A global movement to solve global problems | Colombe Cahen-Salvador

45,816 views ・ 2020-10-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Helena Silveira Revisora: Tiago Ventura Alves
00:13
For years, I have been working on a simple idea:
0
13460
2842
Há anos que desenvolvo uma ideia simples:
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
1
16326
2995
para que a Humanidade possa dar um passo em frente,
00:19
we need to work together across borders to solve global issues.
2
19345
4091
precisamos de trabalhar em conjunto na resolução de problemas mundiais.
00:24
In the modern world,
3
24111
1153
No mundo moderno,
00:25
no wall or border can protect us from crisis.
4
25288
2845
os muros e as fronteiras não nos protegem da crise.
00:28
We have no other choice but to unite,
5
28157
3106
Não temos escolha a não ser unir-nos
00:31
and we need to do it fast.
6
31287
1993
e precisamos de o fazer rapidamente.
00:33
In 2016, I was devastated by the UK's decision
7
33304
3140
Em 2016, fiquei destroçada com a decisão do Reino Unido
00:36
to leave the European Union.
8
36468
1635
de deixar a União Europeia.
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol of a more open and global society.
9
38627
4339
Sou francesa e, para mim,
a União Europeia é um símbolo de uma sociedade mais aberta e mundial.
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
10
43667
2136
Mas, do nada, as minhas crenças foram abaladas.
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
11
45827
2364
E não era a única a sentir isto.
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
12
48215
1628
O meu companheiro, Andrea, que é italiano,
00:49
and Damian, a German friend,
13
49867
2064
e o Damian, um amigo alemão,
00:51
also felt the shock of seeing the world turning inward.
14
51955
3007
também sentiram o choque de verem o mundo a voltar-se para dentro.
00:55
We realized that despite being from three different countries,
15
55335
2937
Apercebemo-nos que, apesar de sermos de três países diferentes,
00:58
we witnessed the same challenges:
16
58296
1868
testemunhávamos as mesmas dificuldades:
01:00
migration flows being dealt with in an inhuman manner,
17
60188
3007
os fluxos migratórios tratados de forma desumana,
as alterações climáticas,
01:03
climate change
18
63219
1150
01:04
or high youth unemployment.
19
64393
1547
ou o alto desemprego na camada jovem.
01:05
And we also had the same hopes and dreams in our everyday lives.
20
65964
3561
Partilhámos também as mesmas esperanças e sonhos no nosso dia-a-dia.
01:09
We also realized that to solve European issues,
21
69549
2534
Apercebemo-nos que, para resolver os problemas europeus,
01:12
the outdated model of always putting national interests first
22
72107
3733
o modelo ultrapassado de manter os interesses da nação em primeiro lugar
01:15
had to go.
23
75864
1256
tinha de desaparecer.
01:17
So we decided to act.
24
77144
1592
Portanto, decidimos agir.
01:18
For a few months, we worked on the idea of launching Volt,
25
78760
3499
Durante meses, desenvolvemos a ideia do lançamento do Volt,
01:22
the first pan-European political movement.
26
82283
2619
o primeiro movimento político pan-europeu.
01:25
And then, naturally, we told our Facebook friends,
27
85322
2807
Depois, claro, partilhámos com os nossos amigos no Facebook
01:28
and a lot of them responded saying they were up for the challenge
28
88153
3449
e muitos responderam, aceitando o desafio
01:31
and wanted to help.
29
91626
1448
e oferecendo ajuda.
01:33
People started holding small community meetings in parks,
30
93681
3691
As pessoas começaram a realizar pequenas reuniões em parques,
01:37
universities and pubs
31
97396
1542
em universidades e em bares,
01:38
to discuss their common future
32
98962
1992
para debater o seu futuro comum
01:40
and share their solutions to the continent's biggest problems.
33
100978
3297
e partilhar as suas soluções para os maiores problemas do continente.
01:44
We mobilized tens of thousands of people across 28 European countries
34
104872
4764
Mobilizámos dezenas de milhares de pessoas dos 28 países europeus.
01:49
Two years in,
35
109660
1529
Dois anos depois,
01:51
Damian was elected to the European parliament
36
111213
2158
o Damian foi eleito para o Parlamento Europeu
01:53
on the campaign run by volunteers across borders
37
113395
3142
através de uma campanha organizada por voluntários de vários países
01:56
on the idea that we are stronger together.
38
116561
2241
com base na ideia de que juntos somos mais fortes.
01:59
We showed that by collaborating across borders,
39
119551
2371
Revelámos que, através da colaboração internacional,
02:01
by uniting and acting as one,
40
121946
2040
da união e da ação conjunta,
02:04
we could start changing how people think.
41
124010
2391
podemos mudar o modo de pensar das pessoas.
02:06
We were the first ones to attempt something of this scale
42
126943
2689
Fomos os primeiros a tentar algo a esta escala
02:09
and to succeed.
43
129656
1274
e a consegui-lo.
02:10
Despite this,
44
130954
1245
No entanto,
02:12
after the European elections in May 2019,
45
132223
2692
após as eleições europeias de maio de 2019,
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
46
134939
2054
Andrea e eu olhámo-nos nos olhos
02:17
and asked that frank question that you never want to ask
47
137017
3717
e questionámo-nos sobre algo que ninguém gosta de se questionar
02:20
once you have worked for two years towards something
48
140758
2484
após dois anos a trabalhar em algo
02:23
that actually worked out:
49
143266
1328
que funcionou:
02:24
"Is this enough?"
50
144618
1411
«Será suficiente?»
02:26
No, it wasn't.
51
146402
1264
Não, não era.
02:28
We knew that today's urgent challenges are not just European
52
148358
3101
Sabíamos que os problemas atuais mais urgentes não eram só europeus,
02:31
but global.
53
151483
1183
mas mundiais.
02:32
We also knew that we couldn't even attempt to solve them
54
152690
2649
Sabíamos que nem sequer conseguiríamos tocar neles
02:35
by only focusing on Europe,
55
155363
1976
se nos focássemos só na Europa,
02:37
a continent that represents less than 10 percent of the world population.
56
157363
4220
um continente que representa menos de 10% da população mundial.
02:41
The underlying issue is that the way we see the world
57
161607
2527
O problema subjacente é que, a forma como vemos o mundo
02:44
and the way the world works
58
164158
1383
e a forma como o mundo funciona,
02:45
are fundamentally wrong.
59
165565
1263
estão ambas erradas.
02:47
In the span of two generations,
60
167329
1672
Ao longo de duas gerações,
02:49
the world has changed more than in the previous 20,000 years.
61
169025
3579
o mundo mudou mais do que nos 20 000 anos anteriores.
02:52
We can land on the moon,
62
172628
1427
Conseguimos aterrar na lua,
02:54
we can wake up in Shanghai and go to bed in New York.
63
174079
2686
podemos acordar em Xangai e terminar o dia em Nova Iorque.
02:57
We have access to a huge amount of information all the time, everywhere.
64
177154
4219
Temos acesso a uma quantidade imensa de informações em qualquer lugar ou hora.
03:01
But we still see the world as our immediate vicinity.
65
181956
3270
Mas continuamos a ver o mundo como as nossas redondezas.
03:05
But issues like COVID-19, climate change, migration,
66
185572
3600
Mas problemas como a COVID-19, as alterações climáticas, as migrações,
03:09
fiscal justice or human rights
67
189196
2214
a justiça fiscal ou os direitos humanos
03:11
mean that we need to think and unite beyond national borders.
68
191434
3894
indicam que temos de nos unir e pensar para além das fronteiras nacionais.
03:15
A global approach is needed to solve them.
69
195352
2345
É necessária uma estratégia mundial.
03:17
Countries need to collaborate,
70
197721
1449
Os países têm de colaborar,
03:19
share resources, information and solutions.
71
199194
2663
partilhar recursos, informações e soluções.
03:22
It's not just the right thing to do
72
202320
2015
Não só é a atitude certa,
03:24
but it's also the smart one.
73
204359
1742
mas também a mais inteligente.
03:26
So in the weeks following Damian's election,
74
206439
2355
Logo, nas semanas que se seguiram à eleição do Damian,
03:28
Andrea and I decided that we would create a global movement
75
208818
3384
Andrea e eu decidimos criar um movimento mundial
03:32
to unite people beyond borders
76
212226
1769
que unisse as pessoas além-fronteiras
03:34
and solve those issues that concern us all.
77
214019
2407
e resolvesse os problemas que nos afetam a todos nós.
03:36
We called it NOW! because we're not very creative,
78
216450
2680
Demos o nome de NOW!, porque não somos muito criativos
03:39
and because it needs to happen now.
79
219154
2037
e porque é preciso que aconteça agora.
03:41
So I know that going beyond national borders is not the easiest thing to do,
80
221215
3661
Sei que ir além-fronteiras não é assim tão fácil,
03:44
so here's the framework that has been guiding our work.
81
224900
2822
portanto aqui estão os passos que têm guiado o nosso trabalho.
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
82
227746
3488
Chamo-lhes «pensar, unir e dar um passo em frente».
03:51
First, we need to change the way we think about the world.
83
231258
2724
Primeiro, temos de mudar a forma como pensamos no mundo.
Quer queiramos quer não, vivemos num mundo globalizado.
03:54
Whether we like it or not,
84
234006
1258
03:55
we already live in a globalized world.
85
235288
1834
03:57
We need to stop thinking within national frameworks
86
237146
2504
Temos de deixar de pensar num enquadramento nacional
03:59
and start thinking globally.
87
239674
1993
e começar a pensar mundialmente.
04:01
Take, for example, how we think about taxation.
88
241691
2433
Consideremos, por exemplo, como pensamos na tributação.
04:04
Multinational companies like Facebook or Amazon
89
244684
3000
As empresas multinacionais como o Facebook e a Amazon
04:07
already operate across borders,
90
247708
2318
já trabalham além-fronteiras,
04:10
but they pay very little taxes in very few countries
91
250050
3635
porém, pagam muito poucos impostos em muito poucos países,
04:13
because we think of them within national frameworks.
92
253709
2758
porque pensamos nelas dentro de um enquadramento nacional.
04:16
And as a result,
93
256491
1150
Como resultado disto,
04:17
we lack a global tax system.
94
257665
2207
falta-nos um sistema fiscal mundial.
04:19
Due to this,
95
259896
1327
Por este motivo,
04:21
countries are deprived of at least 500 billion dollars annually.
96
261247
3966
os países são privados de, pelo menos, 500 mil milhões de dólares por ano.
04:25
Five hundred billion dollars.
97
265876
2212
Quinhentos mil milhões de dólares.
04:28
To put it in perspective:
98
268112
1308
Pondo em perspetiva:
04:29
with half of that amount of money,
99
269444
1686
com metade desse valor,
04:31
we could put an end to global hunger for one year.
100
271154
2837
seria possível acabar com a fome mundial durante um ano.
04:34
But we don't,
101
274015
1556
Mas não o fazemos,
04:35
because of the way we think about the world.
102
275595
2202
devido à forma como encaramos o mundo.
04:39
At NOW! we want to change this.
103
279110
2207
No NOW!, queremos mudar isto.
04:41
We connect people from all across the world
104
281341
2618
Unimos pessoas de todo o mundo
04:43
who discuss, work together and understand
105
283983
2524
que debatem, trabalham em conjunto e compreendem
04:46
that global is the new normal
106
286531
1658
que o global é o novo normal
04:48
and that they have more in common than what separates them.
107
288213
2766
e que têm mais em comum do que aquilo que os separa.
04:51
We host weekly events
108
291003
1899
Organizamos eventos semanais
04:52
in which we discuss topics such as LGBT rights,
109
292926
3377
em que debatemos tópicos como os direitos LGBT,
04:56
pandemics,
110
296327
1151
as pandemias,
04:57
fiscal justice
111
297502
1151
a justiça fiscal
04:58
or mental health.
112
298677
1513
ou a saúde mental.
05:00
We break down those global challenges
113
300214
1978
Desconstruímos essas questões globais
05:02
to see how they impact people in various parts of the world.
114
302216
3082
para percebermos o impacto que têm em várias partes do mundo.
05:05
And our members have already shown a global thinking,
115
305322
2737
E os nossos membros já demonstraram que pensam de forma global,
05:08
actively rallying their governments to solve those issues,
116
308083
3701
ao mobilizarem-se para que os seus governos ajam face a questões
05:11
like ensuring a fair distribution of vaccines across the world.
117
311808
3428
como a distribuição justa de vacinas por todo o mundo.
05:15
Second, after changing the way we think,
118
315260
1974
Segundo, após mudarmos a forma de pensar,
05:17
we need to unite beyond borders.
119
317258
2155
precisamos de unir além-fronteiras.
05:19
This way, we can make governments act on global issues.
120
319915
3258
Desta forma, obrigamos os governos a agir face aos problemas mundiais.
05:24
Take the example of the erosion of democracy in Hong Kong.
121
324009
3128
Tome-se como exemplo a corrosão da democracia em Hong Kong.
05:27
China has systematically cracked down on rights, democracy and freedoms,
122
327161
3970
A China reprime de forma sistemática os direitos, a democracia e as liberdades,
05:31
but countries have barely responded to protect Hong Kongers.
123
331155
3116
mas os países pouco fazem para proteger os habitantes de Hong Kong.
05:34
And I don't mean weak statements of condemnation
124
334735
2281
Não me refiro a declarações ténues de condenação
05:37
that won't lead to any actual change,
125
337040
2528
que, na realidade, não mudam nada,
05:39
but proper responses such as sanctions.
126
339592
2863
mas a respostas adequadas, tal como sanções.
05:42
That's why at NOW!, a couple of weeks back,
127
342479
2434
É por isto que, no NOW!, há duas semanas,
05:44
we launched a campaign to demand that democracies rally
128
344937
2902
criámos uma campanha para exigir que as democracias
05:47
to be able to stand up meaningfully to China.
129
347863
2506
se manifestem e façam frente de forma significativa à China.
05:50
And to get their attention,
130
350393
1800
E, para captarmos a sua atenção,
05:52
we started hosting weekly protests in front of Chinese embassies.
131
352217
3576
começámos a organizar protestos semanais em frente às embaixadas chinesas.
05:56
Within a couple of weeks,
132
356105
1366
Em duas semanas,
05:57
we engaged more than a million people online.
133
357495
2514
atraímos mais de um milhões de pessoas «online».
06:00
Our hope is that by uniting and mobilizing people across borders,
134
360495
3981
Esperamos que, ao unir e mobilizar as pessoas além-fronteiras,
06:04
we will be able to successfully lobby nations
135
364500
2424
conseguiremos pressionar as nações
06:06
into imposing coordinated sanctions on China.
136
366948
2849
para que estas apliquem sanções organizadas à China.
06:10
Finally, we must have the courage to leap forward
137
370216
3057
Por fim, temos de ter a coragem de dar um passo em frente
06:13
to create the world of tomorrow.
138
373273
2474
para criar o mundo de amanhã.
06:15
We need a system of governance that works for us all across the world.
139
375747
4533
Precisamos de um sistema governamental que funcione em todo o mundo.
06:20
And while some supernational institutions like the United Nations exist,
140
380750
4168
E, apesar de existirem instituições supranacionais, como as Nações Unidas,
06:24
their enforcement mechanisms are extremely limited.
141
384942
2582
os seus mecanismos de execução são extremamente limitados.
06:27
Citizens cannot participate,
142
387924
1726
Os cidadãos não podem participar,
06:29
and national interests often prevail.
143
389674
2597
e, muitas vezes, prevalecem os interesses nacionais.
06:32
And on the national level,
144
392295
1334
E a nível nacional,
06:33
political parties are bound by electoral timetables and borders,
145
393653
4041
os partidos políticos estão ligados a calendários eleitorais e a fronteiras,
06:37
which means that they cannot operate in a coordinated global manner.
146
397718
3630
o que significa que não podem agir de uma forma coordenada a nível mundial.
06:42
Policy making, governance and politics need to stretch further.
147
402058
4861
As decisões políticas, a governação e a política têm de se alargar ainda mais.
06:46
Take the example of the response to the COVID-19 pandemic.
148
406943
3237
Olhemos para a resposta à pandemia da COVID-19.
06:50
Countries have shown an incredibly shortsighted approach to the pandemic.
149
410792
4506
Os países têm mostrado uma abordagem imediatista face à pandemia.
06:55
They haven't collaborated when it comes to protective equipment,
150
415322
3026
Não colaboraram quanto aos equipamentos de proteção,
06:58
vaccines or medicines.
151
418372
2224
às vacinas ou aos medicamentos.
07:00
At NOW! we launched a campaign
152
420620
1759
No NOW!, lançámos uma campanha
07:02
demanding that the World Health Organization ensures
153
422403
2655
a exigir que a Organização Mundial de Saúde garanta
que os profissionais de saúde pelo mundo, qualquer que seja a sua nacionalidade,
07:05
that health workers across the world, regardless of their nationalities,
154
425082
3540
07:08
get priority access to future COVID-19 vaccines.
155
428646
3407
tenham acesso prioritário à futura vacina contra a COVID-19.
07:12
We leveraged a network of doctors on social media to raise awareness
156
432077
3739
Formámos uma rede de médicos nas redes sociais para a sensibilização
07:15
and started a petition targeted at the WHO.
157
435840
3259
e criámos uma petição destinada à OMS.
07:19
For two weeks,
158
439591
1151
Durante duas semanas,
07:20
our members spread the word digitally and on the streets,
159
440766
3890
os nossos membros espalharam a mensagem nas ruas e em meios digitais,
07:24
and then we got a response from the Director-General of the WHO
160
444680
4048
e recebemos uma resposta do Diretor-Geral da OMS,
07:28
welcoming our campaign,
161
448752
1659
que acolheu bem a nossa campanha,
07:30
reemphasizing that the power to do so lies within member states,
162
450435
3529
frisando que o poder está nas mãos dos estados-membros,
07:33
but committing to working with them in that direction.
163
453988
2784
mas comprometendo-se a trabalhar com eles nesse sentido.
07:36
And look -- this was a very nice letter, but it was completely pointless.
164
456796
3985
Foi uma carta muito simpática, mas irrelevante.
07:40
The WHO cannot act meaningfully on this issue.
165
460805
3245
A OMS não pode agir de forma significativa nesta questão.
07:44
But the point is,
166
464653
1151
Mas o importante é que
07:45
a United Nations agency should be able to act meaningfully,
167
465828
3500
um organismo das Nações Unidas devia poder agir construtivamente,
07:49
should be able to create binding policies and implement them
168
469352
3079
devia poder criar políticas vinculativas e implementá-las
07:52
when faced with a global threat.
169
472455
1886
quando confrontado com uma ameaça global.
07:55
Right now, the most we can hope for
170
475063
2435
Por agora, só podemos esperar
07:57
is for some world leaders to hear our scream
171
477522
2560
que alguns líderes mundiais ouçam os nossos protestos
08:00
and decide to do the right thing.
172
480106
2016
e decidam agir corretamente.
08:02
This cannot continue.
173
482146
1619
Isto não pode continuar.
08:03
In the globalized world,
174
483789
2082
Num mundo globalizado,
08:05
we need a true democratic and accountable global system of governance.
175
485895
4652
precisamos de um verdadeiro sistema de governação democrática e responsável.
08:10
And that's also what we're working towards,
176
490571
2049
E é para isso que trabalhamos,
08:12
but I know that global governance will not happen overnight.
177
492644
2855
mas a governação mundial não irá acontecer da noite para o dia.
08:15
For this, we need people to push their governments
178
495523
2376
É preciso que as pessoas pressionem os governos
08:17
to act in a global manner,
179
497923
1526
a agir de forma global,
08:19
to show that collaboration leads to better results.
180
499473
2725
a demonstrar que a colaboração leva a melhores resultados.
08:22
We need to prove the case
181
502670
1251
Precisamos de o provar
08:23
before we can change the way the world works.
182
503945
2407
antes de mudarmos a forma como o mundo funciona.
08:26
So this is my framework:
183
506376
2206
Portanto, estes são os passos que seguimos:
08:28
think beyond national borders,
184
508606
2125
pensar além das fronteiras nacionais,
08:30
unite across the world
185
510755
1704
unir-nos em todo o mundo
08:32
and leap forward to make sure that the world actually works as one.
186
512483
3695
e dar um passo em frente para garantir que o mundo age em conjunto.
08:36
And I know it is easier said than done,
187
516202
1929
Eu sei que é mais fácil dizer que fazer,
08:38
but it is doable.
188
518155
1176
mas isto é possível.
08:39
Take our case as an example.
189
519786
1588
Considerem o nosso exemplo.
08:41
NOW! was only launched on the first of January 2020
190
521749
3603
O NOW! foi criado apenas a 1 de janeiro de 2020,
08:45
but already counts thousands of members in more than 100 countries.
191
525376
4091
mas já conta com milhares de membros em mais de 100 países.
08:49
We are beginning to see that it is possible to unite beyond borders,
192
529491
3230
Começamos a perceber que a união além-fronteiras é possível
08:52
that it is within our reach.
193
532745
1927
e que está ao nosso alcance.
08:54
And we're not special, nor am I in any way.
194
534696
3108
E nós não somos especiais e nem eu o sou em particular.
08:57
I don't have any cool skills,
195
537828
1439
Não tenho talentos interessantes
08:59
and the thought of giving this talk terrified me.
196
539291
2455
e pensar em fazer esta palestra aterrorizou-me.
09:02
But I am testing different ways to effect change on a global scale
197
542166
3913
Mas estou a testar diferentes formas de tentar criar uma mudança mundial,
09:06
because I know that national mindsets and national frameworks
198
546103
2965
porque sei que as mentalidades e estruturas nacionais
09:09
have to leave room for something bigger,
199
549092
2451
têm de criar oportunidades para algo maior,
09:11
for something better.
200
551567
1404
para algo melhor.
09:12
My hope is that within my lifetime,
201
552995
2238
A minha esperança é que, enquanto for viva,
09:15
I will see what living as one world actually means,
202
555257
3794
consiga ver o que significa viver num mundo uno,
09:19
that by uniting,
203
559075
1191
que, através da união,
09:20
we will be able to safeguard democracy,
204
560290
2123
conseguimos salvaguardar a democracia,
09:22
to protect the environment,
205
562437
1590
proteger o ambiente,
09:24
to save lives by sharing vaccines,
206
564051
2536
salvar vidas com a partilha de vacinas,
09:26
to create safer routes for migration,
207
566611
2331
criar rotas seguras para as migrações,
09:28
among many other achievements.
208
568966
2057
entre muitas outras conquistas.
09:31
I don't know whether I have the one solution --
209
571047
2265
Não sei se tenho a solução ideal,
09:33
no one does.
210
573336
1503
ninguém sabe.
09:34
I don't know whether NOW! will be successful
211
574863
2150
Não sei se o NOW! conseguirá atingir estes objetivos.
09:37
in achieving these goals.
212
577037
1749
09:38
But this is not the point.
213
578810
1781
Mas isto não é o mais importante.
09:40
The point is that you should take action to effect change on the global scale.
214
580615
3722
O importante é agir de forma a que haja uma mudança a nível mundial.
09:44
My hope is that many of you will start to work together across borders,
215
584702
3560
A minha esperança é que muitos de vós comecem a trabalhar além-fronteiras,
09:48
that you will create and innovate new ways for the world to be truly one.
216
588286
4025
criem novas formas para que o mundo seja verdadeiramente uno.
09:52
Because yes, we are stronger together.
217
592335
2868
Porque juntos somos mais fortes.
09:55
So what are we waiting for?
218
595227
1878
Então, de que estamos à espera?
09:57
Thank you.
219
597908
1150
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7