,
187
516202
1929
Sei que é mais fácil falar do que fazer,
08:38
but it is doable.
188
518155
1176
mas é factível.
08:39
Take our case as an example.
189
519786
1588
Considere nosso caso como exemplo.
08:41
NOW! was only launched on the first of January 2020
190
521749
3603
O NOW! foi lançado apenas em primeiro de janeiro de 2020,
08:45
but already counts thousands of members in more than 100 countries.
191
525376
4091
mas já conta com milhares de membros em mais de 100 países.
08:49
We are beginning to see that it is possible to unite beyond borders,
192
529491
3230
Começamos a ver que é possível nos unirmos além das fronteiras,
08:52
that it is within our reach.
193
532745
1927
que está ao nosso alcance.
08:54
And we're not special, nor am I in any way.
194
534696
3108
Não somos especiais, nem eu, de forma alguma.
08:57
I don't have any cool skills,
195
537828
1439
Não tenho habilidades legais,
08:59
and the thought of giving this talk terrified me.
196
539291
2455
e fiquei apavorada com a ideia de dar esta palestra.
09:02
But I am testing different ways to effect change on a global scale
197
542166
3913
Mas estou testando maneiras diferentes de efetuar mudanças em uma escala global
09:06
because I know that national mindsets and national frameworks
198
546103
2965
porque sei que as mentalidades e as estruturas nacionais
09:09
have to leave room for something bigger,
199
549092
2451
precisam deixar espaço para algo maior,
09:11
for something better.
200
551567
1404
para algo melhor.
09:12
My hope is that within my lifetime,
201
552995
2238
Minha esperança é que, em minha existência,
09:15
I will see what living as one world actually means,
202
555257
3794
eu veja o que realmente significa viver como um só mundo,
que, ao nos unirmos,
09:19
that by uniting,
203
559075
1191
09:20
we will be able to safeguard democracy,
204
560290
2123
conseguiremos proteger a democracia,
09:22
to protect the environment,
205
562437
1590
proteger o meio ambiente,
09:24
to save lives by sharing vaccines,
206
564051
2536
salvar vidas compartilhando vacinas,
09:26
to create safer routes for migration,
207
566611
2331
criar rotas mais seguras para a migração,
09:28
among many other achievements.
208
568966
2057
entre muitas outras conquistas.
09:31
I don't know whether I have the one solution --
209
571047
2265
Não sei se tenho a solução.
Ninguém sabe.
09:33
no one does.
210
573336
1503
09:34
I don't know whether NOW! will be successful
211
574863
2150
Não sei se o NOW! alcançará esses objetivos com sucesso.
09:37
in achieving these goals.
212
577037
1749
09:38
But this is not the point.
213
578810
1781
Mas essa não é a questão.
09:40
The point is that you should take action to effect change on the global scale.
214
580615
3722
A questão é que você deve agir para efetuar mudanças em escala global.
09:44
My hope is that many of you will start to work together across borders,
215
584702
3560
Espero que muitos de vocês comecem a trabalhar juntos além das fronteiras,
09:48
that you will create and innovate new ways for the world to be truly one.
216
588286
4025
que criem maneiras novas de o mundo ser verdadeiramente um só.
09:52
Because yes, we are stronger together.
217
592335
2868
Porque, sim, juntos somos mais fortes.
09:55
So what are we waiting for?
218
595227
1878
Então, o que estamos esperando?
09:57
Thank you.
219
597908
1150
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7