A global movement to solve global problems | Colombe Cahen-Salvador

45,816 views ・ 2020-10-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simona Donda Revisore: Giorgia Zanfardin
00:13
For years, I have been working on a simple idea:
0
13460
2842
Per anni, ho riflettuto su un concetto base:
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
1
16326
2995
affinché l'umanità possa progredire,
00:19
we need to work together across borders to solve global issues.
2
19345
4091
dobbiamo collaborare a livello internazionale
per risolvere i problemi globali.
00:24
In the modern world,
3
24111
1153
Al giorno d'oggi,
00:25
no wall or border can protect us from crisis.
4
25288
2845
non esiste muro o confine che possa proteggerci da una crisi.
00:28
We have no other choice but to unite,
5
28157
3106
Non abbiamo altra scelta se non quella di unirci
00:31
and we need to do it fast.
6
31287
1993
e dobbiamo farlo presto.
00:33
In 2016, I was devastated by the UK's decision
7
33304
3140
Nel 2016 mi ha sconvolta la decisione del Regno Unito
00:36
to leave the European Union.
8
36468
1635
di lasciare l'Unione Europea.
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol of a more open and global society.
9
38627
4339
Da francese, penso che l'UE sia sinonimo di realtà globale e modernità.
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
10
43667
2136
A un tratto però, tutto è parso vano,
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
11
45827
2364
e non ero l'unica a pensarla in questo modo.
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
12
48215
1628
Il mio compagno Andrea, che è italiano,
00:49
and Damian, a German friend,
13
49867
2064
e il mio amico tedesco Damian,
00:51
also felt the shock of seeing the world turning inward.
14
51955
3007
ci rimasero altrettanto male nel vedere il mondo dividersi.
00:55
We realized that despite being from three different countries,
15
55335
2937
Sapevamo che, sebbene provenienti da tre Paesi diversi
00:58
we witnessed the same challenges:
16
58296
1868
ci stavano a cuore le stesse sfide:
01:00
migration flows being dealt with in an inhuman manner,
17
60188
3007
flussi migratori gestiti in modo disumano,
cambiamenti climatici
01:03
climate change
18
63219
1150
ed elevato tasso di disoccupazione giovanile.
01:04
or high youth unemployment.
19
64393
1547
01:05
And we also had the same hopes and dreams in our everyday lives.
20
65964
3561
Nella vita quotidiana, eravamo pieni di sogni e speranze
01:09
We also realized that to solve European issues,
21
69549
2534
e consapevoli che, per risolvere i problemi europei
01:12
the outdated model of always putting national interests first
22
72107
3733
il modello datato di mettere gli interessi nazionali davanti a tutto,
01:15
had to go.
23
75864
1256
doveva sparire.
Fu così che abbiamo deciso di agire.
01:17
So we decided to act.
24
77144
1592
01:18
For a few months, we worked on the idea of launching Volt,
25
78760
3499
Per alcuni mesi, abbiamo collaborato alla creazione di Volt,
01:22
the first pan-European political movement.
26
82283
2619
il primo movimento politico paneuropeo.
01:25
And then, naturally, we told our Facebook friends,
27
85322
2807
Ovviamente, ne abbiamo parlato coi nostri amici di Facebook,
01:28
and a lot of them responded saying they were up for the challenge
28
88153
3449
molti dei quali hanno risposto di essere pronti a cogliere la sfida
01:31
and wanted to help.
29
91626
1448
e a dare un aiuto.
01:33
People started holding small community meetings in parks,
30
93681
3691
La gente ha cominciato a organizzare piccoli incontri nel parchi,
01:37
universities and pubs
31
97396
1542
nelle università e nei bar,
01:38
to discuss their common future
32
98962
1992
per parlare del futuro comune
01:40
and share their solutions to the continent's biggest problems.
33
100978
3297
e condividere le idee sui principali problemi del continente.
01:44
We mobilized tens of thousands of people across 28 European countries
34
104872
4764
Abbiamo mobilitato
decine di migliaia di persone in 28 paesi europei.
01:49
Two years in,
35
109660
1529
Di lì a due anni,
Damian è entrato a far parte del Parlamento Europeo
01:51
Damian was elected to the European parliament
36
111213
2158
01:53
on the campaign run by volunteers across borders
37
113395
3142
grazie alla campagna condotta dai volontari di tutti i Paesi
01:56
on the idea that we are stronger together.
38
116561
2241
basata sul principio per cui l'unione fa la forza.
01:59
We showed that by collaborating across borders,
39
119551
2371
Abbiamo dimostrato che collaborando senza limiti di frontiere
02:01
by uniting and acting as one,
40
121946
2040
e agendo all'unisono
02:04
we could start changing how people think.
41
124010
2391
potevamo cominciare a cambiare il pensiero della gente.
02:06
We were the first ones to attempt something of this scale
42
126943
2689
Siamo stati i primi a perseguire un obiettivo di tale portata
02:09
and to succeed.
43
129656
1274
e a ottenere dei risultati.
02:10
Despite this,
44
130954
1245
Ciononostante,
02:12
after the European elections in May 2019,
45
132223
2692
dopo le elezioni Europee del maggio 2019,
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
46
134939
2054
io e Andrea ci siamo guardati negli occhi
02:17
and asked that frank question that you never want to ask
47
137017
3717
e, con franchezza, ci siamo posti la domanda che nessuno vuole porsi
02:20
once you have worked for two years towards something
48
140758
2484
dopo aver lavorato per due anni a un progetto
che, a onor del vero, ha pure funzionato.
02:23
that actually worked out:
49
143266
1328
02:24
"Is this enough?"
50
144618
1411
"È stato fatto abbastanza?"
02:26
No, it wasn't.
51
146402
1264
No, per niente.
02:28
We knew that today's urgent challenges are not just European
52
148358
3101
Sapevamo che le sfide odierne più impegnative
non erano solo europee, ma mondiali.
02:31
but global.
53
151483
1183
02:32
We also knew that we couldn't even attempt to solve them
54
152690
2649
Sapevamo inoltre che non potevamo nemmeno tentare di risolverle
02:35
by only focusing on Europe,
55
155363
1976
concentrandoci unicamente sull'Europa,
02:37
a continent that represents less than 10 percent of the world population.
56
157363
4220
un continente che rappresenta meno del 10% della popolazione mondiale.
02:41
The underlying issue is that the way we see the world
57
161607
2527
Il punto cruciale è che la percezione che abbiamo del mondo,
rispetto a come funziona il mondo, è del tutto fuorviante.
02:44
and the way the world works
58
164158
1383
02:45
are fundamentally wrong.
59
165565
1263
02:47
In the span of two generations,
60
167329
1672
Nell'arco di due generazioni,
il mondo è cambiato più che nei 20.000 anni precedenti.
02:49
the world has changed more than in the previous 20,000 years.
61
169025
3579
02:52
We can land on the moon,
62
172628
1427
Possiamo atterrare sulla Luna,
02:54
we can wake up in Shanghai and go to bed in New York.
63
174079
2686
possiamo svegliarci a Shanghai e andare a dormire a New York.
02:57
We have access to a huge amount of information all the time, everywhere.
64
177154
4219
Possiamo accedere, sempre e ovunque, a un'enorme quantità di informazioni.
03:01
But we still see the world as our immediate vicinity.
65
181956
3270
Ma noi continuiamo a considerare il mondo
alla stregua di ciò che ci circonda.
03:05
But issues like COVID-19, climate change, migration,
66
185572
3600
Questioni come il COVID-19, i cambiamenti climatici, le migrazioni,
03:09
fiscal justice or human rights
67
189196
2214
la giustizia fiscale e i diritti umani
03:11
mean that we need to think and unite beyond national borders.
68
191434
3894
rendono indispensabile un approccio che vada oltre i confini nazionali.
03:15
A global approach is needed to solve them.
69
195352
2345
Serve un intervento globale per risolverle.
03:17
Countries need to collaborate,
70
197721
1449
Gli stati devono collaborare,
03:19
share resources, information and solutions.
71
199194
2663
condividere risorse, informazioni e soluzioni.
03:22
It's not just the right thing to do
72
202320
2015
Non è solo la cosa giusta da fare
03:24
but it's also the smart one.
73
204359
1742
ma è anche la più saggia.
03:26
So in the weeks following Damian's election,
74
206439
2355
Nelle settimane che seguirono l'elezione di Damian,
03:28
Andrea and I decided that we would create a global movement
75
208818
3384
io e Andrea decidemmo di creare un movimento globale
03:32
to unite people beyond borders
76
212226
1769
che unisse le persone oltre i confini
e risolvesse quelle questioni che riguardano tutti noi.
03:34
and solve those issues that concern us all.
77
214019
2407
03:36
We called it NOW! because we're not very creative,
78
216450
2680
Lo chiamammo NOW! perché non eravamo molto originali
03:39
and because it needs to happen now.
79
219154
2037
e perché doveva accadere subito.
03:41
So I know that going beyond national borders is not the easiest thing to do,
80
221215
3661
So che proiettarsi oltre i confini nazionali
è tutt’altro che semplice,
03:44
so here's the framework that has been guiding our work.
81
224900
2822
da qui l’uso di una linea guida nel lavoro da svolgere.
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
82
227746
3488
L’ho chiamata “Pensa, unisci le forze e fai progressi”.
Innanzitutto, dobbiamo cambiare il modo in cui percepiamo il mondo.
03:51
First, we need to change the way we think about the world.
83
231258
2724
Che ci piaccia o meno,
03:54
Whether we like it or not,
84
234006
1258
03:55
we already live in a globalized world.
85
235288
1834
viviamo in un mondo globalizzato.
Dobbiamo smettere di ragionare in termini nazionalistici
03:57
We need to stop thinking within national frameworks
86
237146
2504
03:59
and start thinking globally.
87
239674
1993
e cominciare a pensare in modo globale.
04:01
Take, for example, how we think about taxation.
88
241691
2433
Per esempio, pensate a come gestiamo le tasse.
04:04
Multinational companies like Facebook or Amazon
89
244684
3000
Multinazionali come Facebook o Amazon
04:07
already operate across borders,
90
247708
2318
già operano a livello transfrontaliero
04:10
but they pay very little taxes in very few countries
91
250050
3635
eppure pagano pochissime tasse in pochi Paesi
04:13
because we think of them within national frameworks.
92
253709
2758
perché pensiamo a loro in ambito nazionale.
04:16
And as a result,
93
256491
1150
Di conseguenza,
04:17
we lack a global tax system.
94
257665
2207
non disponiamo di un sistema fiscale globale.
04:19
Due to this,
95
259896
1327
A causa di questo,
04:21
countries are deprived of at least 500 billion dollars annually.
96
261247
3966
i Paesi vengono privati di almeno 500 miliardi di dollari l'anno.
04:25
Five hundred billion dollars.
97
265876
2212
500 miliardi di dollari.
Vediamola da un'altra angolazione:
04:28
To put it in perspective:
98
268112
1308
04:29
with half of that amount of money,
99
269444
1686
con metà di tale somma di denaro
04:31
we could put an end to global hunger for one year.
100
271154
2837
potremmo metter fine alla fame nel mondo per un anno.
04:34
But we don't,
101
274015
1556
Ma non lo facciamo,
04:35
because of the way we think about the world.
102
275595
2202
a causa del modo in cui concepiamo il mondo.
04:39
At NOW! we want to change this.
103
279110
2207
Con NOW! vogliamo cambiare tutto questo.
04:41
We connect people from all across the world
104
281341
2618
Comunichiamo con persone da ogni parte del mondo
04:43
who discuss, work together and understand
105
283983
2524
che discutono, collaborano e comprendono
04:46
that global is the new normal
106
286531
1658
che la globalizzazione è la nuova dimensione
04:48
and that they have more in common than what separates them.
107
288213
2766
e che hanno più cose in comune rispetto a quelle che le dividono.
04:51
We host weekly events
108
291003
1899
Organizziamo eventi settimanali
04:52
in which we discuss topics such as LGBT rights,
109
292926
3377
dove discutiamo argomenti quali i diritti delle persone LGBT,
04:56
pandemics,
110
296327
1151
pandemie,
04:57
fiscal justice
111
297502
1151
giustizia fiscale
04:58
or mental health.
112
298677
1513
e salute mentale.
05:00
We break down those global challenges
113
300214
1978
Analizziamo queste sfide globali
05:02
to see how they impact people in various parts of the world.
114
302216
3082
e come influenzino le persone in varie parti del mondo.
05:05
And our members have already shown a global thinking,
115
305322
2737
I nostri membri hanno già mostrato un approccio globale
05:08
actively rallying their governments to solve those issues,
116
308083
3701
spingendo i loro governi a risolvere questioni
05:11
like ensuring a fair distribution of vaccines across the world.
117
311808
3428
quali assicurare una distribuzione equa di vaccini in tutto il mondo.
05:15
Second, after changing the way we think,
118
315260
1974
Dopo aver cambiato il nostro modo di pensare
05:17
we need to unite beyond borders.
119
317258
2155
dobbiamo unirci spingendoci oltre i confini.
05:19
This way, we can make governments act on global issues.
120
319915
3258
Così facendo, i governi interverranno sulle questioni globali.
Prendiamo il caso del venir meno dei principi democratici a Hong Kong.
05:24
Take the example of the erosion of democracy in Hong Kong.
121
324009
3128
05:27
China has systematically cracked down on rights, democracy and freedoms,
122
327161
3970
La Cina ha represso diritti, democrazia e libertà in modo sistematico
05:31
but countries have barely responded to protect Hong Kongers.
123
331155
3116
e il resto del mondo non ha fatto niente di concreto per difendere Hong Kong.
05:34
And I don't mean weak statements of condemnation
124
334735
2281
E non mi riferisco a blande dichiarazioni di condanna
05:37
that won't lead to any actual change,
125
337040
2528
che non porteranno ad alcun cambiamento significativo,
05:39
but proper responses such as sanctions.
126
339592
2863
ma ad azioni concrete come sanzioni.
Per questo motivo noi di NOW!, un paio di settimane fa,
05:42
That's why at NOW!, a couple of weeks back,
127
342479
2434
05:44
we launched a campaign to demand that democracies rally
128
344937
2902
abbiamo lanciato una campagna chiedendo ai manifestanti pro democrazia
05:47
to be able to stand up meaningfully to China.
129
347863
2506
di tenere testa alla Cina in modo efficace.
05:50
And to get their attention,
130
350393
1800
E, per attirare la loro attenzione,
05:52
we started hosting weekly protests in front of Chinese embassies.
131
352217
3576
abbiamo organizzato proteste con cadenza settimanale
di fronte alle ambasciate cinesi.
05:56
Within a couple of weeks,
132
356105
1366
Nel giro di un paio di settimane
05:57
we engaged more than a million people online.
133
357495
2514
abbiamo coinvolto più di un milione di persone online.
06:00
Our hope is that by uniting and mobilizing people across borders,
134
360495
3981
Il nostro auspicio è che unendo e mobilitando le persone oltre i confini
06:04
we will be able to successfully lobby nations
135
364500
2424
saremo in grado di esercitare pressioni sulle nazioni
06:06
into imposing coordinated sanctions on China.
136
366948
2849
e indurle a imporre sanzioni alla Cina.
06:10
Finally, we must have the courage to leap forward
137
370216
3057
Infine, dobbiamo avere il coraggio di fare passi da gigante
06:13
to create the world of tomorrow.
138
373273
2474
nel realizzare il mondo del domani.
06:15
We need a system of governance that works for us all across the world.
139
375747
4533
Occorre avere un'istituzione che ci rappresenti in tutto il mondo.
06:20
And while some supernational institutions like the United Nations exist,
140
380750
4168
E sebbene esistano organi sovranazionali come le Nazioni Unite,
06:24
their enforcement mechanisms are extremely limited.
141
384942
2582
i loro meccanismi di applicazione delle norme sono molto limitati.
06:27
Citizens cannot participate,
142
387924
1726
I cittadini non possono partecipare
06:29
and national interests often prevail.
143
389674
2597
e gli interessi nazionali spesso prevalgono.
06:32
And on the national level,
144
392295
1334
E a livello nazionale,
06:33
political parties are bound by electoral timetables and borders,
145
393653
4041
i partiti politici sono legati a scadenze elettorali e al territorio,
06:37
which means that they cannot operate in a coordinated global manner.
146
397718
3630
il che implica che non possono operare in modo coordinato a livello globale.
06:42
Policy making, governance and politics need to stretch further.
147
402058
4861
Il processo decisionale, la governance e la politica devono guardare oltre.
06:46
Take the example of the response to the COVID-19 pandemic.
148
406943
3237
Prendiamo l'esempio della reazione alla pandemia COVID-19.
06:50
Countries have shown an incredibly shortsighted approach to the pandemic.
149
410792
4506
I Paesi hanno manifestato un approccio davvero miope verso la pandemia.
06:55
They haven't collaborated when it comes to protective equipment,
150
415322
3026
Non c'è stata collaborazione nel caso di dispositivi di protezione,
06:58
vaccines or medicines.
151
418372
2224
vaccini o farmaci.
07:00
At NOW! we launched a campaign
152
420620
1759
Noi di NOW! abbiamo lanciato una campagna
07:02
demanding that the World Health Organization ensures
153
422403
2655
chiedendo che l'Organizzazione Mondiale della Sanità assicurasse
07:05
that health workers across the world, regardless of their nationalities,
154
425082
3540
a tutti i lavoratori del mondo, indipendentemente dalla loro nazionalità,
07:08
get priority access to future COVID-19 vaccines.
155
428646
3407
priorità di accesso ai futuri vaccini COVID-19.
Abbiamo impiegato una rete di medici sui social media
07:12
We leveraged a network of doctors on social media to raise awareness
156
432077
3739
per sensibilizzare l'opinione pubblica
07:15
and started a petition targeted at the WHO.
157
435840
3259
e avviato una petizione mirata all'OMS.
07:19
For two weeks,
158
439591
1151
Per due settimane,
07:20
our members spread the word digitally and on the streets,
159
440766
3890
i nostri membri hanno raccolto firme sia in formato digitale sia per le strade
07:24
and then we got a response from the Director-General of the WHO
160
444680
4048
e infine, abbiamo ricevuto una risposta dal Direttore Generale dell'OMS,
07:28
welcoming our campaign,
161
448752
1659
che sosteneva la nostra campagna
07:30
reemphasizing that the power to do so lies within member states,
162
450435
3529
e insisteva su quanto il potere di agire spettasse a ogni singolo Stato
07:33
but committing to working with them in that direction.
163
453988
2784
e invitava a collaborare tutti in quella direzione.
07:36
And look -- this was a very nice letter, but it was completely pointless.
164
456796
3985
Badate, questa lettera è stata apprezzata, ma è stata del tutto inutile.
07:40
The WHO cannot act meaningfully on this issue.
165
460805
3245
L'OMS non può operare in modo costruttivo su questa questione.
07:44
But the point is,
166
464653
1151
Il fatto è che
07:45
a United Nations agency should be able to act meaningfully,
167
465828
3500
un organismo delle Nazioni Unite dovrebbe poter agire in modo efficace,
07:49
should be able to create binding policies and implement them
168
469352
3079
dovrebbe essere in grado di creare politiche vincolanti e attuarle
07:52
when faced with a global threat.
169
472455
1886
di fronte a una minaccia globale.
Allo stato attuale, il massimo cui possiamo aspirare
07:55
Right now, the most we can hope for
170
475063
2435
07:57
is for some world leaders to hear our scream
171
477522
2560
è che qualche leader mondiale possa udire le nostre grida
08:00
and decide to do the right thing.
172
480106
2016
e decidere di agire per il meglio.
08:02
This cannot continue.
173
482146
1619
Non è possibile continuare così.
08:03
In the globalized world,
174
483789
2082
Nel mondo globalizzato,
08:05
we need a true democratic and accountable global system of governance.
175
485895
4652
serve un effettivo sistema globale di governance democratico e responsabile.
08:10
And that's also what we're working towards,
176
490571
2049
È un obiettivo che stiamo perseguendo,
ma so che una governance globale non si formerà in una notte.
08:12
but I know that global governance will not happen overnight.
177
492644
2855
08:15
For this, we need people to push their governments
178
495523
2376
Necessitiamo di persone che inducano i loro governi
08:17
to act in a global manner,
179
497923
1526
ad agire su scala mondiale,
08:19
to show that collaboration leads to better results.
180
499473
2725
a dimostrare che la collaborazione garantisce risultati migliori.
08:22
We need to prove the case
181
502670
1251
Dobbiamo dimostrarlo noi, per poter proporre cambiamenti
08:23
before we can change the way the world works.
182
503945
2407
al modo in cui funziona il mondo.
08:26
So this is my framework:
183
506376
2206
Quindi, questo è il mio disegno:
08:28
think beyond national borders,
184
508606
2125
pensare oltre i confini nazionali,
08:30
unite across the world
185
510755
1704
essere uniti in tutto il mondo
08:32
and leap forward to make sure that the world actually works as one.
186
512483
3695
ed evolversi, assicurandosi che il mondo funzioni all'unisono.
08:36
And I know it is easier said than done,
187
516202
1929
So bene che è più facile a dirsi che a farsi,
08:38
but it is doable.
188
518155
1176
ma è fattibile.
08:39
Take our case as an example.
189
519786
1588
Prendete il nostro caso come esempio.
08:41
NOW! was only launched on the first of January 2020
190
521749
3603
NOW! è stato lanciato solo il primo gennaio 2020
08:45
but already counts thousands of members in more than 100 countries.
191
525376
4091
ma conta già migliaia di membri in più di 100 Paesi.
08:49
We are beginning to see that it is possible to unite beyond borders,
192
529491
3230
Cominciamo a scoprire che è possibile unirsi oltre i confini,
08:52
that it is within our reach.
193
532745
1927
che è alla nostra portata.
08:54
And we're not special, nor am I in any way.
194
534696
3108
E non siamo speciali, né lo sono io in alcun modo.
08:57
I don't have any cool skills,
195
537828
1439
Non ho nessuna dote particolare
08:59
and the thought of giving this talk terrified me.
196
539291
2455
e il pensiero di fare questo discorso mi terrorizzava.
09:02
But I am testing different ways to effect change on a global scale
197
542166
3913
Sto provando diversi modi per realizzare il cambiamento su scala globale
09:06
because I know that national mindsets and national frameworks
198
546103
2965
perché so che le forma mentis e le discipline nazionali
09:09
have to leave room for something bigger,
199
549092
2451
devono lasciare spazio a qualcosa di più grande,
09:11
for something better.
200
551567
1404
qualcosa di migliore.
09:12
My hope is that within my lifetime,
201
552995
2238
La mia speranza è che nell'arco della mia vita,
09:15
I will see what living as one world actually means,
202
555257
3794
possa vedere cosa significa vivere in un mondo unito
e che insieme,
09:19
that by uniting,
203
559075
1191
09:20
we will be able to safeguard democracy,
204
560290
2123
saremo in grado di salvaguardare la democrazia,
09:22
to protect the environment,
205
562437
1590
di proteggere l'ambiente,
09:24
to save lives by sharing vaccines,
206
564051
2536
di salvare vite attraverso la condivisione di vaccini,
09:26
to create safer routes for migration,
207
566611
2331
di creare percorsi di migrazione più sicuri,
09:28
among many other achievements.
208
568966
2057
tra gli altri obiettivi che ci siamo prefissati.
09:31
I don't know whether I have the one solution --
209
571047
2265
Non so se ho la soluzione,
09:33
no one does.
210
573336
1503
nessuno ce l'ha.
09:34
I don't know whether NOW! will be successful
211
574863
2150
Non so se NOW! riuscirà a raggiungere questi obiettivi.
09:37
in achieving these goals.
212
577037
1749
09:38
But this is not the point.
213
578810
1781
Ma non è questo il punto.
09:40
The point is that you should take action to effect change on the global scale.
214
580615
3722
Il punto è che bisogna agire e attuare un cambiamento su scala globale.
09:44
My hope is that many of you will start to work together across borders,
215
584702
3560
La mia speranza è che molti di voi inizieranno a collaborare oltre frontiera,
09:48
that you will create and innovate new ways for the world to be truly one.
216
588286
4025
che riuscirete a creare e innovare nuovi modi
per rendere il mondo davvero unico,
09:52
Because yes, we are stronger together.
217
592335
2868
perché sì, l'unione fa la forza.
09:55
So what are we waiting for?
218
595227
1878
Allora, cosa state aspettando?
09:57
Thank you.
219
597908
1150
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7