A global movement to solve global problems | Colombe Cahen-Salvador

45,811 views

2020-10-23 ・ TED


New videos

A global movement to solve global problems | Colombe Cahen-Salvador

45,811 views ・ 2020-10-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Nowak Korekta: Rysia Wand
00:13
For years, I have been working on a simple idea:
0
13460
2842
Od lat pracuję nad prostym pomysłem:
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
1
16326
2995
by ludzkość mogła zrobić krok do przodu,
00:19
we need to work together across borders to solve global issues.
2
19345
4091
konieczna jest współpraca międzynarodowa dla rozwiązania globalnych problemów.
00:24
In the modern world,
3
24111
1153
We współczesnym świecie
00:25
no wall or border can protect us from crisis.
4
25288
2845
żaden mur czy granica nie obroni przed kryzysem.
00:28
We have no other choice but to unite,
5
28157
3106
Musimy się zjednoczyć
00:31
and we need to do it fast.
6
31287
1993
i to szybko.
00:33
In 2016, I was devastated by the UK's decision
7
33304
3140
W 2016 roku zdruzgotała mnie decyzja Zjednoczonego Królestwa
00:36
to leave the European Union.
8
36468
1635
o wyjściu z Unii Europejskiej.
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol of a more open and global society.
9
38627
4339
Jestem z Francji.
Dla mnie UE symbolizuje bardziej globalne i otwarte społeczeństwo.
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
10
43667
2136
Moje przeświadczenia nagle zburzono.
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
11
45827
2364
Nie tylko ja się tak czułam.
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
12
48215
1628
Mój partner Andrea z Włoch
00:49
and Damian, a German friend,
13
49867
2064
i Damian, kolega z Niemiec,
00:51
also felt the shock of seeing the world turning inward.
14
51955
3007
też byli zszokowani tym, że kraje stają się krótkowzroczne.
00:55
We realized that despite being from three different countries,
15
55335
2937
Choć pochodzimy z różnych krajów,
00:58
we witnessed the same challenges:
16
58296
1868
doświadczyliśmy tych samych problemów:
01:00
migration flows being dealt with in an inhuman manner,
17
60188
3007
nieludzko traktowani migranci,
01:03
climate change
18
63219
1150
zmiany klimatyczne czy wysokie bezrobocie ludzi młodych.
01:04
or high youth unemployment.
19
64393
1547
01:05
And we also had the same hopes and dreams in our everyday lives.
20
65964
3561
Dzieliliśmy te same nadzieje i marzenia.
01:09
We also realized that to solve European issues,
21
69549
2534
Zrozumieliśmy, że dla rozwiązania problemów Europy,
01:12
the outdated model of always putting national interests first
22
72107
3733
nacjonalizm musi odejść.
01:15
had to go.
23
75864
1256
01:17
So we decided to act.
24
77144
1592
Postanowiliśmy działać.
01:18
For a few months, we worked on the idea of launching Volt,
25
78760
3499
Przez kilka miesięcy pracowaliśmy nad Volt Europa,
01:22
the first pan-European political movement.
26
82283
2619
pierwszym paneuropejskim ruchem politycznym.
01:25
And then, naturally, we told our Facebook friends,
27
85322
2807
Opublikowaliśmy to na Facebooku.
01:28
and a lot of them responded saying they were up for the challenge
28
88153
3449
Wielu znajomych wyraziło zainteresowanie i chęć pomocy.
01:31
and wanted to help.
29
91626
1448
01:33
People started holding small community meetings in parks,
30
93681
3691
Ludzie zaczęli spotykać się w parkach,
01:37
universities and pubs
31
97396
1542
na uniwersytetach i w pubach,
01:38
to discuss their common future
32
98962
1992
by rozmawiać o wspólnej przyszłości
01:40
and share their solutions to the continent's biggest problems.
33
100978
3297
i dzielić się rozwiązaniami na największe problemy kontynentu.
01:44
We mobilized tens of thousands of people across 28 European countries
34
104872
4764
Zmobilizowaliśmy dziesiątki tysięcy ludzi w 28 krajach europejskich.
01:49
Two years in,
35
109660
1529
Po dwóch latach
01:51
Damian was elected to the European parliament
36
111213
2158
Damiana wybrano do parlamentu europejskiego
01:53
on the campaign run by volunteers across borders
37
113395
3142
w kampanii prowadzonej przez wolontariuszy z różnych krajów,
01:56
on the idea that we are stronger together.
38
116561
2241
bazujących na idei, że razem jesteśmy silniejsi.
01:59
We showed that by collaborating across borders,
39
119551
2371
Pokazaliśmy, że współpraca międzynarodowa,
02:01
by uniting and acting as one,
40
121946
2040
zjednoczenie i wspólne działanie
02:04
we could start changing how people think.
41
124010
2391
może zmienić myślenie ludzi.
02:06
We were the first ones to attempt something of this scale
42
126943
2689
Nam pierwszym udało się podjąć zadania na taką skalę
02:09
and to succeed.
43
129656
1274
i odnieść sukces.
02:10
Despite this,
44
130954
1245
Mimo to,
02:12
after the European elections in May 2019,
45
132223
2692
po wyborach europarlamentarnych w maju 2019 roku
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
46
134939
2054
spojrzeliśmy na siebie z Andreą
02:17
and asked that frank question that you never want to ask
47
137017
3717
i zadaliśmy dręczące pytanie, które niechętnie się rozważa
02:20
once you have worked for two years towards something
48
140758
2484
po dwóch latach pracy nad czymś,
02:23
that actually worked out:
49
143266
1328
co się udało:
02:24
"Is this enough?"
50
144618
1411
"Czy to wystarczy?"
02:26
No, it wasn't.
51
146402
1264
Nie, nie wystarczy.
02:28
We knew that today's urgent challenges are not just European
52
148358
3101
Dzisiejsze palące problemy nie dotyczą tylko Europy,
02:31
but global.
53
151483
1183
a całego świata.
02:32
We also knew that we couldn't even attempt to solve them
54
152690
2649
Nie da się ich rozwiązać,
02:35
by only focusing on Europe,
55
155363
1976
skupiając się tylko na Europie,
02:37
a continent that represents less than 10 percent of the world population.
56
157363
4220
na kontynencie zamieszkałym przez zaledwie 10% światowej populacji.
02:41
The underlying issue is that the way we see the world
57
161607
2527
Podłożem problemu jest to, że postrzeganie świata
02:44
and the way the world works
58
164158
1383
i jego działania
02:45
are fundamentally wrong.
59
165565
1263
jest całkowicie niewłaściwe.
02:47
In the span of two generations,
60
167329
1672
W ciągu dwóch pokoleń
02:49
the world has changed more than in the previous 20,000 years.
61
169025
3579
świat zmienił się bardziej niż w poprzednich 20 000 lat.
02:52
We can land on the moon,
62
172628
1427
Możemy lecieć na Księżyc,
02:54
we can wake up in Shanghai and go to bed in New York.
63
174079
2686
obudzić się w Szanghaju i pójść spać w Nowym Jorku.
02:57
We have access to a huge amount of information all the time, everywhere.
64
177154
4219
Mamy wszechobecny dostęp do informacji cały czas.
03:01
But we still see the world as our immediate vicinity.
65
181956
3270
A świat nadal postrzegamy przez pryzmat najbliższego otoczenia.
03:05
But issues like COVID-19, climate change, migration,
66
185572
3600
Kwestie jakie jak Covid-19, zmiany klimatyczne, migracje,
03:09
fiscal justice or human rights
67
189196
2214
sprawiedliwość podatkowa czy prawa człowieka
03:11
mean that we need to think and unite beyond national borders.
68
191434
3894
wskazują, że musimy myśleć i jednoczyć się międzynarodowo.
03:15
A global approach is needed to solve them.
69
195352
2345
Tylko podejście globalne da rozwiązania.
03:17
Countries need to collaborate,
70
197721
1449
Kraje muszą współpracować,
03:19
share resources, information and solutions.
71
199194
2663
dzielić się zasobami, informacjami i rozwiązaniami,
03:22
It's not just the right thing to do
72
202320
2015
To nie tylko właściwe postępowanie,
03:24
but it's also the smart one.
73
204359
1742
lecz także mądre.
03:26
So in the weeks following Damian's election,
74
206439
2355
Kilka tygodni po elekcji Damiana,
03:28
Andrea and I decided that we would create a global movement
75
208818
3384
z Andreą postanowiliśmy stworzyć ruch światowy,
03:32
to unite people beyond borders
76
212226
1769
by zjednoczyć ludzi z różnych krajów
03:34
and solve those issues that concern us all.
77
214019
2407
i rozwiązać kwestie zajmujące nas wszystkich.
03:36
We called it NOW! because we're not very creative,
78
216450
2680
Nazwaliśmy go "NOW!", "teraz", bo nie jesteśmy zbyt kreatywni
03:39
and because it needs to happen now.
79
219154
2037
i ponieważ to musi stać się teraz.
03:41
So I know that going beyond national borders is not the easiest thing to do,
80
221215
3661
Praca międzynarodowa nie jest prosta,
03:44
so here's the framework that has been guiding our work.
81
224900
2822
więc chcemy przedstawić model, którym się posługujemy.
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
82
227746
3488
Nazywam go: "Myśl, jednocz się i przyj do przodu".
03:51
First, we need to change the way we think about the world.
83
231258
2724
Najpierw należy zmienić sposób postrzegania świata.
Niezależnie od nas
03:54
Whether we like it or not,
84
234006
1258
już teraz żyjemy w zglobalizowanym świecie.
03:55
we already live in a globalized world.
85
235288
1834
03:57
We need to stop thinking within national frameworks
86
237146
2504
Należy przestać myśleć w ramach krajowych
03:59
and start thinking globally.
87
239674
1993
i zacząć myśleć globalnie.
04:01
Take, for example, how we think about taxation.
88
241691
2433
Przykładem jest sposób, w jaki postrzegamy podatki.
04:04
Multinational companies like Facebook or Amazon
89
244684
3000
Międzynarodowe firmy takie jak Facebook czy Amazon
04:07
already operate across borders,
90
247708
2318
działają ponad granicami,
04:10
but they pay very little taxes in very few countries
91
250050
3635
a płacą niskie podatki, w tylko kilku krajach,
04:13
because we think of them within national frameworks.
92
253709
2758
bo postrzegane są w ramach krajowych.
04:16
And as a result,
93
256491
1150
W rezultacie
04:17
we lack a global tax system.
94
257665
2207
nie ma globalnego systemu opodatkowania.
04:19
Due to this,
95
259896
1327
Dlatego
04:21
countries are deprived of at least 500 billion dollars annually.
96
261247
3966
kraje tracą co najmniej 500 miliardów dolarów rocznie.
04:25
Five hundred billion dollars.
97
265876
2212
500 miliardów dolarów.
04:28
To put it in perspective:
98
268112
1308
Przykładowo,
04:29
with half of that amount of money,
99
269444
1686
połowa z tego
04:31
we could put an end to global hunger for one year.
100
271154
2837
mogłaby na rok zaradzić klęsce głodu na świecie.
04:34
But we don't,
101
274015
1556
Nie ma na to szans przez to,
04:35
because of the way we think about the world.
102
275595
2202
jak postrzegamy świat.
04:39
At NOW! we want to change this.
103
279110
2207
W NOW! chcemy to zmienić.
04:41
We connect people from all across the world
104
281341
2618
Jednoczymy ludzi z całego świata,
04:43
who discuss, work together and understand
105
283983
2524
a oni rozmawiają, współpracują i rozumieją,
04:46
that global is the new normal
106
286531
1658
że globalizacja to nowa normalność,
04:48
and that they have more in common than what separates them.
107
288213
2766
że więcej ich łączy niż dzieli.
04:51
We host weekly events
108
291003
1899
Prowadzimy cotygodniowe spotkania,
04:52
in which we discuss topics such as LGBT rights,
109
292926
3377
gdzie rozmawiamy o sprawach praw LGBT,
04:56
pandemics,
110
296327
1151
pandemiach,
04:57
fiscal justice
111
297502
1151
sprawiedliwości fiskalnej,
04:58
or mental health.
112
298677
1513
czy zdrowiu psychicznym.
05:00
We break down those global challenges
113
300214
1978
Rozkładamy globalne problemy na części,
05:02
to see how they impact people in various parts of the world.
114
302216
3082
by sprawdzić ich wpływ na różnych ludzi wszędzie na świecie.
05:05
And our members have already shown a global thinking,
115
305322
2737
Nasi członkowie już się wykazali myśleniem globalnym,
05:08
actively rallying their governments to solve those issues,
116
308083
3701
aktywnie motywując rządy do szukania rozwiązań,
05:11
like ensuring a fair distribution of vaccines across the world.
117
311808
3428
jak na przykład zapewnić równą dystrybucję szczepionek na świecie.
05:15
Second, after changing the way we think,
118
315260
1974
Jak już zmieni się sposób myślenia,
05:17
we need to unite beyond borders.
119
317258
2155
trzeba będzie zjednoczyć się międzynarodowo.
05:19
This way, we can make governments act on global issues.
120
319915
3258
Tak można zmusić rządy, żeby działały globalnie.
05:24
Take the example of the erosion of democracy in Hong Kong.
121
324009
3128
Przykładem jest erozja demokracji w Hong Kongu.
05:27
China has systematically cracked down on rights, democracy and freedoms,
122
327161
3970
Chiny systematycznie podniszczają prawa, demokrację i wolność,
05:31
but countries have barely responded to protect Hong Kongers.
123
331155
3116
ale nikt nie pali się do pomocy mieszkańcom Hong Kongu.
05:34
And I don't mean weak statements of condemnation
124
334735
2281
Nie mam na myśli słabych słów krytyki,
05:37
that won't lead to any actual change,
125
337040
2528
które nic nie zmienią,
05:39
but proper responses such as sanctions.
126
339592
2863
tylko konkretną pomoc, na przykład sankcje.
05:42
That's why at NOW!, a couple of weeks back,
127
342479
2434
Dlatego w NOW!, kilka tygodni temu,
05:44
we launched a campaign to demand that democracies rally
128
344937
2902
ruszyliśmy z kampanią żądającą, by demokracje zebrały się
05:47
to be able to stand up meaningfully to China.
129
347863
2506
i stanowczo przeciwstawiły Chinom.
05:50
And to get their attention,
130
350393
1800
By zwrócić ich uwagę,
05:52
we started hosting weekly protests in front of Chinese embassies.
131
352217
3576
zaczęliśmy prowadzić cotygodniowe protesty pod drzwiami chińskich ambasad.
05:56
Within a couple of weeks,
132
356105
1366
W kilka tygodni
05:57
we engaged more than a million people online.
133
357495
2514
zaangażowaliśmy ponad milion ludzi online.
06:00
Our hope is that by uniting and mobilizing people across borders,
134
360495
3981
Mamy nadzieję, że przez jednoczenie i mobilizowanie ludzi z różnych krajów
06:04
we will be able to successfully lobby nations
135
364500
2424
uda nam się naciskać na państwa,
06:06
into imposing coordinated sanctions on China.
136
366948
2849
by nałożyć skoordynowane sankcje na Chiny.
06:10
Finally, we must have the courage to leap forward
137
370216
3057
Na koniec, potrzeba odwagi, by zrobić krok do przodu
06:13
to create the world of tomorrow.
138
373273
2474
i stworzyć świat jutra.
06:15
We need a system of governance that works for us all across the world.
139
375747
4533
Potrzebujemy systemu zarządzania, który sprawdziłby się wszędzie na świecie.
06:20
And while some supernational institutions like the United Nations exist,
140
380750
4168
Istnieją ponadnarodowe instytucje, jak Organizacja Narodów Zjednoczonych,
06:24
their enforcement mechanisms are extremely limited.
141
384942
2582
ale mają bardzo ograniczone mechanizmy egzekwowania.
06:27
Citizens cannot participate,
142
387924
1726
Obywatele nie mogą brać udziału,
06:29
and national interests often prevail.
143
389674
2597
a interesy państwa często górują.
06:32
And on the national level,
144
392295
1334
Na poziomie narodowym
06:33
political parties are bound by electoral timetables and borders,
145
393653
4041
partie polityczne są ograniczone terminami wyborów i granicami,
06:37
which means that they cannot operate in a coordinated global manner.
146
397718
3630
co oznacza brak działań w skoordynowany, globalny sposób.
06:42
Policy making, governance and politics need to stretch further.
147
402058
4861
Ustawodawcy praw, rządy i politycy muszą rozszerzyć działania.
06:46
Take the example of the response to the COVID-19 pandemic.
148
406943
3237
Przykładem jest reakcja na pandemię Covid-19.
06:50
Countries have shown an incredibly shortsighted approach to the pandemic.
149
410792
4506
Podjęto niebywale krótkowzroczne kroki.
06:55
They haven't collaborated when it comes to protective equipment,
150
415322
3026
Nie współpracowano nad wyposażeniem ochronnym,
06:58
vaccines or medicines.
151
418372
2224
szczepionkami czy lekami.
07:00
At NOW! we launched a campaign
152
420620
1759
NOW! ruszyło z kampanią żądającą,
07:02
demanding that the World Health Organization ensures
153
422403
2655
by Światowa Organizacja Zdrowia zapewniła
07:05
that health workers across the world, regardless of their nationalities,
154
425082
3540
pracownikom opieki zdrowia na świecie, niezależnie od pochodzenia,
07:08
get priority access to future COVID-19 vaccines.
155
428646
3407
pierwszeństwo dostępu do przyszłej szczepionki na Covid-19.
07:12
We leveraged a network of doctors on social media to raise awareness
156
432077
3739
Poprosiliśmy lekarzy, by rozpowszechnili ten pomysł w Internecie
07:15
and started a petition targeted at the WHO.
157
435840
3259
i wszczęliśmy petycję do ŚOZ.
07:19
For two weeks,
158
439591
1151
Przez dwa tygodnie
07:20
our members spread the word digitally and on the streets,
159
440766
3890
nasi członkowie informowali w mediach i na ulicach
07:24
and then we got a response from the Director-General of the WHO
160
444680
4048
i wtedy usłyszeliśmy od dyrektora naczelnego ŚOZ,
07:28
welcoming our campaign,
161
448752
1659
który pochwalił naszą kampanię,
07:30
reemphasizing that the power to do so lies within member states,
162
450435
3529
podkreślając, że decyzyjność leży w rękach krajów członkowskich,
07:33
but committing to working with them in that direction.
163
453988
2784
ale też obiecując, że będzie działać z nimi w tym kierunku.
07:36
And look -- this was a very nice letter, but it was completely pointless.
164
456796
3985
Bardzo miła odpowiedź, ale całkowicie bezsensowna.
07:40
The WHO cannot act meaningfully on this issue.
165
460805
3245
ŚOZ nie może nic zrobić.
07:44
But the point is,
166
464653
1151
Rzecz w tym,
07:45
a United Nations agency should be able to act meaningfully,
167
465828
3500
że ONZ powinna umieć działać konkretnie,
07:49
should be able to create binding policies and implement them
168
469352
3079
tworzyć wiążące zasady i wprowadzać je
07:52
when faced with a global threat.
169
472455
1886
w czasach globalnego zagrożenia.
07:55
Right now, the most we can hope for
170
475063
2435
Teraz możemy liczyć tylko na to,
07:57
is for some world leaders to hear our scream
171
477522
2560
że jacyś liderzy światowi nas usłyszą
08:00
and decide to do the right thing.
172
480106
2016
i zdecydują się zrobić to, co należy,
08:02
This cannot continue.
173
482146
1619
To musi się skończyć.
08:03
In the globalized world,
174
483789
2082
W zglobalizowanym świecie
08:05
we need a true democratic and accountable global system of governance.
175
485895
4652
potrzeba prawdziwie demokratycznego, rzetelnego globalnego systemu zarządzania.
08:10
And that's also what we're working towards,
176
490571
2049
Nad tym pracujemy.
08:12
but I know that global governance will not happen overnight.
177
492644
2855
Nic nie wydarzy się od razu.
08:15
For this, we need people to push their governments
178
495523
2376
Potrzebujemy ludzi, by naciskali na rządy,
08:17
to act in a global manner,
179
497923
1526
by te działały globalnie,
08:19
to show that collaboration leads to better results.
180
499473
2725
by pokazały, że współpraca oznacza lepsze rezultaty.
08:22
We need to prove the case
181
502670
1251
Musimy to udowodnić,
08:23
before we can change the way the world works.
182
503945
2407
by móc zmienić sposób, w jaki działa świat.
08:26
So this is my framework:
183
506376
2206
Oto nasz model:
08:28
think beyond national borders,
184
508606
2125
myślenie ponad granicami,
08:30
unite across the world
185
510755
1704
zjednoczenie wszędzie na świecie
08:32
and leap forward to make sure that the world actually works as one.
186
512483
3695
i krok do przodu, by świat naprawdę działał jako jedność.
08:36
And I know it is easier said than done,
187
516202
1929
Łatwiej mówić niż zrobić,
08:38
but it is doable.
188
518155
1176
ale to jest wykonalne.
08:39
Take our case as an example.
189
519786
1588
My jesteśmy dobrym przykładem.
08:41
NOW! was only launched on the first of January 2020
190
521749
3603
Zapoczątkowaliśmy NOW! 1. stycznia 2020 roku,
08:45
but already counts thousands of members in more than 100 countries.
191
525376
4091
a już liczymy tysiące członków w ponad 100 krajach.
08:49
We are beginning to see that it is possible to unite beyond borders,
192
529491
3230
Możliwe jest zjednoczenie krajów
08:52
that it is within our reach.
193
532745
1927
i jest to w naszym zasięgu.
08:54
And we're not special, nor am I in any way.
194
534696
3108
Nie jesteśmy niczym specjalnym.
08:57
I don't have any cool skills,
195
537828
1439
Nie mam nadzwyczajnych zdolności,
08:59
and the thought of giving this talk terrified me.
196
539291
2455
myśl o tej prelekcji mnie przerażała.
09:02
But I am testing different ways to effect change on a global scale
197
542166
3913
Próbuję różnych rzeczy, by dokonać zmian na skalę globalną,
09:06
because I know that national mindsets and national frameworks
198
546103
2965
bo wiem, że nastawienie narodowe i ramy narodowe
09:09
have to leave room for something bigger,
199
549092
2451
muszą ustąpić miejsca czemuś większemu
09:11
for something better.
200
551567
1404
i lepszemu.
09:12
My hope is that within my lifetime,
201
552995
2238
Mam nadzieję, że uda się to za mojego życia,
09:15
I will see what living as one world actually means,
202
555257
3794
że zobaczę, co to znaczy żyć w zjednoczonym świecie,
09:19
that by uniting,
203
559075
1191
że przez jednoczenie
09:20
we will be able to safeguard democracy,
204
560290
2123
uda nam się obronić demokrację,
09:22
to protect the environment,
205
562437
1590
chronić środowisko,
09:24
to save lives by sharing vaccines,
206
564051
2536
ratować ludzi, dzieląc się szczepionkami,
09:26
to create safer routes for migration,
207
566611
2331
tworzyć bezpieczne ścieżki migracji
09:28
among many other achievements.
208
568966
2057
i osiągnąć o wiele więcej.
09:31
I don't know whether I have the one solution --
209
571047
2265
Nie wiem, czy to złoty środek,
09:33
no one does.
210
573336
1503
nikt nie wie.
09:34
I don't know whether NOW! will be successful
211
574863
2150
Nie wiem, czy NOW! odniesie sukces
09:37
in achieving these goals.
212
577037
1749
i osiągnie swoje cele.
09:38
But this is not the point.
213
578810
1781
Ale nie w tym rzecz.
09:40
The point is that you should take action to effect change on the global scale.
214
580615
3722
Rzecz w tym, że należy działać, by wywołać zmianę na skalę globalną.
09:44
My hope is that many of you will start to work together across borders,
215
584702
3560
Żywię nadzieję, że wielu z was zacznie współpracować międzynarodowo,
09:48
that you will create and innovate new ways for the world to be truly one.
216
588286
4025
że będziecie tworzyć i usprawniać metody, by świat naprawdę stał się jednością.
09:52
Because yes, we are stronger together.
217
592335
2868
Zgadza się, jesteśmy razem silniejsi.
09:55
So what are we waiting for?
218
595227
1878
Więc na co czekamy?
09:57
Thank you.
219
597908
1150
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7