A global movement to solve global problems | Colombe Cahen-Salvador

46,598 views ・ 2020-10-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stephanie Acher Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
For years, I have been working on a simple idea:
0
13460
2842
Seit Jahren arbeite ich an einer einfachen Idee:
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
1
16326
2995
Damit die Menschheit ihren nächsten Sprung nach vorne machen kann,
00:19
we need to work together across borders to solve global issues.
2
19345
4091
müssen wir grenzüberschreitend zusammenarbeiten,
um globale Probleme zu lösen.
00:24
In the modern world,
3
24111
1153
In der modernen Welt
00:25
no wall or border can protect us from crisis.
4
25288
2845
kann uns keine Mauer oder Grenze vor Krisen bewahren.
00:28
We have no other choice but to unite,
5
28157
3106
Uns bleibt keine andere Wahl als uns zu vereinen --
00:31
and we need to do it fast.
6
31287
1993
und zwar schnell.
2016 war ich im am Boden zerstört, als Großbritannien die Entscheidung traf,
00:33
In 2016, I was devastated by the UK's decision
7
33304
3140
00:36
to leave the European Union.
8
36468
1635
die Europäische Union zu verlassen.
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol of a more open and global society.
9
38627
4339
Als Französin steht die EU für mich als Symbol
für eine offenere und globale Gesellschaft.
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
10
43667
2136
Aber plötzlich wurden meine Überzeugungen erschüttert.
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
11
45827
2364
Und ich war nicht allein mit diesem Gefühl.
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
12
48215
1628
Meine italienische Partnerin Andrea
00:49
and Damian, a German friend,
13
49867
2064
und mein deutscher Freund Damian
00:51
also felt the shock of seeing the world turning inward.
14
51955
3007
waren genauso entsetzt, als sie sahen, wie sich die Welt nach innen wandte.
00:55
We realized that despite being from three different countries,
15
55335
2937
Obwohl wir aus drei unterschiedlichen Ländern stammen,
00:58
we witnessed the same challenges:
16
58296
1868
sahen wir dieselben Herausforderungen:
01:00
migration flows being dealt with in an inhuman manner,
17
60188
3007
ein unmenschlicher Umgang mit Migrationsströmen,
01:03
climate change
18
63219
1150
den Klimawandel,
01:04
or high youth unemployment.
19
64393
1547
hohe Jugendarbeitslosigkeit.
01:05
And we also had the same hopes and dreams in our everyday lives.
20
65964
3561
Und wir hatten dieselben Hoffnungen und Träume in unserem täglichen Leben.
01:09
We also realized that to solve European issues,
21
69549
2534
Wir erkannten, dass wir uns von dem veralteten Modell verabschieden mussten,
01:12
the outdated model of always putting national interests first
22
72107
3733
nationale Interessen in den Vordergrund zu stellen,
01:15
had to go.
23
75864
1256
um europäische Probleme zu lösen.
01:17
So we decided to act.
24
77144
1592
Also entschieden wir uns zu handeln.
01:18
For a few months, we worked on the idea of launching Volt,
25
78760
3499
Einige Monate arbeiteten wir an der Idee, VOLT zu gründen --
01:22
the first pan-European political movement.
26
82283
2619
die erste paneuropäische politische Bewegung.
01:25
And then, naturally, we told our Facebook friends,
27
85322
2807
Dann erzählten wir unseren Freunden auf Facebook davon.
01:28
and a lot of them responded saying they were up for the challenge
28
88153
3449
Viele antworteten und wollten sich der Herausforderung stellen und helfen.
01:31
and wanted to help.
29
91626
1448
01:33
People started holding small community meetings in parks,
30
93681
3691
Leute begannen kleine lokale Treffen abzuhalten --
in Parks, Universitäten und Kneipen --
01:37
universities and pubs
31
97396
1542
01:38
to discuss their common future
32
98962
1992
um ihre gemeinsame Zukunft zu diskutieren
01:40
and share their solutions to the continent's biggest problems.
33
100978
3297
und ihre Lösungen für die größten Probleme des Kontinents zu teilen.
01:44
We mobilized tens of thousands of people across 28 European countries
34
104872
4764
Wir haben Zehntausende Menschen in 28 europäischen Ländern mobilisiert.
01:49
Two years in,
35
109660
1529
Zwei Jahre später
01:51
Damian was elected to the European parliament
36
111213
2158
wurde Damian ins Europäische Parlament gewählt,
01:53
on the campaign run by volunteers across borders
37
113395
3142
mit einer Kampagne, getragen von Freiwilligen über Grenzen hinweg,
01:56
on the idea that we are stronger together.
38
116561
2241
basierend auf der Idee, dass wir gemeinsam stärker sind.
01:59
We showed that by collaborating across borders,
39
119551
2371
Wir zeigten, dass wir mit grenzüberschreitender Zusammenarbeit
02:01
by uniting and acting as one,
40
121946
2040
und indem wir uns vereinen und geschlossen auftreten,
02:04
we could start changing how people think.
41
124010
2391
beginnen zu verändern, wie Menschen denken.
02:06
We were the first ones to attempt something of this scale
42
126943
2689
Wir waren die Ersten, die etwas in dieser Größenordnung versuchten
02:09
and to succeed.
43
129656
1274
02:10
Despite this,
44
130954
1245
und erfolgreich waren.
02:12
after the European elections in May 2019,
45
132223
2692
Trotzdem haben Andrea und ich uns nach der Europawahl im Mai 2019
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
46
134939
2054
in die Augen geschaut und uns die offene Frage gestellt,
02:17
and asked that frank question that you never want to ask
47
137017
3717
die man sich eigentlich nicht stellen möchte,
02:20
once you have worked for two years towards something
48
140758
2484
nachdem man zwei Jahre auf ein Ziel hingearbeitet hat,
02:23
that actually worked out:
49
143266
1328
das tatsächlich funktioniert:
02:24
"Is this enough?"
50
144618
1411
"Ist das genug?"
02:26
No, it wasn't.
51
146402
1264
Nein, war es nicht.
02:28
We knew that today's urgent challenges are not just European
52
148358
3101
Wir wussten, dass die heutigen dringenden Herausforderungen
02:31
but global.
53
151483
1183
nicht nur europäisch, sondern global sind.
02:32
We also knew that we couldn't even attempt to solve them
54
152690
2649
Wir wussten auch, dass wir nicht einmal versuchen konnten, sie zu lösen,
02:35
by only focusing on Europe,
55
155363
1976
indem wir uns nur auf Europa konzentrierten, einen Kontinent,
02:37
a continent that represents less than 10 percent of the world population.
56
157363
4220
der weniger als 10 Prozent der Weltbevölkerung repräsentiert.
02:41
The underlying issue is that the way we see the world
57
161607
2527
Das zugrunde liegende Problem ist,
02:44
and the way the world works
58
164158
1383
dass die Art und Weise,
02:45
are fundamentally wrong.
59
165565
1263
wie wir die Welt sehen und wie sie funktioniert,
02:47
In the span of two generations,
60
167329
1672
grundlegend falsch ist.
02:49
the world has changed more than in the previous 20,000 years.
61
169025
3579
Innerhalb von zwei Generationen
hat sich die Welt mehr verändert als in den letzten 20.000 Jahren.
02:52
We can land on the moon,
62
172628
1427
Wir können auf dem Mond landen,
02:54
we can wake up in Shanghai and go to bed in New York.
63
174079
2686
in Shanghai aufwachen und in New York zu Bett gehen.
02:57
We have access to a huge amount of information all the time, everywhere.
64
177154
4219
Wir haben jederzeit und überall Zugang
zu einer riesigen Mengean Informationen.
03:01
But we still see the world as our immediate vicinity.
65
181956
3270
Aber wir sehen die Welt immer noch als unsere unmittelbare Umgebung.
03:05
But issues like COVID-19, climate change, migration,
66
185572
3600
Themen wie COVID-19, Klimawandel, Migration,
Steuergerechtigkeit oder Menschenrechte zeigen, dass wir uns vereinen
03:09
fiscal justice or human rights
67
189196
2214
03:11
mean that we need to think and unite beyond national borders.
68
191434
3894
und über Grenzen hinweg denken müssen.
Ein globaler Ansatz wird gebraucht, um sie zu lösen.
03:15
A global approach is needed to solve them.
69
195352
2345
03:17
Countries need to collaborate,
70
197721
1449
Länder müssen zusammenarbeiten und Ressourcen,
03:19
share resources, information and solutions.
71
199194
2663
Informationen und Lösungen teilen.
03:22
It's not just the right thing to do
72
202320
2015
Das ist nicht nur das Richtigste, sondern auch das Klügste,
03:24
but it's also the smart one.
73
204359
1742
03:26
So in the weeks following Damian's election,
74
206439
2355
In den folgenden Wochen nach Damians Wahl, entschieden Andrea und ich,
03:28
Andrea and I decided that we would create a global movement
75
208818
3384
eine globale Bewegung zu starten,
03:32
to unite people beyond borders
76
212226
1769
um Menschen grenzüberschreitend zu vereinen und Probleme zu lösen,
03:34
and solve those issues that concern us all.
77
214019
2407
die uns alle angehen.
03:36
We called it NOW! because we're not very creative,
78
216450
2680
Wir nannten es NOW! weil wir nicht sehr kreativ waren
03:39
and because it needs to happen now.
79
219154
2037
und es jetzt geschehen muss.
03:41
So I know that going beyond national borders is not the easiest thing to do,
80
221215
3661
Ich weiß, dass grenzübergreifendes Agieren nicht einfach ist,
03:44
so here's the framework that has been guiding our work.
81
224900
2822
also orientierten wir uns an folgendem Rahmen.
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
82
227746
3488
Ich nenne es "Denken, vereinen und Fortschritt."
03:51
First, we need to change the way we think about the world.
83
231258
2724
Zuerst müssen wir unser Denken über die Welt ändern.
Ob wir wollen oder nicht.
03:54
Whether we like it or not,
84
234006
1258
03:55
we already live in a globalized world.
85
235288
1834
Wir leben bereits
in einer globalisierten Welt.
03:57
We need to stop thinking within national frameworks
86
237146
2504
Wir müssen aufhören, in nationalen Rahmen zu denken
03:59
and start thinking globally.
87
239674
1993
und anfangen, global zu denken.
04:01
Take, for example, how we think about taxation.
88
241691
2433
Nehmen wir zum Beispiel unser Denken über die Besteuerung.
04:04
Multinational companies like Facebook or Amazon
89
244684
3000
Multinationale Firmen, wie Facebook oder Amazon agieren bereits länderübergreifend.
04:07
already operate across borders,
90
247708
2318
Jedoch zahlen sie nur geringe Steuern in nur wenigen Ländern.
04:10
but they pay very little taxes in very few countries
91
250050
3635
04:13
because we think of them within national frameworks.
92
253709
2758
Weil wir nationale Denkmuster anwenden.
04:16
And as a result,
93
256491
1150
Als Ergebnis, fehlt es uns an einem globalen Steuersystem.
04:17
we lack a global tax system.
94
257665
2207
04:19
Due to this,
95
259896
1327
Das widerum hat zur Folge, dass Länder jährlich
04:21
countries are deprived of at least 500 billion dollars annually.
96
261247
3966
mindestens um 500 Milliarden Dollar an Steuergeldern beraubt werden.
04:25
Five hundred billion dollars.
97
265876
2212
500 Milliarden Dollar!
04:28
To put it in perspective:
98
268112
1308
Um das mal zu veranschaulichen:
04:29
with half of that amount of money,
99
269444
1686
Mit nur der Hälfte dieses Geldes könnte der globalen Hungersnot
04:31
we could put an end to global hunger for one year.
100
271154
2837
für ein ganzes Jahr ein Ende gesetzt werden.
04:34
But we don't,
101
274015
1556
Aber das tun wir nicht, weil unser globales Denkmuster das nicht zulässt.
04:35
because of the way we think about the world.
102
275595
2202
Mit NOW! wollen wir das ändern.
04:39
At NOW! we want to change this.
103
279110
2207
04:41
We connect people from all across the world
104
281341
2618
Wir bringen Menschen aus aller Welt zusammen,
04:43
who discuss, work together and understand
105
283983
2524
die gemeinsam diskutieren, arbeiten und verstehen, dass global die neue Norm ist
04:46
that global is the new normal
106
286531
1658
04:48
and that they have more in common than what separates them.
107
288213
2766
und das sie mehr vereint, als trennt.
04:51
We host weekly events
108
291003
1899
Wir sind Gastgeber wöchentlicher Veranstaltungen, mit Themen wie:
04:52
in which we discuss topics such as LGBT rights,
109
292926
3377
LGTB Rechte,
Pandemien,
04:56
pandemics,
110
296327
1151
04:57
fiscal justice
111
297502
1151
Steuergerechtigkeit
04:58
or mental health.
112
298677
1513
oder mentale Gesundheit.
Wir analysieren diese globalen Herausforderungen,
05:00
We break down those global challenges
113
300214
1978
05:02
to see how they impact people in various parts of the world.
114
302216
3082
um zu sehen, inwieweit Menschen
aus unterschiedlichen Teilen der Erde betroffen sind.
05:05
And our members have already shown a global thinking,
115
305322
2737
Unsere Mitglieder zeigen auch schon globales Denken.
05:08
actively rallying their governments to solve those issues,
116
308083
3701
Regierungen müssen sich vereinen, um diese Probleme zu lösen.
05:11
like ensuring a fair distribution of vaccines across the world.
117
311808
3428
Zum Beispiel die Sicherstellung einer fairen Verteilung von Impfstoff weltweit.
05:15
Second, after changing the way we think,
118
315260
1974
Zweitens: Nachdem wir unser Denken geändert haben,
05:17
we need to unite beyond borders.
119
317258
2155
müssen wir uns grenzübergreifend vereinen.
05:19
This way, we can make governments act on global issues.
120
319915
3258
So bringen wir die Regierungen zum Lösen der globalen Probleme.
Nehmen wir als Beispiel den Zerfall der Demokratie in Hong Kong.
05:24
Take the example of the erosion of democracy in Hong Kong.
121
324009
3128
China hat systematisch seine Rechte, Demokratie und Freiheit niedergeschlagen,
05:27
China has systematically cracked down on rights, democracy and freedoms,
122
327161
3970
Doch die Länder haben kaum reagiert, um die Hong Konger zu schützen.
05:31
but countries have barely responded to protect Hong Kongers.
123
331155
3116
Und ich meine nicht schwache Stellungnahmen
05:34
And I don't mean weak statements of condemnation
124
334735
2281
der Verurteilungen.
Das führt zu keinem wirklichen Wandel,
05:37
that won't lead to any actual change,
125
337040
2528
05:39
but proper responses such as sanctions.
126
339592
2863
sondern angemessene Reaktionen, wie Sanktionen.
05:42
That's why at NOW!, a couple of weeks back,
127
342479
2434
Darum haben wir bei NOW! einige Wochen zuvor,
05:44
we launched a campaign to demand that democracies rally
128
344937
2902
eine Kampagne gestartet.
Wir fordern, dass sich Demokratien zusammenschließen
05:47
to be able to stand up meaningfully to China.
129
347863
2506
und sich für Demokratie einsetzen gegen China.
05:50
And to get their attention,
130
350393
1800
Um ihre Aufmerksamkeit zu erlangen,
05:52
we started hosting weekly protests in front of Chinese embassies.
131
352217
3576
protestierten wir wöchentlich vor chinesischen Botschaften.
Innerhalb weniger Wochen bewegten wir über eine Million Menschen online
05:56
Within a couple of weeks,
132
356105
1366
05:57
we engaged more than a million people online.
133
357495
2514
zum Mitmachen.
06:00
Our hope is that by uniting and mobilizing people across borders,
134
360495
3981
Wir hoffen, durch die länderübergreifende Vereinigung von Menschen,
06:04
we will be able to successfully lobby nations
135
364500
2424
Nationen erfolgreich dazu zu bewegen, koordinierte Sanktionen
06:06
into imposing coordinated sanctions on China.
136
366948
2849
gegen China zu verhängen.
Abschließend müssen wir den Mut haben, den Sprung nach vorn zu wagen,
06:10
Finally, we must have the courage to leap forward
137
370216
3057
06:13
to create the world of tomorrow.
138
373273
2474
um die Welt von morgen zu kreieren.
06:15
We need a system of governance that works for us all across the world.
139
375747
4533
Wir brauchen ein Regierungssystem, das weltweit funktioniert.
06:20
And while some supernational institutions like the United Nations exist,
140
380750
4168
Obgleich Supernationale Institutionen wie die Vereinten Nationen existieren,
06:24
their enforcement mechanisms are extremely limited.
141
384942
2582
so sind ihre Durchsetzungsmittel extrem eigeschränkt.
06:27
Citizens cannot participate,
142
387924
1726
Bürger können sich nicht einbringen und nationale Interessen überwiegen häufig.
06:29
and national interests often prevail.
143
389674
2597
Und auf der nationalen Ebene sind Parteien an Wahlperioden und Grenzen gebunden.
06:32
And on the national level,
144
392295
1334
06:33
political parties are bound by electoral timetables and borders,
145
393653
4041
06:37
which means that they cannot operate in a coordinated global manner.
146
397718
3630
Das hat zur Folge,
dass sie nicht in globaler Art und Weise
koordinieren und handeln können.
06:42
Policy making, governance and politics need to stretch further.
147
402058
4861
Politikgestaltend, müssen sich Staatsführungen
und Politiker weiter annähern.
06:46
Take the example of the response to the COVID-19 pandemic.
148
406943
3237
Nehmen wir zum Bespiel die COVID-19 Pandemie.
06:50
Countries have shown an incredibly shortsighted approach to the pandemic.
149
410792
4506
Länder haben einen unglaublich kurzsichtigen Ansatz gezeigt,
bezüglich der Pandemie.
06:55
They haven't collaborated when it comes to protective equipment,
150
415322
3026
Sie haben weder zusammengearbeitet, als es um Schutzausrüstung
06:58
vaccines or medicines.
151
418372
2224
noch als es um Impfstoffe oder Medikamente ging.
07:00
At NOW! we launched a campaign
152
420620
1759
Mit NOW! haben wir eine Kampagne gestartet,
07:02
demanding that the World Health Organization ensures
153
422403
2655
die fordert, dass die Weltgesundheitsorganisation sicherstellt,
07:05
that health workers across the world, regardless of their nationalities,
154
425082
3540
dass allen Angestellten im Gesundheitssektor weltweit,
07:08
get priority access to future COVID-19 vaccines.
155
428646
3407
Priorität eingeräumt wird, für den zukünftigen COVID-19 Impfstoff.
07:12
We leveraged a network of doctors on social media to raise awareness
156
432077
3739
Wir arbeiteten mit ein Netzwerk von Ärzten in den sozialen Netzwerken,
07:15
and started a petition targeted at the WHO.
157
435840
3259
um Bewusstsein zu schaffen und starteten eine Petition
gerichtet an die WHO.
07:19
For two weeks,
158
439591
1151
Zwei Wochen lang machten unsere Mitglieder digital und auf den Straßen,
07:20
our members spread the word digitally and on the streets,
159
440766
3890
unser Anliegen publik.
07:24
and then we got a response from the Director-General of the WHO
160
444680
4048
Schlussendlich bekamen wir eine Antwort vom Generaldirektor der WHO
07:28
welcoming our campaign,
161
448752
1659
die unsere Kampagne begrüßt, jedoch hervorhebt, dass die Macht
07:30
reemphasizing that the power to do so lies within member states,
162
450435
3529
bei den Mitgliedsstaaten liegt, er sich aber verpflichtet,
07:33
but committing to working with them in that direction.
163
453988
2784
mit ihnen in diese Richtung zu arbeiten.
07:36
And look -- this was a very nice letter, but it was completely pointless.
164
456796
3985
Es war ein sehr netter Brief, jedoch komplett zwecklos.
07:40
The WHO cannot act meaningfully on this issue.
165
460805
3245
Die WHO kann nicht rational an diesem Problem arbeiten.
07:44
But the point is,
166
464653
1151
Aber der Punkt ist, eine Vertretung der Vereinten Nationen
07:45
a United Nations agency should be able to act meaningfully,
167
465828
3500
sollte in der Lage sein, sinnvoll zu handeln.
07:49
should be able to create binding policies and implement them
168
469352
3079
Sollte in der Lage sein verbindliche Regeln zu kreieren und implementieren,
07:52
when faced with a global threat.
169
472455
1886
wenn sie mit einer globalen Bedrohung konfrontiert wird.
07:55
Right now, the most we can hope for
170
475063
2435
Derzeit können wir nur hoffen, dass ein paar Weltführungskräfte
07:57
is for some world leaders to hear our scream
171
477522
2560
unsere Schreie hören und das Richtige tun.
08:00
and decide to do the right thing.
172
480106
2016
Das darf so nicht weitergehen.
08:02
This cannot continue.
173
482146
1619
08:03
In the globalized world,
174
483789
2082
In einer globalisierten Welt brauchen wir wahre Demokratie
08:05
we need a true democratic and accountable global system of governance.
175
485895
4652
und ein verantwortungsvolles globales Regierungssystem.
08:10
And that's also what we're working towards,
176
490571
2049
Und das ist es auch, worauf wir hinarbeiten.
08:12
but I know that global governance will not happen overnight.
177
492644
2855
Aber ich bin mir bewusst, dass das nicht über Nacht geschehen kann.
08:15
For this, we need people to push their governments
178
495523
2376
Dafür braucht es Menschen, die Druck auf ihre Regierung ausüben,
08:17
to act in a global manner,
179
497923
1526
in globaler Art und Weise zu handeln, und zu demonstrieren,
08:19
to show that collaboration leads to better results.
180
499473
2725
dass Zusammenarbeit zu besseren Ergebnissen führt.
08:22
We need to prove the case
181
502670
1251
08:23
before we can change the way the world works.
182
503945
2407
Das müssen wir beweisen, bevor wir etwas in der Welt ändern können.
08:26
So this is my framework:
183
506376
2206
Hier ist mein Ansatz:
08:28
think beyond national borders,
184
508606
2125
Denkt über Grenzen hinaus,
08:30
unite across the world
185
510755
1704
Vereint euch weltweit
08:32
and leap forward to make sure that the world actually works as one.
186
512483
3695
und wagt den Sprung nach vorn, um zu erreichen,
das die Welt als eine Einheit agiert.
08:36
And I know it is easier said than done,
187
516202
1929
Ich weiß, es ist leichter gesagt als getan.
08:38
but it is doable.
188
518155
1176
Aber es ist zu schaffen.
08:39
Take our case as an example.
189
519786
1588
Nehmen wir unseren Fall als Beispiel.
08:41
NOW! was only launched on the first of January 2020
190
521749
3603
NOW! wurde am 1. Januar 2020 gestartet, aber hat schon tausende Mitglieder
08:45
but already counts thousands of members in more than 100 countries.
191
525376
4091
in mehr als 100 Ländern.
08:49
We are beginning to see that it is possible to unite beyond borders,
192
529491
3230
Wir sehen also, dass es möglich ist sich grenzübergreifend zu vereinen.
08:52
that it is within our reach.
193
532745
1927
Dass es funktioniert.
08:54
And we're not special, nor am I in any way.
194
534696
3108
Wir sind keine Übermenschen und ich selbst keinesfalls.
08:57
I don't have any cool skills,
195
537828
1439
Ich habe keine coolen Fähigkeiten und allein der Gedanke,
08:59
and the thought of giving this talk terrified me.
196
539291
2455
hier heute zu sprechen, hat mir Angst gemacht.
09:02
But I am testing different ways to effect change on a global scale
197
542166
3913
Aber ich probiere verschiedene Wege aus, um das globale Denken zu ändern.
Nationale Denkweisen lassen keinen Raum für größere Gedanken.
09:06
because I know that national mindsets and national frameworks
198
546103
2965
09:09
have to leave room for something bigger,
199
549092
2451
09:11
for something better.
200
551567
1404
Für Besseres.
09:12
My hope is that within my lifetime,
201
552995
2238
Ich hoffe, dass ich noch miterleben darf was es heißt, als Einheit zu leben.
09:15
I will see what living as one world actually means,
202
555257
3794
Dass wir durch Zusammenschluss in der Lage sind,
09:19
that by uniting,
203
559075
1191
09:20
we will be able to safeguard democracy,
204
560290
2123
Demokratie zu schützen, die Umwelt zu schützen,
09:22
to protect the environment,
205
562437
1590
durch Teilen von Impfstoff Leben zu retten,
09:24
to save lives by sharing vaccines,
206
564051
2536
09:26
to create safer routes for migration,
207
566611
2331
sicherere Migrationsrouten zu schaffen, um nur einige Ziele zu nennen.
09:28
among many other achievements.
208
568966
2057
Ich kann nicht sagen, ob ich die perfekte Lösung habe.
09:31
I don't know whether I have the one solution --
209
571047
2265
09:33
no one does.
210
573336
1503
Niemand kann das.
09:34
I don't know whether NOW! will be successful
211
574863
2150
Auch weiß ich nicht, ob NOW! erfolgreich
bei der Erreichung der Ziele sein wird.
09:37
in achieving these goals.
212
577037
1749
09:38
But this is not the point.
213
578810
1781
Und darum geht es auch gar nicht.
09:40
The point is that you should take action to effect change on the global scale.
214
580615
3722
Es geht darum, dass auch Sie proaktiv sein müssen,
wenn Sie den globalen Maßstab beeinflussen wollen.
09:44
My hope is that many of you will start to work together across borders,
215
584702
3560
Ich hoffe, dass viele von Ihnen anfangen grenzüberschreitend zusammenzuarbeiten,
09:48
that you will create and innovate new ways for the world to be truly one.
216
588286
4025
innovative Wege finden, die die Welt wirklich eins werden lassen.
09:52
Because yes, we are stronger together.
217
592335
2868
Denn Ja, gemeinsam sind wir stärker.
09:55
So what are we waiting for?
218
595227
1878
Worauf warten wir also?
09:57
Thank you.
219
597908
1150
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7