Living sculptures that stand for history's truths | Sethembile Msezane
45,601 views ・ 2017-09-29
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员:
校对人员: Yu Xie
00:12
I'd like for you to take a moment
to imagine this with me.
0
12644
3920
我想让各位和我一起想象一个画面。
00:17
You're a little girl of five years old.
1
17964
3108
你是一个五岁的小女孩,
00:21
Sitting in front of a mirror,
2
21889
1729
坐在镜子前,
00:23
you ask yourself,
3
23642
1499
你问自己,
00:26
"Do I exist?"
4
26215
1191
“我存在吗?”
00:29
In this space, there is
very little context,
5
29074
2652
这个空间太清静了,
00:31
and so you move into a different one,
6
31750
2564
于是你来到另一个地方,
00:34
one filled with people.
7
34338
1574
一个满是人的地方。
00:36
Surely, now you know you're not
a figment of your own imagination.
8
36944
3263
当然,现在你知道
你不是自己虚构的事物。
00:41
You breathe their air.
9
41043
1531
你和他们呼吸着相同的空气,
00:43
You see them,
10
43205
1430
你看得见他们,
00:44
so they must see you.
11
44659
1414
他们也看得见你。
00:47
And yet, you still can't help but wonder:
12
47168
3640
然而,你仍会情不自禁地想:
00:52
Do I only exist when people speak to me?
13
52300
3829
我只有在和他人对话
的时候才存在吗?
00:57
Pretty heavy thoughts for a child, right?
14
57616
1954
对一个孩子来说,
这样的想法很沉重,对吗?
01:00
But through various artworks
that reflect upon our society,
15
60821
4508
但是通过各种各样
可以反映社会问题的艺术作品,
01:05
I came to understand
how a young black girl can grow up
16
65353
4150
我逐渐了解到一个年轻
的黑人女孩如何成长,
01:09
feeling as if she's not seen,
and perhaps she doesn't exist.
17
69527
5114
觉得好像没人看得见她,
甚至是她根本不存在。
01:16
You see, if young people don't have
positive images of themselves
18
76157
3769
很明显,如果年轻人
对自身没有正面认识,
01:19
and all that remains
are negative stereotypes,
19
79950
3168
只有负面印象时,
01:23
this affects their self-image.
20
83142
1825
这会影响到他们的自我认知,
01:26
But it also affects the way
that the rest of society treats them.
21
86034
3346
这同样也会影响
社会其他人对待他们的方式。
01:31
I discovered this
22
91102
1236
我发现这一点时,
01:32
having lived in Cape Town
for about five years at the time.
23
92362
3705
已经在开普敦生活了大概五年。
01:36
I felt a deep sense
of dislocation and invisibility.
24
96934
4950
我深深地感受到了
无归属和被忽视的滋味。
01:43
I couldn't see myself represented.
25
103142
2064
我看不到自己是什么样的,
01:46
I couldn't see the women who've raised me,
26
106181
2855
我看不到养育我的女人,
01:49
the ones who've influenced me,
27
109060
1862
那些影响我的人,
01:50
and the ones that have made
South Africa what it is today.
28
110946
2731
那些造就今日南非的人。
01:54
I decided to do something about it.
29
114709
1935
我决定做一些事情。
01:58
What do you think when you see this?
30
118945
2573
当你看到这个时你想到了什么?
02:03
If you were a black girl,
31
123571
2121
如果你是一个黑人女孩,
02:05
how would it make you feel?
32
125716
1735
你会有什么感觉?
02:09
Walking down the street,
33
129093
2445
沿着这条路往下走,
02:11
what does the city you live in say to you?
34
131562
2914
你居住的城市对你表达了什么?
02:15
What symbols are present?
35
135446
1436
展示了什么标志事物?
02:17
Which histories are celebrated?
36
137370
1601
庆祝了什么历史事件?
02:19
And on the other hand,
37
139879
1226
从另一方面来说,
02:21
which ones are omitted?
38
141129
1541
哪些东西被省略了?
02:23
You see, public spaces are hardly
ever as neutral as they may seem.
39
143523
4051
公共空间难以
像它们看起来那样中立,
02:28
I discovered this when I made
this performance in 2013 on Heritage Day.
40
148272
6020
当我在2013年遗产日
演出时发现了这一点。
02:36
Cape Town is teeming
with masculine architecture,
41
156092
5135
开普敦充满了阳刚的建筑,
02:41
monuments and statues,
42
161251
2059
纪念碑还有雕塑,
02:43
such as Louis Botha in that photograph.
43
163334
2264
如照片中的路易斯 博塔。
02:46
This overt presence of white colonial
and Afrikaner nationalist men
44
166656
5916
这个明显存在着
白人殖民主义和民族主义的人,
02:52
not only echoes a social,
gender and racial divide,
45
172596
5422
不仅反映了社会、性别和种族分化,
02:58
but it also continues to affect
the way that women --
46
178747
4626
它还持续影响着女性——
03:03
and the way, particularly, black women --
47
183397
3200
特别是黑人女性——看待自己的方式,
03:06
see themselves in relation
to dominant male figures
48
186621
5411
如何将自身和在公共场合占主导地位
03:12
in public spaces.
49
192056
1425
的男性联系起来。
03:16
For this reason, among others,
50
196896
2292
为此,
03:19
I don't believe that we need statues.
51
199212
2072
我觉得我们不需要雕塑。
03:22
The preservation of history
and the act of remembering
52
202326
3886
历史的保存和记忆
03:26
can be achieved in more memorable
and effective ways.
53
206236
4335
可以通过更值得纪念
和有效的方式实现。
03:32
As part of a year-long
public holiday series,
54
212244
3859
作为年公共假日系列的一部分,
03:36
I use performance art
as a form of social commentary
55
216127
4127
我用表演艺术评价社会,
03:40
to draw people's attention
to certain issues,
56
220278
3198
将人们的目光聚焦到某些问题上,
03:43
as well as addressing the absence
of the black female body
57
223500
5950
并弥补黑人女性
在公共纪念场合中的缺失,
03:49
in memorialized public spaces,
58
229474
2238
03:51
especially on public holidays.
59
231736
1966
特别是公共假日。
03:54
Women's Day was coming up.
60
234975
1619
妇女节就要来了。
03:57
I looked at what the day means --
61
237089
1713
我查了一下妇女节的意义——
03:59
the Women's March
to the union buildings in 1956,
62
239780
4655
1956年,妇女到联合国大厦游行,
04:04
petitioning against the pass laws.
63
244459
2460
请愿反对通过的法案,
04:07
Juxtaposed with the hypocrisy
of how women are treated,
64
247890
4806
并反对虚伪对待女性,
04:12
especially in public spaces today,
65
252720
2131
特别是在如今的公共场所。
04:15
I decided to do something about it.
66
255800
2238
我决定做一些什么。
04:19
Headline:
67
259157
1656
标题:
04:20
[Women in miniskirt attacked at taxi rank]
68
260837
5542
【穿着迷你裙的女性
在出租车站遭遇袭击】
04:28
How do I comment on such polar opposites?
69
268829
3602
我应该对这种事情做何评价呢?
04:33
In the guise of my great-grandmother,
70
273557
2141
我伪装成我曾祖母的样子,
04:35
I performed bare-breasted,
71
275722
1703
真空上阵,
04:37
close to the taxi rank in KwaLanga.
72
277449
2956
在瓜朗嘎出租车候车站附近。
04:41
This space is also called Freedom Square,
73
281146
2581
那里也被称为自由广场,
04:43
where women were a part of demonstrations
against apartheid laws.
74
283751
3853
在那儿,女性是反对
种族隔离法示威的一部分。
04:48
I was not comfortable with women
being seen as only victims in society.
75
288976
6141
我不喜欢女性仅仅
被当作社会的受害者。
04:56
You might wonder
how people reacted to this.
76
296359
2622
你可能会好奇人们对此行为的反应。
04:59
(Video) Woman: (Cheering)
77
299751
2698
(视频)女:(欢呼)
05:03
Woman 2 (offscreen): Yes!
78
303186
1588
女2(画外):太棒了!
05:12
Sethembile Msezane: Pretty cool, huh?
79
312874
2155
挺酷的,对吧?
05:15
(Applause)
80
315954
2550
(鼓掌)
05:19
So I realized that through
my performances,
81
319702
2954
我意识到通过我的表演,
05:22
I've been able to make regular people
reflect upon their society,
82
322680
5084
我可以让普通人反思这个社会,
05:27
looking at the past
as well as the current democracy.
83
327788
3700
看看过去和现在的民主。
05:31
(Video) Man (offscreen):
She's been there since three o'clock.
84
331512
2957
(视频)男(画外):
她从三点开始就在那儿了。
男2(画外):三点之前吧,
已经一个小时没动了。
05:34
Man 2 (offscreen): Just before three.
About an hour still?
85
334493
2734
男1:是的,今天非常热。
05:37
Man 1: Yeah. It's just a really hot day.
86
337251
1965
05:45
Man 1: It's very interesting.
87
345531
1984
男1:这很有意思。
05:47
It's very powerful.
88
347539
1506
很有力量,
05:50
I think it's cool.
89
350144
1459
我觉得很酷。
05:54
I think a lot of people
are quick to join a group
90
354463
5325
我认为不久就会有很多人加入她,
05:59
that's a movement towards something,
91
359812
1872
这是通往某个事业的重要一步,
06:01
but not many people are ready
to do something as an individual.
92
361708
5227
但只有少数人做好了
独自行动的准备。
06:06
Man 2: So it's the individual
versus the collective.
93
366959
2607
男2:所以这是个人和群体的对抗。
06:09
Man 1: Yeah.
94
369590
1156
男1:是的。
06:10
So I think her pushing her own
individual message in performance ...
95
370770
5257
我认为她在表演中
传达了自身的信息——
06:17
it's powerful.
96
377740
1262
这很厉害。
06:20
Yeah, I think it's quite powerful
that she's doing it on her own.
97
380005
3174
我觉得她依靠自己的力量很令人敬佩,
06:25
I'd be interested to know why
she's using hair extensions as wings,
98
385286
4141
我想知道她为什么用假发作翅膀,
06:29
or whatever those things are meant to be.
99
389451
3748
或者那些东西意味着什么。
06:34
They are wings, yes?
100
394694
1691
它们是翅膀吗?
06:38
Woman 3: With her standing
there right now,
101
398574
2266
女3:她现在站在那里,
06:40
I think it's just my interpretation
102
400864
3960
我的理解是,
06:44
that we are bringing the statue down
103
404848
3371
我们把那个雕塑弄倒,
06:48
and bringing up something
104
408243
2225
树立起一个
06:50
that's supposed to represent
African pride, I think.
105
410492
4605
象征着非洲骄傲的东西,
06:55
Or something like that.
106
415121
1520
或者类似的东西。
06:57
Something should stand while Rhodes falls,
107
417621
3476
当罗德倒下之后
应该要有新的东西起来,
07:01
I think that's what it's saying. Yeah.
108
421121
2707
这应该就是她要表达的。
07:04
Yes. Thank you.
109
424568
1216
是的,谢谢。
07:05
Man 3: What is behind me
represents the African culture.
110
425808
3463
男3:我后面的东西代表了非洲文化。
07:09
We can't have the colonialist law,
111
429295
2389
我们不应该有殖民主义法律,
07:11
so we need to remove
all these colonial statues.
112
431708
2891
我们应该把这些殖民雕塑全都弄走。
07:14
We have have our own statues now,
113
434623
2494
我们现在有了自己的雕塑,
07:17
our African leaders --
Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah --
114
437141
4872
我们非洲的领导人巴巴塔,
莫岁岁,夸梅·恩克鲁玛——
07:22
all those who paid their lives
for our liberation.
115
442037
4233
那些为了我们的自由牺牲生命的人。
07:26
We can't continue in the 21st century,
116
446294
2308
21世纪我们不能继续那样下去了,
07:28
and after 21 years of democracy,
117
448626
2037
不能在取得民主的21年之后,
07:30
have the colonizers in our own country.
118
450687
2140
在我们国家还保留殖民者。
07:32
They belong somewhere.
Maybe in a museum; not here.
119
452851
2973
他们属于别的地方,
也许是博物馆,但不是这里。
07:35
I mean learning institutions,
places where young people,
120
455848
3150
我的意思是教育机构
是塑造年轻思想的地方。
07:39
young minds are being shaped.
121
459022
1578
07:40
So we cannot continue to have Louis Botha,
Rhodes, all these people,
122
460624
4690
我们不能继续放路易斯·博塔、
罗德这些人的雕像,
07:45
because they're representing
the colonialism.
123
465338
2765
因为他们代表了殖民主义。
07:50
(Applause)
124
470519
4022
(掌声)
07:55
Sethembile Msezane: On April 9, 2015,
125
475835
3023
2015年4月9日,
07:58
the Cecil John Rhodes statue
was scheduled to be removed
126
478882
3977
塞西尔·约翰·罗兹雕像
计划被拆除,
08:02
after a month of debates
for and against its removal
127
482883
4215
不同的利益相关者间展开了
08:07
by various stakeholders.
128
487122
1788
为期一个月的激烈讨论。
08:10
This caused a widespread interest
in statues in South Africa.
129
490434
3906
这在南非引起了人们
对雕塑的广泛兴趣。
08:15
Opinions varied, but the media
focused on problematizing
130
495031
5331
人们意见不一,但媒体的焦点
08:20
the removal of statues.
131
500386
1581
集中在移除雕塑的问题。
08:24
On that -- well, that year,
I had just begun my master's
132
504912
3835
那年,我刚开始在开普敦大学
08:28
at the University of Cape Town.
133
508771
1865
攻读研究生。
08:32
During the time
of the debate of the statue,
134
512065
3390
在讨论雕塑问题的那段时间里,
08:35
I had been having reoccurring dreams
135
515479
3099
我重复做着一个梦,
08:39
about a bird.
136
519413
1332
关于一只鸟。
08:41
And so I started conjuring her
137
521317
2678
于是我开始
08:44
mentally, spiritually and through dress.
138
524019
3467
从精神上和穿着上召唤她。
08:49
On that day,
139
529872
1693
那天,
08:51
I happened to be having
a meeting with my supervisors,
140
531589
3636
我碰巧要和指导老师开会,
08:55
and they told me that the statue
was going to fall on that day.
141
535249
3605
他们告诉我当天要拆除雕塑。
08:59
I told them that I'd explain later,
142
539925
2419
我告诉他们我要推迟会议,
09:02
but we had to postpone the meeting
143
542368
1938
稍后解释原因,
09:04
because I was going to perform her
as the statue came down.
144
544330
4478
因为我要在雕塑倒下的时候表演她。
09:09
Her name was Chapungu.
145
549352
1880
她的名字是查平谷。
09:11
She was a soapstone bird
that was looted from Great Zimbabwe
146
551256
4380
她是在19世纪晚期从津巴布韦
09:15
in the late 1800s,
147
555660
1748
被洗劫来的皂石鸟。
09:17
and is still currently housed
in Cecil John Rhodes's estate
148
557432
4033
目前,她还在开普敦的
09:21
in Cape Town.
149
561489
1150
塞西尔·约翰·罗兹的庄园里。
09:23
On that day,
150
563924
1176
那天,
我用身体来展现她的存在,
09:25
I embodied her existence using my body,
151
565124
4110
在烈日下站了快四个小时。
09:29
while standing in the blazing sun
for nearly four hours.
152
569258
3861
09:35
As the time came,
153
575066
1844
那时,
09:36
the crane came alive.
154
576934
1543
鹤苏醒了。
09:39
The people did, too --
155
579021
1777
人们也是——
09:40
shouting,
156
580822
1159
人们大叫,
尖叫,
09:42
screaming,
157
582005
1237
09:43
clenching their fists
158
583266
1910
握紧拳头,
09:45
and taking pictures of the moment
on their phones and cameras.
159
585200
3882
用手机和相机记录下了那个时刻。
09:49
Chapungu's wings,
160
589759
1519
查平谷的翅膀
09:51
along with the crane,
161
591302
1399
以及那只鹤
09:52
rose to declare the fall
of Cecil John Rhodes.
162
592725
4973
宣告了塞西尔·约翰·罗德斯的离开。
09:58
(Applause)
163
598963
4076
(掌声)
10:04
Euphoria filled the air
as he became absent from his base,
164
604012
4593
他被移除时,广场的空气中
弥漫着喜悦的气氛,
10:08
while she remained still,
165
608629
2048
在与此同时,
她继续保持不动,
一直在那里,
10:12
very present,
166
612011
1599
10:13
half an hour after his removal.
167
613634
2645
甚至是在雕像被移除的半个小时后。
10:18
Twenty-three years after apartheid,
168
618270
2760
种族隔离被禁止的23年后,
南非出现了新生代激进分子。
10:21
a new generation of radicals
has arisen in South Africa.
169
621054
3403
10:24
The story of Chapungu and Rhodes
in the same space and time
170
624481
4873
查平谷和罗德的故事
10:29
asks important questions
171
629378
1755
代表了非常重要的问题,
10:31
related to gender,
172
631157
2275
关于性别,
10:34
power,
173
634056
1277
权利,
10:35
self-representation,
174
635357
1781
自我象征,
创造历史,
10:37
history making
175
637162
1589
10:38
and repatriation.
176
638775
1428
以及遣返。
从那以后,
10:43
From then on,
177
643070
1150
我意识到我的精神信仰与理想
10:44
I realized that my spiritual
beliefs and dreams
178
644244
5221
10:49
texture my material reality.
179
649489
2515
使我的物质生活变得丰富多彩。
10:53
But for me, Chapungu's story
felt incomplete.
180
653249
3363
但对我而言,
查平谷的故事尚未完结。
10:56
This soapstone bird,
181
656636
1749
皂石鸟,
10:58
a spiritual medium and messenger
of God and the ancestors,
182
658409
4367
上帝与我们祖先的精神使者,
11:02
needed me to continue her story.
183
662800
2099
需要我继续她的故事。
11:05
And so I dabbled in the dream space
a little bit more,
184
665501
4416
所以我深入这个梦境,
11:09
and this is how "Falling" was born.
185
669941
2631
“坠落”就这样诞生了。
11:19
[A film by Sethembile Msezane]
186
679209
1467
【演讲者的电影】
11:20
(Video) (A capella singing)
187
680700
3245
(视频)
11:51
[FALLING]
188
711809
3191
【坠落】
11:58
(Applause)
189
718734
2978
(掌声)
12:02
In the film,
190
722571
1150
在电影中,
12:03
Zimbabwe, South Africa and Germany
share a common story
191
723745
3758
津巴布韦,南非还有德国
有着同样的故事,
12:07
about the soapstone birds
that were looted from Great Zimbabwe.
192
727527
3690
关于从津巴布韦洗劫来的皂石鸟。
12:12
After Zimbabwe gained its independence,
193
732156
2313
津巴布韦独立后,
12:14
all the birds except for one
were returned to the monument.
194
734493
3921
除了一种鸟,其他所有鸟
都回到了纪念碑。
12:18
"Falling" explores the mythological belief
that there will be unrest
195
738984
5126
“坠落”探索了神话中会动摇的信仰,
12:24
until the final bird is returned.
196
744134
2677
直到最后那只鸟回来。
12:28
Through my work,
197
748718
1323
通过我的工作,
12:30
I have realized a lot
about the world around me:
198
750065
3430
我加深了对周围世界的了解,
12:34
how we move through spaces,
199
754057
1996
我们如何移动,
12:37
who we choose to celebrate
200
757109
2335
我们选择歌颂什么人,
12:39
and who we remember.
201
759468
1656
铭记什么人。
12:41
Now I look in the mirror
and not only see an image of myself,
202
761900
3989
现在我看向镜子时
不仅仅看到了我自己,
12:46
but of the women
who have made me who I am today.
203
766679
3075
还看到了塑造我的其他女性。
12:50
I stand tall in my work,
204
770536
3048
我在工作中毫不畏惧地
12:53
celebrating women's histories,
205
773608
2461
歌颂女性历史,
希望有一天
12:56
in the hope that perhaps one day,
206
776093
2528
12:59
no little black girl has to ever feel
207
779314
3256
不再有黑人女孩觉得
13:02
like she doesn't exist.
208
782594
1886
她好像不存在一样。
13:04
Thank you.
209
784504
1220
谢谢。
13:05
(Applause)
210
785748
4245
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。