Living sculptures that stand for history's truths | Sethembile Msezane

46,288 views ・ 2017-09-29

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 校对人员: Yu Xie
00:12
I'd like for you to take a moment to imagine this with me.
0
12644
3920
我想让各位和我一起想象一个画面。
00:17
You're a little girl of five years old.
1
17964
3108
你是一个五岁的小女孩,
00:21
Sitting in front of a mirror,
2
21889
1729
坐在镜子前,
00:23
you ask yourself,
3
23642
1499
你问自己,
00:26
"Do I exist?"
4
26215
1191
“我存在吗?”
00:29
In this space, there is very little context,
5
29074
2652
这个空间太清静了,
00:31
and so you move into a different one,
6
31750
2564
于是你来到另一个地方,
00:34
one filled with people.
7
34338
1574
一个满是人的地方。
00:36
Surely, now you know you're not a figment of your own imagination.
8
36944
3263
当然,现在你知道 你不是自己虚构的事物。
00:41
You breathe their air.
9
41043
1531
你和他们呼吸着相同的空气,
00:43
You see them,
10
43205
1430
你看得见他们,
00:44
so they must see you.
11
44659
1414
他们也看得见你。
00:47
And yet, you still can't help but wonder:
12
47168
3640
然而,你仍会情不自禁地想:
00:52
Do I only exist when people speak to me?
13
52300
3829
我只有在和他人对话 的时候才存在吗?
00:57
Pretty heavy thoughts for a child, right?
14
57616
1954
对一个孩子来说, 这样的想法很沉重,对吗?
01:00
But through various artworks that reflect upon our society,
15
60821
4508
但是通过各种各样 可以反映社会问题的艺术作品,
01:05
I came to understand how a young black girl can grow up
16
65353
4150
我逐渐了解到一个年轻 的黑人女孩如何成长,
01:09
feeling as if she's not seen, and perhaps she doesn't exist.
17
69527
5114
觉得好像没人看得见她, 甚至是她根本不存在。
01:16
You see, if young people don't have positive images of themselves
18
76157
3769
很明显,如果年轻人 对自身没有正面认识,
01:19
and all that remains are negative stereotypes,
19
79950
3168
只有负面印象时,
01:23
this affects their self-image.
20
83142
1825
这会影响到他们的自我认知,
01:26
But it also affects the way that the rest of society treats them.
21
86034
3346
这同样也会影响 社会其他人对待他们的方式。
01:31
I discovered this
22
91102
1236
我发现这一点时,
01:32
having lived in Cape Town for about five years at the time.
23
92362
3705
已经在开普敦生活了大概五年。
01:36
I felt a deep sense of dislocation and invisibility.
24
96934
4950
我深深地感受到了 无归属和被忽视的滋味。
01:43
I couldn't see myself represented.
25
103142
2064
我看不到自己是什么样的,
01:46
I couldn't see the women who've raised me,
26
106181
2855
我看不到养育我的女人,
01:49
the ones who've influenced me,
27
109060
1862
那些影响我的人,
01:50
and the ones that have made South Africa what it is today.
28
110946
2731
那些造就今日南非的人。
01:54
I decided to do something about it.
29
114709
1935
我决定做一些事情。
01:58
What do you think when you see this?
30
118945
2573
当你看到这个时你想到了什么?
02:03
If you were a black girl,
31
123571
2121
如果你是一个黑人女孩,
02:05
how would it make you feel?
32
125716
1735
你会有什么感觉?
02:09
Walking down the street,
33
129093
2445
沿着这条路往下走,
02:11
what does the city you live in say to you?
34
131562
2914
你居住的城市对你表达了什么?
02:15
What symbols are present?
35
135446
1436
展示了什么标志事物?
02:17
Which histories are celebrated?
36
137370
1601
庆祝了什么历史事件?
02:19
And on the other hand,
37
139879
1226
从另一方面来说,
02:21
which ones are omitted?
38
141129
1541
哪些东西被省略了?
02:23
You see, public spaces are hardly ever as neutral as they may seem.
39
143523
4051
公共空间难以 像它们看起来那样中立,
02:28
I discovered this when I made this performance in 2013 on Heritage Day.
40
148272
6020
当我在2013年遗产日 演出时发现了这一点。
02:36
Cape Town is teeming with masculine architecture,
41
156092
5135
开普敦充满了阳刚的建筑,
02:41
monuments and statues,
42
161251
2059
纪念碑还有雕塑,
02:43
such as Louis Botha in that photograph.
43
163334
2264
如照片中的路易斯 博塔。
02:46
This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men
44
166656
5916
这个明显存在着 白人殖民主义和民族主义的人,
02:52
not only echoes a social, gender and racial divide,
45
172596
5422
不仅反映了社会、性别和种族分化,
02:58
but it also continues to affect the way that women --
46
178747
4626
它还持续影响着女性——
03:03
and the way, particularly, black women --
47
183397
3200
特别是黑人女性——看待自己的方式,
03:06
see themselves in relation to dominant male figures
48
186621
5411
如何将自身和在公共场合占主导地位
03:12
in public spaces.
49
192056
1425
的男性联系起来。
03:16
For this reason, among others,
50
196896
2292
为此,
03:19
I don't believe that we need statues.
51
199212
2072
我觉得我们不需要雕塑。
03:22
The preservation of history and the act of remembering
52
202326
3886
历史的保存和记忆
03:26
can be achieved in more memorable and effective ways.
53
206236
4335
可以通过更值得纪念 和有效的方式实现。
03:32
As part of a year-long public holiday series,
54
212244
3859
作为年公共假日系列的一部分,
03:36
I use performance art as a form of social commentary
55
216127
4127
我用表演艺术评价社会,
03:40
to draw people's attention to certain issues,
56
220278
3198
将人们的目光聚焦到某些问题上,
03:43
as well as addressing the absence of the black female body
57
223500
5950
并弥补黑人女性
在公共纪念场合中的缺失,
03:49
in memorialized public spaces,
58
229474
2238
03:51
especially on public holidays.
59
231736
1966
特别是公共假日。
03:54
Women's Day was coming up.
60
234975
1619
妇女节就要来了。
03:57
I looked at what the day means --
61
237089
1713
我查了一下妇女节的意义——
03:59
the Women's March to the union buildings in 1956,
62
239780
4655
1956年,妇女到联合国大厦游行,
04:04
petitioning against the pass laws.
63
244459
2460
请愿反对通过的法案,
04:07
Juxtaposed with the hypocrisy of how women are treated,
64
247890
4806
并反对虚伪对待女性,
04:12
especially in public spaces today,
65
252720
2131
特别是在如今的公共场所。
04:15
I decided to do something about it.
66
255800
2238
我决定做一些什么。
04:19
Headline:
67
259157
1656
标题:
04:20
[Women in miniskirt attacked at taxi rank]
68
260837
5542
【穿着迷你裙的女性 在出租车站遭遇袭击】
04:28
How do I comment on such polar opposites?
69
268829
3602
我应该对这种事情做何评价呢?
04:33
In the guise of my great-grandmother,
70
273557
2141
我伪装成我曾祖母的样子,
04:35
I performed bare-breasted,
71
275722
1703
真空上阵,
04:37
close to the taxi rank in KwaLanga.
72
277449
2956
在瓜朗嘎出租车候车站附近。
04:41
This space is also called Freedom Square,
73
281146
2581
那里也被称为自由广场,
04:43
where women were a part of demonstrations against apartheid laws.
74
283751
3853
在那儿,女性是反对 种族隔离法示威的一部分。
04:48
I was not comfortable with women being seen as only victims in society.
75
288976
6141
我不喜欢女性仅仅 被当作社会的受害者。
04:56
You might wonder how people reacted to this.
76
296359
2622
你可能会好奇人们对此行为的反应。
04:59
(Video) Woman: (Cheering)
77
299751
2698
(视频)女:(欢呼)
05:03
Woman 2 (offscreen): Yes!
78
303186
1588
女2(画外):太棒了!
05:12
Sethembile Msezane: Pretty cool, huh?
79
312874
2155
挺酷的,对吧?
05:15
(Applause)
80
315954
2550
(鼓掌)
05:19
So I realized that through my performances,
81
319702
2954
我意识到通过我的表演,
05:22
I've been able to make regular people reflect upon their society,
82
322680
5084
我可以让普通人反思这个社会,
05:27
looking at the past as well as the current democracy.
83
327788
3700
看看过去和现在的民主。
05:31
(Video) Man (offscreen): She's been there since three o'clock.
84
331512
2957
(视频)男(画外): 她从三点开始就在那儿了。
男2(画外):三点之前吧, 已经一个小时没动了。
05:34
Man 2 (offscreen): Just before three. About an hour still?
85
334493
2734
男1:是的,今天非常热。
05:37
Man 1: Yeah. It's just a really hot day.
86
337251
1965
05:45
Man 1: It's very interesting.
87
345531
1984
男1:这很有意思。
05:47
It's very powerful.
88
347539
1506
很有力量,
05:50
I think it's cool.
89
350144
1459
我觉得很酷。
05:54
I think a lot of people are quick to join a group
90
354463
5325
我认为不久就会有很多人加入她,
05:59
that's a movement towards something,
91
359812
1872
这是通往某个事业的重要一步,
06:01
but not many people are ready to do something as an individual.
92
361708
5227
但只有少数人做好了 独自行动的准备。
06:06
Man 2: So it's the individual versus the collective.
93
366959
2607
男2:所以这是个人和群体的对抗。
06:09
Man 1: Yeah.
94
369590
1156
男1:是的。
06:10
So I think her pushing her own individual message in performance ...
95
370770
5257
我认为她在表演中 传达了自身的信息——
06:17
it's powerful.
96
377740
1262
这很厉害。
06:20
Yeah, I think it's quite powerful that she's doing it on her own.
97
380005
3174
我觉得她依靠自己的力量很令人敬佩,
06:25
I'd be interested to know why she's using hair extensions as wings,
98
385286
4141
我想知道她为什么用假发作翅膀,
06:29
or whatever those things are meant to be.
99
389451
3748
或者那些东西意味着什么。
06:34
They are wings, yes?
100
394694
1691
它们是翅膀吗?
06:38
Woman 3: With her standing there right now,
101
398574
2266
女3:她现在站在那里,
06:40
I think it's just my interpretation
102
400864
3960
我的理解是,
06:44
that we are bringing the statue down
103
404848
3371
我们把那个雕塑弄倒,
06:48
and bringing up something
104
408243
2225
树立起一个
06:50
that's supposed to represent African pride, I think.
105
410492
4605
象征着非洲骄傲的东西,
06:55
Or something like that.
106
415121
1520
或者类似的东西。
06:57
Something should stand while Rhodes falls,
107
417621
3476
当罗德倒下之后 应该要有新的东西起来,
07:01
I think that's what it's saying. Yeah.
108
421121
2707
这应该就是她要表达的。
07:04
Yes. Thank you.
109
424568
1216
是的,谢谢。
07:05
Man 3: What is behind me represents the African culture.
110
425808
3463
男3:我后面的东西代表了非洲文化。
07:09
We can't have the colonialist law,
111
429295
2389
我们不应该有殖民主义法律,
07:11
so we need to remove all these colonial statues.
112
431708
2891
我们应该把这些殖民雕塑全都弄走。
07:14
We have have our own statues now,
113
434623
2494
我们现在有了自己的雕塑,
07:17
our African leaders -- Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah --
114
437141
4872
我们非洲的领导人巴巴塔, 莫岁岁,夸梅·恩克鲁玛——
07:22
all those who paid their lives for our liberation.
115
442037
4233
那些为了我们的自由牺牲生命的人。
07:26
We can't continue in the 21st century,
116
446294
2308
21世纪我们不能继续那样下去了,
07:28
and after 21 years of democracy,
117
448626
2037
不能在取得民主的21年之后,
07:30
have the colonizers in our own country.
118
450687
2140
在我们国家还保留殖民者。
07:32
They belong somewhere. Maybe in a museum; not here.
119
452851
2973
他们属于别的地方, 也许是博物馆,但不是这里。
07:35
I mean learning institutions, places where young people,
120
455848
3150
我的意思是教育机构
是塑造年轻思想的地方。
07:39
young minds are being shaped.
121
459022
1578
07:40
So we cannot continue to have Louis Botha, Rhodes, all these people,
122
460624
4690
我们不能继续放路易斯·博塔、 罗德这些人的雕像,
07:45
because they're representing the colonialism.
123
465338
2765
因为他们代表了殖民主义。
07:50
(Applause)
124
470519
4022
(掌声)
07:55
Sethembile Msezane: On April 9, 2015,
125
475835
3023
2015年4月9日,
07:58
the Cecil John Rhodes statue was scheduled to be removed
126
478882
3977
塞西尔·约翰·罗兹雕像 计划被拆除,
08:02
after a month of debates for and against its removal
127
482883
4215
不同的利益相关者间展开了
08:07
by various stakeholders.
128
487122
1788
为期一个月的激烈讨论。
08:10
This caused a widespread interest in statues in South Africa.
129
490434
3906
这在南非引起了人们 对雕塑的广泛兴趣。
08:15
Opinions varied, but the media focused on problematizing
130
495031
5331
人们意见不一,但媒体的焦点
08:20
the removal of statues.
131
500386
1581
集中在移除雕塑的问题。
08:24
On that -- well, that year, I had just begun my master's
132
504912
3835
那年,我刚开始在开普敦大学
08:28
at the University of Cape Town.
133
508771
1865
攻读研究生。
08:32
During the time of the debate of the statue,
134
512065
3390
在讨论雕塑问题的那段时间里,
08:35
I had been having reoccurring dreams
135
515479
3099
我重复做着一个梦,
08:39
about a bird.
136
519413
1332
关于一只鸟。
08:41
And so I started conjuring her
137
521317
2678
于是我开始
08:44
mentally, spiritually and through dress.
138
524019
3467
从精神上和穿着上召唤她。
08:49
On that day,
139
529872
1693
那天,
08:51
I happened to be having a meeting with my supervisors,
140
531589
3636
我碰巧要和指导老师开会,
08:55
and they told me that the statue was going to fall on that day.
141
535249
3605
他们告诉我当天要拆除雕塑。
08:59
I told them that I'd explain later,
142
539925
2419
我告诉他们我要推迟会议,
09:02
but we had to postpone the meeting
143
542368
1938
稍后解释原因,
09:04
because I was going to perform her as the statue came down.
144
544330
4478
因为我要在雕塑倒下的时候表演她。
09:09
Her name was Chapungu.
145
549352
1880
她的名字是查平谷。
09:11
She was a soapstone bird that was looted from Great Zimbabwe
146
551256
4380
她是在19世纪晚期从津巴布韦
09:15
in the late 1800s,
147
555660
1748
被洗劫来的皂石鸟。
09:17
and is still currently housed in Cecil John Rhodes's estate
148
557432
4033
目前,她还在开普敦的
09:21
in Cape Town.
149
561489
1150
塞西尔·约翰·罗兹的庄园里。
09:23
On that day,
150
563924
1176
那天,
我用身体来展现她的存在,
09:25
I embodied her existence using my body,
151
565124
4110
在烈日下站了快四个小时。
09:29
while standing in the blazing sun for nearly four hours.
152
569258
3861
09:35
As the time came,
153
575066
1844
那时,
09:36
the crane came alive.
154
576934
1543
鹤苏醒了。
09:39
The people did, too --
155
579021
1777
人们也是——
09:40
shouting,
156
580822
1159
人们大叫,
尖叫,
09:42
screaming,
157
582005
1237
09:43
clenching their fists
158
583266
1910
握紧拳头,
09:45
and taking pictures of the moment on their phones and cameras.
159
585200
3882
用手机和相机记录下了那个时刻。
09:49
Chapungu's wings,
160
589759
1519
查平谷的翅膀
09:51
along with the crane,
161
591302
1399
以及那只鹤
09:52
rose to declare the fall of Cecil John Rhodes.
162
592725
4973
宣告了塞西尔·约翰·罗德斯的离开。
09:58
(Applause)
163
598963
4076
(掌声)
10:04
Euphoria filled the air as he became absent from his base,
164
604012
4593
他被移除时,广场的空气中 弥漫着喜悦的气氛,
10:08
while she remained still,
165
608629
2048
在与此同时, 她继续保持不动,
一直在那里,
10:12
very present,
166
612011
1599
10:13
half an hour after his removal.
167
613634
2645
甚至是在雕像被移除的半个小时后。
10:18
Twenty-three years after apartheid,
168
618270
2760
种族隔离被禁止的23年后,
南非出现了新生代激进分子。
10:21
a new generation of radicals has arisen in South Africa.
169
621054
3403
10:24
The story of Chapungu and Rhodes in the same space and time
170
624481
4873
查平谷和罗德的故事
10:29
asks important questions
171
629378
1755
代表了非常重要的问题,
10:31
related to gender,
172
631157
2275
关于性别,
10:34
power,
173
634056
1277
权利,
10:35
self-representation,
174
635357
1781
自我象征,
创造历史,
10:37
history making
175
637162
1589
10:38
and repatriation.
176
638775
1428
以及遣返。
从那以后,
10:43
From then on,
177
643070
1150
我意识到我的精神信仰与理想
10:44
I realized that my spiritual beliefs and dreams
178
644244
5221
10:49
texture my material reality.
179
649489
2515
使我的物质生活变得丰富多彩。
10:53
But for me, Chapungu's story felt incomplete.
180
653249
3363
但对我而言, 查平谷的故事尚未完结。
10:56
This soapstone bird,
181
656636
1749
皂石鸟,
10:58
a spiritual medium and messenger of God and the ancestors,
182
658409
4367
上帝与我们祖先的精神使者,
11:02
needed me to continue her story.
183
662800
2099
需要我继续她的故事。
11:05
And so I dabbled in the dream space a little bit more,
184
665501
4416
所以我深入这个梦境,
11:09
and this is how "Falling" was born.
185
669941
2631
“坠落”就这样诞生了。
11:19
[A film by Sethembile Msezane]
186
679209
1467
【演讲者的电影】
11:20
(Video) (A capella singing)
187
680700
3245
(视频)
11:51
[FALLING]
188
711809
3191
【坠落】
11:58
(Applause)
189
718734
2978
(掌声)
12:02
In the film,
190
722571
1150
在电影中,
12:03
Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story
191
723745
3758
津巴布韦,南非还有德国 有着同样的故事,
12:07
about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe.
192
727527
3690
关于从津巴布韦洗劫来的皂石鸟。
12:12
After Zimbabwe gained its independence,
193
732156
2313
津巴布韦独立后,
12:14
all the birds except for one were returned to the monument.
194
734493
3921
除了一种鸟,其他所有鸟 都回到了纪念碑。
12:18
"Falling" explores the mythological belief that there will be unrest
195
738984
5126
“坠落”探索了神话中会动摇的信仰,
12:24
until the final bird is returned.
196
744134
2677
直到最后那只鸟回来。
12:28
Through my work,
197
748718
1323
通过我的工作,
12:30
I have realized a lot about the world around me:
198
750065
3430
我加深了对周围世界的了解,
12:34
how we move through spaces,
199
754057
1996
我们如何移动,
12:37
who we choose to celebrate
200
757109
2335
我们选择歌颂什么人,
12:39
and who we remember.
201
759468
1656
铭记什么人。
12:41
Now I look in the mirror and not only see an image of myself,
202
761900
3989
现在我看向镜子时 不仅仅看到了我自己,
12:46
but of the women who have made me who I am today.
203
766679
3075
还看到了塑造我的其他女性。
12:50
I stand tall in my work,
204
770536
3048
我在工作中毫不畏惧地
12:53
celebrating women's histories,
205
773608
2461
歌颂女性历史,
希望有一天
12:56
in the hope that perhaps one day,
206
776093
2528
12:59
no little black girl has to ever feel
207
779314
3256
不再有黑人女孩觉得
13:02
like she doesn't exist.
208
782594
1886
她好像不存在一样。
13:04
Thank you.
209
784504
1220
谢谢。
13:05
(Applause)
210
785748
4245
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog