아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Mabel Jung
검토: Jeongyeon Kim
00:13
For years, I have been
working on a simple idea:
0
13460
2842
몇 년 동안, 저는 한가지
아이디어에 힘써왔습니다.
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
1
16326
2995
인류가 다음을 위한
도약을 할 수 있도록,
00:19
we need to work together across borders
to solve global issues.
2
19345
4091
우리는 국경을 넘어 전세계적으로
문제 해결에 함께 힘써야 한다는 것.
00:24
In the modern world,
3
24111
1153
현대 세계에서,
00:25
no wall or border
can protect us from crisis.
4
25288
2845
어떠한 벽도 국경도 우리를 위기에서
보호해줄 수는 없어요.
00:28
We have no other choice but to unite,
5
28157
3106
우리는 단결하는 수밖에 없으며,
00:31
and we need to do it fast.
6
31287
1993
조속히 진행해야 합니다.
00:33
In 2016, I was devastated
by the UK's decision
7
33304
3140
2016년, 영국의 유럽연합을
탈퇴하겠다는 결정에
00:36
to leave the European Union.
8
36468
1635
저는 절망했습니다.
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol
of a more open and global society.
9
38627
4339
저는 프랑스인이고, 제게 유럽연합은
개방적이고 세계화된 사회를 상징하죠.
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
10
43667
2136
그러나 제 믿음은
느닷없이 산산조각이 났고,
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
11
45827
2364
저만 이렇게 느낀게 아닙니다.
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
12
48215
1628
제 이탈리아인 파트너 안드레아,
00:49
and Damian, a German friend,
13
49867
2064
그리고 독일인 친구 다미안 또한
00:51
also felt the shock of seeing
the world turning inward.
14
51955
3007
쇄국적으로 변하는 세계를 지켜보며
충격을 받았습니다.
00:55
We realized that despite being
from three different countries,
15
55335
2937
저희는 각자 다른
세 나라의 출신이었지만,
00:58
we witnessed the same challenges:
16
58296
1868
같은 문제를 겪고 있다는 걸
깨달았습니다.
01:00
migration flows being dealt with
in an inhuman manner,
17
60188
3007
비인간적인 이민 행렬 규제,
01:03
climate change
18
63219
1150
기후변화,
01:04
or high youth unemployment.
19
64393
1547
청년 실업 등이요.
01:05
And we also had the same hopes and dreams
in our everyday lives.
20
65964
3561
그 와중에 저희는 일상생활에서
같은 꿈과 희망을 품었습니다.
01:09
We also realized
that to solve European issues,
21
69549
2534
나아가 저희는
유럽의 문제 해결을 위해서
01:12
the outdated model of always
putting national interests first
22
72107
3733
국익을 항상 우선시하는 구식 모델을
버려야 한다는 걸 깨달았습니다.
01:15
had to go.
23
75864
1256
01:17
So we decided to act.
24
77144
1592
저흰 행동으로 옮기기로 했죠.
01:18
For a few months, we worked on
the idea of launching Volt,
25
78760
3499
몇 달간 저희는 처음으로
범유럽 정치운동 "Volt"를
01:22
the first pan-European political movement.
26
82283
2619
개시하기 위해 노력하였습니다.
01:25
And then, naturally, we told
our Facebook friends,
27
85322
2807
그 후, 자연스럽게
페이스북 친구들에게 알렸고,
01:28
and a lot of them responded
saying they were up for the challenge
28
88153
3449
많이들 도전에 응하겠다고 답하며
01:31
and wanted to help.
29
91626
1448
돕고자 했습니다.
01:33
People started holding small
community meetings in parks,
30
93681
3691
사람들은 작은 공동체 회의를 공원,
01:37
universities and pubs
31
97396
1542
대학, 그리고 포차에서 펼쳤고
01:38
to discuss their common future
32
98962
1992
공통된 미래를 논의하며
01:40
and share their solutions
to the continent's biggest problems.
33
100978
3297
대륙의 가장 큰 난관에도
자신만의 해결방안을 제시하였습니다.
01:44
We mobilized tens of thousands of people
across 28 European countries
34
104872
4764
저희는 수십 수천 명의 사람들을
유럽 28개국에 걸쳐 동원하였고,
01:49
Two years in,
35
109660
1529
2년 안에
01:51
Damian was elected
to the European parliament
36
111213
2158
다미안은 유럽의회에 선출되었습니다.
01:53
on the campaign run
by volunteers across borders
37
113395
3142
국경을 가로지른 봉사자들의 선거 운동과
01:56
on the idea that we are stronger together.
38
116561
2241
함께여야 더 강하다는
일념을 통해서 말이죠.
01:59
We showed that by
collaborating across borders,
39
119551
2371
저희는 국경 너머로 하는 협동이,
02:01
by uniting and acting as one,
40
121946
2040
단합하여 하나로 행동하는 것이,
02:04
we could start changing how people think.
41
124010
2391
사람들의 인식을 바꿀 수 있다고
선보였습니다.
02:06
We were the first ones to attempt
something of this scale
42
126943
2689
이 정도 규모의 운동을
시도해서 성공한 것은
02:09
and to succeed.
43
129656
1274
저희가 처음입니다.
02:10
Despite this,
44
130954
1245
이럼에도 불구하고,
02:12
after the European elections in May 2019,
45
132223
2692
2019년 5월의 유럽 선거 이후,
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
46
134939
2054
안드레아와 저는 서로의 눈을 마주보며
02:17
and asked that frank question
that you never want to ask
47
137017
3717
2년 간 시도한 결과에 대해 결코
02:20
once you have worked for two years
towards something
48
140758
2484
묻고 싶지 않은 솔직한 질문을
02:23
that actually worked out:
49
143266
1328
서로에게 던졌습니다.
02:24
"Is this enough?"
50
144618
1411
"이것으로 충분할까?"
02:26
No, it wasn't.
51
146402
1264
아니요, 그렇지 않았습니다.
02:28
We knew that today's urgent challenges
are not just European
52
148358
3101
오늘 날의 고난은 유럽만의 문제가 아닌
02:31
but global.
53
151483
1183
전세계적인 문제였습니다.
02:32
We also knew that we couldn't even
attempt to solve them
54
152690
2649
또한 해결책을 제시하기 위해
02:35
by only focusing on Europe,
55
155363
1976
유럽에만 집중하는 것은
02:37
a continent that represents less than
10 percent of the world population.
56
157363
4220
전세계 인구 10퍼센트 이하를
대변할 뿐이었습니다.
02:41
The underlying issue
is that the way we see the world
57
161607
2527
근본적인 문제는
우리가 세상을 보는 방식과
02:44
and the way the world works
58
164158
1383
세상이 돌아가는 방식이
02:45
are fundamentally wrong.
59
165565
1263
처음부터 잘못되었다는 것입니다.
02:47
In the span of two generations,
60
167329
1672
두 세대에 걸쳐,
02:49
the world has changed more
than in the previous 20,000 years.
61
169025
3579
세계는 지난 2만년 보다
더 많은 변화를 겪었습니다.
02:52
We can land on the moon,
62
172628
1427
달에 착륙할 수 있고,
02:54
we can wake up in Shanghai
and go to bed in New York.
63
174079
2686
상하이에서 일어나
뉴욕에서 잘 수 있습니다.
02:57
We have access to a huge amount
of information all the time, everywhere.
64
177154
4219
우리는 언제 어디서든지
광활한 정보를 접할 수 있지만,
03:01
But we still see the world
as our immediate vicinity.
65
181956
3270
아직도 세계를
근시안적으로 보고 있습니다.
03:05
But issues like COVID-19,
climate change, migration,
66
185572
3600
그러나 코로나바이러스,
기후변화, 인구 이동,
03:09
fiscal justice or human rights
67
189196
2214
과세 공정성과 인권 문제는
03:11
mean that we need to think
and unite beyond national borders.
68
191434
3894
우리가 국경을 넘어
생각과 단합을 해야 함을 뜻합니다.
03:15
A global approach is needed to solve them.
69
195352
2345
이를 위해선
세계적인 접근이 필요합니다.
03:17
Countries need to collaborate,
70
197721
1449
국가들은 협력해야하며,
03:19
share resources, information
and solutions.
71
199194
2663
자원과, 정보, 그리고 해결책을
공유해야 합니다.
03:22
It's not just the right thing to do
72
202320
2015
옳은 방법일 뿐만 아니라
03:24
but it's also the smart one.
73
204359
1742
현명한 방법입니다.
03:26
So in the weeks following
Damian's election,
74
206439
2355
그래서 다미안의 선거 이후 몇 주간,
03:28
Andrea and I decided
that we would create a global movement
75
208818
3384
안드레아와 저는 범지구적인 운동을 펼쳐
03:32
to unite people beyond borders
76
212226
1769
국경을 넘어 사람들을 단합시키고
03:34
and solve those issues
that concern us all.
77
214019
2407
모두의 공통된 문제를
해결하기로 결심했습니다.
03:36
We called it NOW!
because we're not very creative,
78
216450
2680
저희는 그걸 "NOW!"라고 불렀죠.
창의성이 좀 부족하긴 했지만,
"지금" 일어나야 하니까요.
03:39
and because it needs to happen now.
79
219154
2037
03:41
So I know that going beyond national
borders is not the easiest thing to do,
80
221215
3661
국경을 넘어서는 것이
마냥 쉬운 일은 아니란 걸 알기에,
03:44
so here's the framework
that has been guiding our work.
81
224900
2822
저희의 작업을 안내해 준
틀이 있습니다.
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
82
227746
3488
"생각하라, 단결하라,
그리고 도약하라"입니다.
03:51
First, we need to change the way
we think about the world.
83
231258
2724
첫번째, 우리는 세상에 대한
사고방식을 바꿔야 합니다.
03:54
Whether we like it or not,
84
234006
1258
우리가 좋든 싫든 우리는 이미
03:55
we already live in a globalized world.
85
235288
1834
세계화된 세상에 살고 있죠.
03:57
We need to stop thinking
within national frameworks
86
237146
2504
우리는 자국의 틀 안에서
생각하는 것을 멈추고,
03:59
and start thinking globally.
87
239674
1993
세계적인 측면에서 생각을 해야합니다.
04:01
Take, for example,
how we think about taxation.
88
241691
2433
예를 들어, 과세에 대한
우리 생각을 살펴봅시다.
04:04
Multinational companies
like Facebook or Amazon
89
244684
3000
페이스북이나 아마존 같은
다국적 기업들이
04:07
already operate across borders,
90
247708
2318
이미 국경을 초월해 운영되고 있지만,
04:10
but they pay very little taxes
in very few countries
91
250050
3635
그들이 아주 적은 세금을
소수의 나라에만 내는 이유는
04:13
because we think of them
within national frameworks.
92
253709
2758
우리가 그들을 자국의 틀 안에서
생각하기 때문입니다.
04:16
And as a result,
93
256491
1150
결과적으로,
04:17
we lack a global tax system.
94
257665
2207
우리는 세계적 조세 제도가
결여되어있고,
04:19
Due to this,
95
259896
1327
이로 인해,
04:21
countries are deprived of at least
500 billion dollars annually.
96
261247
3966
국가들은 매년 최소 5천억 달러를
박탈당하고 있습니다.
04:25
Five hundred billion dollars.
97
265876
2212
5천억 달러입니다.
04:28
To put it in perspective:
98
268112
1308
관점을 달리해서 말하자면,
04:29
with half of that amount of money,
99
269444
1686
그 금액의 반으로,
04:31
we could put an end
to global hunger for one year.
100
271154
2837
우리는 1년 간 세계 기아를
막을 수 있습니다.
04:34
But we don't,
101
274015
1556
하지만 그렇게 하지 않죠.
04:35
because of the way
we think about the world.
102
275595
2202
세상에 대한 우리의 사고방식 때문에요.
04:39
At NOW! we want to change this.
103
279110
2207
"NOW!"에선 이것을
바꾸고 싶습니다.
04:41
We connect people
from all across the world
104
281341
2618
우리는 전세계에
04:43
who discuss, work together and understand
105
283983
2524
서로 의논하고, 협동하며, 이해하고,
04:46
that global is the new normal
106
286531
1658
세계화가 새로운 규범이며
공통점이 차이점보다 더 많다는 것을
인정하는 사람들을 연결합니다.
04:48
and that they have more in common
than what separates them.
107
288213
2766
04:51
We host weekly events
108
291003
1899
우리는 매주 행사를 주최합니다.
04:52
in which we discuss topics
such as LGBT rights,
109
292926
3377
토론하는 여러 주제에는 성소수자 인권,
04:56
pandemics,
110
296327
1151
세계적 유행병,
04:57
fiscal justice
111
297502
1151
과세 공정성,
04:58
or mental health.
112
298677
1513
또는 정신건강이 있습니다.
05:00
We break down those global challenges
113
300214
1978
우리는 이러한 세계적 고난을 파악하며
05:02
to see how they impact people
in various parts of the world.
114
302216
3082
세계 각지의 사람들에게
어떠한 영향이 있는지 알아봅니다.
05:05
And our members have
already shown a global thinking,
115
305322
2737
우리 회원들은 이미
세계적인 사고방식을 보이고 있고,
05:08
actively rallying their governments
to solve those issues,
116
308083
3701
적극적으로 그들의 정부를 규합하여
05:11
like ensuring a fair distribution
of vaccines across the world.
117
311808
3428
공정한 백신 분배와 같은
문제를 해결하도록 합니다.
05:15
Second, after changing the way we think,
118
315260
1974
두번째, 사고하는 방식을 바꾼 후
05:17
we need to unite beyond borders.
119
317258
2155
우리는 국경을 넘어 단결해야 합니다.
05:19
This way, we can make governments
act on global issues.
120
319915
3258
이렇게 하면, 우리는 정부가
세계적 문제에 행동하게 할 수 있죠.
05:24
Take the example of the erosion
of democracy in Hong Kong.
121
324009
3128
홍콩의 민주주의 쇠퇴를
예로 들겠습니다.
05:27
China has systematically cracked down
on rights, democracy and freedoms,
122
327161
3970
중국은 조직적으로 인권,
민주주의와 자유를 단속하였으나,
05:31
but countries have barely responded
to protect Hong Kongers.
123
331155
3116
타국가들은 홍콩인을 보호하기 위한
조치를 거의 취하지 않았죠.
05:34
And I don't mean weak
statements of condemnation
124
334735
2281
저는 실질적 변화를 일으키지 못하는
05:37
that won't lead to any actual change,
125
337040
2528
비난만 하는 약한 입장 표명이 아니라,
05:39
but proper responses such as sanctions.
126
339592
2863
제재와 같은 제대로 된
조치를 말하는 것입니다.
05:42
That's why at NOW!,
a couple of weeks back,
127
342479
2434
그렇기 때문에
"NOW!"에서는 몇 주 전,
05:44
we launched a campaign
to demand that democracies rally
128
344937
2902
집회를 통해 민주주의가 유의미하게
05:47
to be able to stand up
meaningfully to China.
129
347863
2506
중국에 대응하도록
캠페인을 개시했습니다.
05:50
And to get their attention,
130
350393
1800
대중의 관심을 끌기 위해서,
05:52
we started hosting weekly protests
in front of Chinese embassies.
131
352217
3576
저희는 매주 중국 대사관 앞에서
항의 시위를 벌였습니다.
05:56
Within a couple of weeks,
132
356105
1366
몇 주 안에, 저희는 온라인으로
05:57
we engaged more than
a million people online.
133
357495
2514
백만명 이상의 사람들과 교류했습니다.
06:00
Our hope is that by uniting
and mobilizing people across borders,
134
360495
3981
저희의 바람은 국경 너머
사람들을 단합시키고 동원해서,
06:04
we will be able
to successfully lobby nations
135
364500
2424
성공적으로 국가들을 로비하여
06:06
into imposing coordinated
sanctions on China.
136
366948
2849
중국에 공동 제재를 가하도록
하는 것입니다.
06:10
Finally, we must have
the courage to leap forward
137
370216
3057
마지막으로, 우리는
내일을 위한 세계를 만들기 위해
06:13
to create the world of tomorrow.
138
373273
2474
다음 도약을 할 용기가 있어야 합니다.
06:15
We need a system of governance
that works for us all across the world.
139
375747
4533
우리는 전세계에 걸쳐 작용할
통치체제가 필요합니다.
06:20
And while some supernational institutions
like the United Nations exist,
140
380750
4168
국제연합 같은 초국가적 기관이
존재하면서도,
06:24
their enforcement mechanisms
are extremely limited.
141
384942
2582
그들의 집행 방식은
많은 제약이 있습니다.
06:27
Citizens cannot participate,
142
387924
1726
국민들은 참여할 수 없고,
06:29
and national interests often prevail.
143
389674
2597
국익이 자주 득세합니다.
06:32
And on the national level,
144
392295
1334
그리고 국가 차원에서는
06:33
political parties are bound
by electoral timetables and borders,
145
393653
4041
정당들이 선거 시간표와
국경으로 얽매여 있는데,
06:37
which means that they cannot operate
in a coordinated global manner.
146
397718
3630
이는 이들이 세계적으로 조율된 방식으로
운영될 수 없다는 뜻입니다.
06:42
Policy making, governance and politics
need to stretch further.
147
402058
4861
정책 수립, 통치 및 정치는
더 확장되어야 합니다.
06:46
Take the example of the response
to the COVID-19 pandemic.
148
406943
3237
코로나바이러스 유행병에 대한
대응을 예로 들죠.
06:50
Countries have shown an incredibly
shortsighted approach to the pandemic.
149
410792
4506
국가들은 대유행병에 대해
매우 근시안적인 접근법을 보여왔습니다.
06:55
They haven't collaborated
when it comes to protective equipment,
150
415322
3026
각국은 보호장비,
06:58
vaccines or medicines.
151
418372
2224
백신, 의약품에 관해
협력하지 않았습니다.
07:00
At NOW! we launched a campaign
152
420620
1759
"NOW!"에서는 캠페인을 열어서
07:02
demanding that the World Health
Organization ensures
153
422403
2655
세계보건기구 보장하에
07:05
that health workers across the world,
regardless of their nationalities,
154
425082
3540
각국의 의료종사자들이 국적과 상관없이
07:08
get priority access
to future COVID-19 vaccines.
155
428646
3407
미래의 코로나바이러스 백신을
우선 확보 할 수 있도록 요구했습니다.
07:12
We leveraged a network of doctors
on social media to raise awareness
156
432077
3739
저희는 SNS에 의사들의 네트워크를
이용해 인지도를 높였고,
07:15
and started a petition
targeted at the WHO.
157
435840
3259
세계보건기구를 향한 청원을 열었습니다.
07:19
For two weeks,
158
439591
1151
2주 동안,
07:20
our members spread the word
digitally and on the streets,
159
440766
3890
저희 회원들은 온라인과 길거리에서
입소문을 퍼뜨렸고,
07:24
and then we got a response
from the Director-General of the WHO
160
444680
4048
세계보건기구의 단체장으로부터
응답을 들었습니다.
07:28
welcoming our campaign,
161
448752
1659
우리의 캠페인을 환영하고
07:30
reemphasizing that the power to do so
lies within member states,
162
450435
3529
권한은 회원국에게 있다는 것을
재차 강조했지만,
07:33
but committing to working
with them in that direction.
163
453988
2784
회원국들과 그 방향으로
협력하기로 약속받았습니다.
07:36
And look -- this was a very nice letter,
but it was completely pointless.
164
456796
3985
보시면 이건 좋은 응답이지만,
전혀 무의미했습니다.
07:40
The WHO cannot act
meaningfully on this issue.
165
460805
3245
세계보건기구는 이 문제에 대해
유의미하게 대응할 수 없습니다.
07:44
But the point is,
166
464653
1151
하지만 요점은
07:45
a United Nations agency should
be able to act meaningfully,
167
465828
3500
국제연합 기구가
의미있는 대응을 해야하고,
07:49
should be able to create binding policies
and implement them
168
469352
3079
국제 위협에 직면했을 때
구속력있는 정책을 만들고
07:52
when faced with a global threat.
169
472455
1886
그것들을 실행할 수
있어야 한다는 것입니다.
07:55
Right now, the most we can hope for
170
475063
2435
현재로서 가장 큰 희망은
07:57
is for some world leaders
to hear our scream
171
477522
2560
몇몇 세계 지도자들이
우리의 절규를 듣고
08:00
and decide to do the right thing.
172
480106
2016
옳은 일을 하도록
결정하는 것 뿐입니다.
08:02
This cannot continue.
173
482146
1619
이것이 계속되어선 안됩니다.
08:03
In the globalized world,
174
483789
2082
세계화된 세상에서,
08:05
we need a true democratic and accountable
global system of governance.
175
485895
4652
우리는 진정으로 민주적이고 책임을 지는
세계적 통치체제가 필요합니다.
08:10
And that's also what
we're working towards,
176
490571
2049
우리가 이루고자 하는 것이지만,
08:12
but I know that global governance
will not happen overnight.
177
492644
2855
세계적 통치체제는
하루 아침에 일어나지 않습니다.
08:15
For this, we need people
to push their governments
178
495523
2376
이를 위해, 우리는 자국의 정부를
08:17
to act in a global manner,
179
497923
1526
전세계적으로 행동하도록 밀어붙여
08:19
to show that collaboration
leads to better results.
180
499473
2725
협력이 더 나은 결과로
이어진다는 걸 보여줘야 합니다.
08:22
We need to prove the case
181
502670
1251
세계가 돌아가는 방식을
바꾸기 위해서는
08:23
before we can change
the way the world works.
182
503945
2407
우선 증명을 해보여야 합니다.
08:26
So this is my framework:
183
506376
2206
제가 생각한 틀은 이것입니다.
08:28
think beyond national borders,
184
508606
2125
자국의 국경을 넘어 생각하고,
08:30
unite across the world
185
510755
1704
세계적으로 단결하고,
08:32
and leap forward to make sure
that the world actually works as one.
186
512483
3695
세계가 하나가 되어 행동하도록
도약을 하는 것입니다.
08:36
And I know it is easier said than done,
187
516202
1929
말이 행동보다 쉽다는 걸 알지만,
08:38
but it is doable.
188
518155
1176
할 수 있습니다.
08:39
Take our case as an example.
189
519786
1588
저희의 경우로 예를 들면,
08:41
NOW! was only launched
on the first of January 2020
190
521749
3603
"NOW!"는 그저 2020년 1월에
시작되었을 뿐이지만,
08:45
but already counts thousands of members
in more than 100 countries.
191
525376
4091
이미 100개국 이상에 걸친
수천 명의 회원들이 있습니다.
08:49
We are beginning to see that it
is possible to unite beyond borders,
192
529491
3230
저희는 국경 너머로 단결하는 것이
가능하다는 걸 보기 시작하였고,
08:52
that it is within our reach.
193
532745
1927
곧 손 안에 잡힐 것입니다.
08:54
And we're not special,
nor am I in any way.
194
534696
3108
저희는 특별하지 않습니다.
저도 그렇지 않고요.
08:57
I don't have any cool skills,
195
537828
1439
제겐 멋진 능력도 없어요.
08:59
and the thought of giving
this talk terrified me.
196
539291
2455
이 강연을 하는 생각만 해도
아찔했습니다.
09:02
But I am testing different ways
to effect change on a global scale
197
542166
3913
하지만 저는 전세계적인 변화를 일으키는
여러가지 방법을 시험하고 있습니다.
09:06
because I know that national mindsets
and national frameworks
198
546103
2965
왜냐하면 국가적 사고방식과
국가적인 틀이
09:09
have to leave room for something bigger,
199
549092
2451
더 크고, 더 나은 것을 위해
여지를 남겨야 함을 알기 때문입니다.
09:11
for something better.
200
551567
1404
09:12
My hope is that within my lifetime,
201
552995
2238
제 바람은 제가 살아있는 동안,
09:15
I will see what living
as one world actually means,
202
555257
3794
하나의 세계로 사는 것이
무엇을 의미하는지,
09:19
that by uniting,
203
559075
1191
단합을 통해
09:20
we will be able to safeguard democracy,
204
560290
2123
민주주의를 지키고,
09:22
to protect the environment,
205
562437
1590
환경을 보호하며,
09:24
to save lives by sharing vaccines,
206
564051
2536
백신을 공유함으로써 생명을 구하고,
09:26
to create safer routes for migration,
207
566611
2331
이주할 수 있는
안전한 경로를 확보하는 등등
09:28
among many other achievements.
208
568966
2057
많은 성과를 보고 느끼고 싶습니다.
09:31
I don't know whether
I have the one solution --
209
571047
2265
제가 유일한 해결책을
가지고 있는지는 모르겠어요.
09:33
no one does.
210
573336
1503
누구도 갖고 있지 않은걸요.
09:34
I don't know whether
NOW! will be successful
211
574863
2150
"NOW!"가 성공적으로
이 목표들을 달성할거라고
09:37
in achieving these goals.
212
577037
1749
확신하지도 못합니다.
09:38
But this is not the point.
213
578810
1781
하지만 중요한 건 그것이 아닙니다.
09:40
The point is that you should take action
to effect change on the global scale.
214
580615
3722
중요한 건, 세계적인 규모로 변화하는
조치를 취해야 한다는 것입니다.
09:44
My hope is that many of you will
start to work together across borders,
215
584702
3560
제 바람은 여러분들이 국경을 너머
함께 협력하고,
09:48
that you will create and innovate
new ways for the world to be truly one.
216
588286
4025
세계가 진정으로 하나가 될 수 있는
새로운 방법을 만들고 혁신하는 겁니다.
09:52
Because yes, we are stronger together.
217
592335
2868
왜냐하면 저희는 함께해야
더 강하기 때문이죠.
09:55
So what are we waiting for?
218
595227
1878
그럼 우린 무엇을 기다리고 있죠?
09:57
Thank you.
219
597908
1150
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.