Living sculptures that stand for history's truths | Sethembile Msezane

46,288 views ・ 2017-09-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
I'd like for you to take a moment to imagine this with me.
0
12644
3920
我想請各位花點時間和我一起想像。
00:17
You're a little girl of five years old.
1
17964
3108
你是個五歲的小女孩,
00:21
Sitting in front of a mirror,
2
21889
1729
坐在一面鏡子前,
00:23
you ask yourself,
3
23642
1499
問自己:
00:26
"Do I exist?"
4
26215
1191
「我存在嗎?」
00:29
In this space, there is very little context,
5
29074
2652
這個空間中的情境太少,
00:31
and so you move into a different one,
6
31750
2564
所以你移到另一個不同的空間,
00:34
one filled with people.
7
34338
1574
一個滿滿是人的空間中。
00:36
Surely, now you know you're not a figment of your own imagination.
8
36944
3263
當然,現在你知道你不是 自己想像出來的虛構人物。
00:41
You breathe their air.
9
41043
1531
你呼吸著他們的空氣。
00:43
You see them,
10
43205
1430
你看見他們,
00:44
so they must see you.
11
44659
1414
所以他們一定也看見了你。
00:47
And yet, you still can't help but wonder:
12
47168
3640
但是,你忍不住會想:
00:52
Do I only exist when people speak to me?
13
52300
3829
只有當人們對我說話時, 我才存在嗎?
00:57
Pretty heavy thoughts for a child, right?
14
57616
1954
對孩子而言,這些想法挺沉重吧?
01:00
But through various artworks that reflect upon our society,
15
60821
4508
但是透過反映我們社會的 各種藝術作品,
01:05
I came to understand how a young black girl can grow up
16
65353
4150
我開始了解到,
年輕的黑人女孩在成長過程中 會覺得她彷彿被視而不見,
01:09
feeling as if she's not seen, and perhaps she doesn't exist.
17
69527
5114
甚至或許不存在。
01:16
You see, if young people don't have positive images of themselves
18
76157
3769
要知道,如果年輕人 沒有正面的自我印象,
01:19
and all that remains are negative stereotypes,
19
79950
3168
只剩下負面的刻板印象,
01:23
this affects their self-image.
20
83142
1825
會影響到他們的自我形象,
01:26
But it also affects the way that the rest of society treats them.
21
86034
3346
也會影響社會上其他人 對待他們的方式。
01:31
I discovered this
22
91102
1236
我會發現這一點,
01:32
having lived in Cape Town for about five years at the time.
23
92362
3705
是因為當時在開普敦住了約五年,
01:36
I felt a deep sense of dislocation and invisibility.
24
96934
4950
深深感受到混亂和隱形。
01:43
I couldn't see myself represented.
25
103142
2064
我看不見自己呈現出來,
01:46
I couldn't see the women who've raised me,
26
106181
2855
看不見養育我的婦女,
01:49
the ones who've influenced me,
27
109060
1862
那些影響我的人,
01:50
and the ones that have made South Africa what it is today.
28
110946
2731
以及那些讓南非有了今日樣貌的人。
01:54
I decided to do something about it.
29
114709
1935
我決定要做點什麼。
01:58
What do you think when you see this?
30
118945
2573
看見這個,使你想到什麼?
02:03
If you were a black girl,
31
123571
2121
如果你是個黑人女孩,
02:05
how would it make you feel?
32
125716
1735
這會讓你有什麼感覺?
02:09
Walking down the street,
33
129093
2445
沿著街道走著,
02:11
what does the city you live in say to you?
34
131562
2914
你所居住的城市對你說了些什麼?
02:15
What symbols are present?
35
135446
1436
呈現了哪些象徵?
02:17
Which histories are celebrated?
36
137370
1601
哪些歷史被頌揚?
02:19
And on the other hand,
37
139879
1226
而另一方面,
02:21
which ones are omitted?
38
141129
1541
哪些被忽略了?
02:23
You see, public spaces are hardly ever as neutral as they may seem.
39
143523
4051
要知道,公共場所一點也不像 表面看來那麼中立。
02:28
I discovered this when I made this performance in 2013 on Heritage Day.
40
148272
6020
我在 2013 年的文化遺產日 表演時發現到這一點。
02:36
Cape Town is teeming with masculine architecture,
41
156092
5135
開普敦充滿了男子氣概的建築、
02:41
monuments and statues,
42
161251
2059
紀念古蹟和雕像,
02:43
such as Louis Botha in that photograph.
43
163334
2264
就像那張照片中的路易斯博塔。
02:46
This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men
44
166656
5916
這樣公開地展現白人殖民 和荷裔南非民族主義男子,
02:52
not only echoes a social, gender and racial divide,
45
172596
5422
不僅呼應社會、性別和種族的分裂,
02:58
but it also continues to affect the way that women --
46
178747
4626
還持續地影響女性──
03:03
and the way, particularly, black women --
47
183397
3200
特別是黑人女性──
03:06
see themselves in relation to dominant male figures
48
186621
5411
相對於主宰的男性,
在公共場所看待她們自己的方式。
03:12
in public spaces.
49
192056
1425
03:16
For this reason, among others,
50
196896
2292
因為這個和其他的理由,
03:19
I don't believe that we need statues.
51
199212
2072
我不認為我們需要雕像。
03:22
The preservation of history and the act of remembering
52
202326
3886
保存歷史和緬懷歷史的行動,
03:26
can be achieved in more memorable and effective ways.
53
206236
4335
可以用更難忘、更有效的方式。
03:32
As part of a year-long public holiday series,
54
212244
3859
做為長達一年 公定假日系列的一部分,
03:36
I use performance art as a form of social commentary
55
216127
4127
我把表演藝術當作一種 評論社會的形式,
03:40
to draw people's attention to certain issues,
56
220278
3198
來吸引人們注意某些議題,
03:43
as well as addressing the absence of the black female body
57
223500
5950
以及處理在公共紀念場所裡
沒有黑人女性身影的問題,
03:49
in memorialized public spaces,
58
229474
2238
03:51
especially on public holidays.
59
231736
1966
特別是在公定假日裡。
03:54
Women's Day was coming up.
60
234975
1619
婦女節快到了。
03:57
I looked at what the day means --
61
237089
1713
我查了這個日子的意義──
03:59
the Women's March to the union buildings in 1956,
62
239780
4655
1956 年女性朝著聯邦大樓遊行,
04:04
petitioning against the pass laws.
63
244459
2460
請願反對那限制黑人 自由遷徙的法律。
04:07
Juxtaposed with the hypocrisy of how women are treated,
64
247890
4806
對照女性如何被對待的偽善現況,
04:12
especially in public spaces today,
65
252720
2131
尤其是在現今的公共場所裡,
04:15
I decided to do something about it.
66
255800
2238
我決定要做點什麼。
04:19
Headline:
67
259157
1656
標題:
04:20
[Women in miniskirt attacked at taxi rank]
68
260837
5542
【穿迷你裙的婦女 在計程車等候站受到攻擊】
04:28
How do I comment on such polar opposites?
69
268829
3602
我要如何評論這樣的兩極對立?
04:33
In the guise of my great-grandmother,
70
273557
2141
我裝扮成曾祖母的樣子,
04:35
I performed bare-breasted,
71
275722
1703
以袒露胸部的方式,
04:37
close to the taxi rank in KwaLanga.
72
277449
2956
在關拉加的計程車等候站附近表演。
04:41
This space is also called Freedom Square,
73
281146
2581
這個場所也稱為自由廣場,
04:43
where women were a part of demonstrations against apartheid laws.
74
283751
3853
是婦女參與示威 抗議種族隔離政策的地方。
04:48
I was not comfortable with women being seen as only victims in society.
75
288976
6141
我不太能接受婦女在社會裡 只被視為受害者。
04:56
You might wonder how people reacted to this.
76
296359
2622
或許你們會好奇 人們對這表演如何反應。
04:59
(Video) Woman: (Cheering)
77
299751
2698
(影片)女子甲:(歡呼)
05:03
Woman 2 (offscreen): Yes!
78
303186
1588
女子乙(畫面外):好啊!
05:12
Sethembile Msezane: Pretty cool, huh?
79
312874
2155
西珊比勒梅詹妮:很酷,是吧?
05:15
(Applause)
80
315954
2550
(掌聲)
05:19
So I realized that through my performances,
81
319702
2954
我了解到,透過我的表演,
05:22
I've been able to make regular people reflect upon their society,
82
322680
5084
能使一般人思考反省他們的社會,
05:27
looking at the past as well as the current democracy.
83
327788
3700
審視過去以及目前的民主。
05:31
(Video) Man (offscreen): She's been there since three o'clock.
84
331512
2957
(影片)男子甲(畫面外): 她自三點起就一直站在那裡了。
男子乙(畫面外): 比三點早一點。約站了一小時吧?
05:34
Man 2 (offscreen): Just before three. About an hour still?
85
334493
2734
男子甲:是啊。只是今天好熱。
05:37
Man 1: Yeah. It's just a really hot day.
86
337251
1965
05:45
Man 1: It's very interesting.
87
345531
1984
男子甲:非常有意思。
05:47
It's very powerful.
88
347539
1506
非常強而有力。
05:50
I think it's cool.
89
350144
1459
我覺得很酷。
05:54
I think a lot of people are quick to join a group
90
354463
5325
我想有很多人很快地加入一個團體,
05:59
that's a movement towards something,
91
359812
1872
關注某樣議題的運動,
06:01
but not many people are ready to do something as an individual.
92
361708
5227
但沒有多少人已準備好 要以個人身分盡一份力。
06:06
Man 2: So it's the individual versus the collective.
93
366959
2607
男子乙:這是個人對上集體。
06:09
Man 1: Yeah.
94
369590
1156
男子甲:是啊。
06:10
So I think her pushing her own individual message in performance ...
95
370770
5257
我認為她把自己個人的訊息 置入她的表演中 ……
06:17
it's powerful.
96
377740
1262
強而有力。
06:20
Yeah, I think it's quite powerful that she's doing it on her own.
97
380005
3174
是啊,她靠自己做這件事, 這一點真的是強而有力。
06:25
I'd be interested to know why she's using hair extensions as wings,
98
385286
4141
我會想要知道 為什麼她將頭髮延伸為翅膀,
06:29
or whatever those things are meant to be.
99
389451
3748
不論那些是什麼,我想知道。
06:34
They are wings, yes?
100
394694
1691
是翅膀,對吧?
06:38
Woman 3: With her standing there right now,
101
398574
2266
女子丙:現在她站在那裡,
06:40
I think it's just my interpretation
102
400864
3960
我想,這只是我自己的詮釋,
06:44
that we are bringing the statue down
103
404848
3371
我們要拆除這座雕像,
06:48
and bringing up something
104
408243
2225
換成其他東西,
06:50
that's supposed to represent African pride, I think.
105
410492
4605
我想是換成能代表非洲自豪
06:55
Or something like that.
106
415121
1520
或類似的東西吧。
06:57
Something should stand while Rhodes falls,
107
417621
3476
取下羅德斯,原地應要擺個什麼。
07:01
I think that's what it's saying. Yeah.
108
421121
2707
我想這是它所要表達的。對。
07:04
Yes. Thank you.
109
424568
1216
是的,謝謝你。
07:05
Man 3: What is behind me represents the African culture.
110
425808
3463
男子丙:在我身後的是 非洲文化的象徵。
07:09
We can't have the colonialist law,
111
429295
2389
我們不能有殖民主義法律,
07:11
so we need to remove all these colonial statues.
112
431708
2891
所以我們得要移除 所有這些殖民主義的雕像。
07:14
We have have our own statues now,
113
434623
2494
現在我們有自己的雕像了,
07:17
our African leaders -- Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah --
114
437141
4872
我們的非洲領袖──班巴薩、 莫舒舒、夸梅恩克魯瑪──
07:22
all those who paid their lives for our liberation.
115
442037
4233
所有為解放我們 而付出生命的那些人。
07:26
We can't continue in the 21st century,
116
446294
2308
進入 21 世紀,
07:28
and after 21 years of democracy,
117
448626
2037
有了 21 年民主之後,
07:30
have the colonizers in our own country.
118
450687
2140
我國不應持續有著殖民主義者。
07:32
They belong somewhere. Maybe in a museum; not here.
119
452851
2973
他們可以被擺在某處, 也許博物館,但不是這裡。
07:35
I mean learning institutions, places where young people,
120
455848
3150
我指的是學習機構,
那些培育年輕人、年輕才子的地方。
07:39
young minds are being shaped.
121
459022
1578
07:40
So we cannot continue to have Louis Botha, Rhodes, all these people,
122
460624
4690
所以我們不能繼續保有路昜斯博塔、 羅德斯、所有這類的人,
07:45
because they're representing the colonialism.
123
465338
2765
因為他們代表殖民主義。
07:50
(Applause)
124
470519
4022
(掌聲)
07:55
Sethembile Msezane: On April 9, 2015,
125
475835
3023
西珊比勒梅詹妮: 2015 年 4 月 9 日,
07:58
the Cecil John Rhodes statue was scheduled to be removed
126
478882
3977
預定要移除塞西爾 羅德斯雕像的那一天,
08:02
after a month of debates for and against its removal
127
482883
4215
在各利害關係人辯論了一個月
是否要移除之後。
08:07
by various stakeholders.
128
487122
1788
08:10
This caused a widespread interest in statues in South Africa.
129
490434
3906
這事件引起南非各界 對雕像的廣泛興趣。
08:15
Opinions varied, but the media focused on problematizing
130
495031
5331
各種意見都有,但媒體卻著重在
把移除雕像一事問題化。
08:20
the removal of statues.
131
500386
1581
08:24
On that -- well, that year, I had just begun my master's
132
504912
3835
關於那點──嗯,
那年我剛開始在開普頓大學 攻讀碩士學位。
08:28
at the University of Cape Town.
133
508771
1865
08:32
During the time of the debate of the statue,
134
512065
3390
在辯論雕像的那段期間,
08:35
I had been having reoccurring dreams
135
515479
3099
我反覆做同樣的夢,
08:39
about a bird.
136
519413
1332
與一隻鳥有關。
08:41
And so I started conjuring her
137
521317
2678
所以我開始召喚她,
08:44
mentally, spiritually and through dress.
138
524019
3467
心靈上、靈性上,以及透過服裝。
08:49
On that day,
139
529872
1693
那一天,
08:51
I happened to be having a meeting with my supervisors,
140
531589
3636
我正好與主管開會,
08:55
and they told me that the statue was going to fall on that day.
141
535249
3605
他們說雕像將會在那天被取下。
08:59
I told them that I'd explain later,
142
539925
2419
我告訴他們隨後我將會解釋,
09:02
but we had to postpone the meeting
143
542368
1938
但現在必須要延後會議,
09:04
because I was going to perform her as the statue came down.
144
544330
4478
因為在雕像被移下時我要扮演她。
09:09
Her name was Chapungu.
145
549352
1880
她的名字叫查蓬古,
09:11
She was a soapstone bird that was looted from Great Zimbabwe
146
551256
4380
是一隻皂石鳥,
於十九世紀末從大辛巴威被劫走,
09:15
in the late 1800s,
147
555660
1748
09:17
and is still currently housed in Cecil John Rhodes's estate
148
557432
4033
目前仍被放在開普頓的
塞西爾羅德斯地產上。
09:21
in Cape Town.
149
561489
1150
09:23
On that day,
150
563924
1176
那天,
09:25
I embodied her existence using my body,
151
565124
4110
我用自己的身體將她的存在具體化,
09:29
while standing in the blazing sun for nearly four hours.
152
569258
3861
在烈日下站了將近四個小時。
09:35
As the time came,
153
575066
1844
時候到了,
09:36
the crane came alive.
154
576934
1543
起重機動起來了。
09:39
The people did, too --
155
579021
1777
人們也動起來了──
09:40
shouting,
156
580822
1159
他們大叫、
09:42
screaming,
157
582005
1237
尖叫、
09:43
clenching their fists
158
583266
1910
緊握拳頭、
09:45
and taking pictures of the moment on their phones and cameras.
159
585200
3882
用手機和相機拍照記錄下那個時刻。
09:49
Chapungu's wings,
160
589759
1519
查蓬古的翅膀
09:51
along with the crane,
161
591302
1399
和起重機一起升起,
09:52
rose to declare the fall of Cecil John Rhodes.
162
592725
4973
宣告塞西爾羅德斯的殞落。
09:58
(Applause)
163
598963
4076
(掌聲)
10:04
Euphoria filled the air as he became absent from his base,
164
604012
4593
空氣中充滿了狂喜, 他不再站立在基座上,
10:08
while she remained still,
165
608629
2048
而她屹立不搖,
10:12
very present,
166
612011
1599
一直在現場,
10:13
half an hour after his removal.
167
613634
2645
他被移除後半小時她還在。
10:18
Twenty-three years after apartheid,
168
618270
2760
種族隔離政策後 23 年,
10:21
a new generation of radicals has arisen in South Africa.
169
621054
3403
南非出現了激進的新世代。
10:24
The story of Chapungu and Rhodes in the same space and time
170
624481
4873
查蓬古和羅德斯 出現在同一時空的故事
10:29
asks important questions
171
629378
1755
帶出一個重要問題,
10:31
related to gender,
172
631157
2275
這問題與性別、
10:34
power,
173
634056
1277
權力、
10:35
self-representation,
174
635357
1781
自我表徵、
10:37
history making
175
637162
1589
創造歷史,
10:38
and repatriation.
176
638775
1428
以及遣送回國有關。
10:43
From then on,
177
643070
1150
從那時開始,
10:44
I realized that my spiritual beliefs and dreams
178
644244
5221
我明白
是我的靈性信仰以及夢想 構成了我的物質現實。
10:49
texture my material reality.
179
649489
2515
10:53
But for me, Chapungu's story felt incomplete.
180
653249
3363
但對我而言,查蓬古的故事 似乎並不完整。
10:56
This soapstone bird,
181
656636
1749
這隻皂石鳥,
10:58
a spiritual medium and messenger of God and the ancestors,
182
658409
4367
靈性的媒介,神祇與祖先的信差,
11:02
needed me to continue her story.
183
662800
2099
需要我來繼續她的故事。
11:05
And so I dabbled in the dream space a little bit more,
184
665501
4416
因此我又再涉入夢想空間一點點,
11:09
and this is how "Falling" was born.
185
669941
2631
「殞落」就是這樣誕生的。
【影片製作:西珊比勒梅詹妮】
11:19
[A film by Sethembile Msezane]
186
679209
1467
11:20
(Video) (A capella singing)
187
680700
3245
(影片)(清唱)
11:51
[FALLING]
188
711809
3191
【殞落】
11:58
(Applause)
189
718734
2978
(掌聲)
12:02
In the film,
190
722571
1150
在這部影片中,
12:03
Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story
191
723745
3758
辛巴威、南非、德國 都有個共同的故事,
12:07
about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe.
192
727527
3690
關於皂石鳥從大辛巴威 被掠劫走的故事。
12:12
After Zimbabwe gained its independence,
193
732156
2313
在辛巴威獨立之後,
12:14
all the birds except for one were returned to the monument.
194
734493
3921
除一隻外,所有的鳥兒 都回到紀念碑原址。
12:18
"Falling" explores the mythological belief that there will be unrest
195
738984
5126
「殞落」探討一個神話信仰:
動盪將會持續不止, 直到最後一隻鳥兒返巢。
12:24
until the final bird is returned.
196
744134
2677
12:28
Through my work,
197
748718
1323
透過我的作品,
12:30
I have realized a lot about the world around me:
198
750065
3430
我對周遭的世界瞭解了很多:
12:34
how we move through spaces,
199
754057
1996
我們如何在空間裡移動、
12:37
who we choose to celebrate
200
757109
2335
我們選擇去讚頌誰,
12:39
and who we remember.
201
759468
1656
以及我們紀念誰。
12:41
Now I look in the mirror and not only see an image of myself,
202
761900
3989
現在我看向鏡子, 不只看見自己的影像,
12:46
but of the women who have made me who I am today.
203
766679
3075
也看見讓我成為今日之我的女人。
12:50
I stand tall in my work,
204
770536
3048
我挺立在我的作品中,
12:53
celebrating women's histories,
205
773608
2461
讚頌女性的歷史,
12:56
in the hope that perhaps one day,
206
776093
2528
希望也許有一天,
12:59
no little black girl has to ever feel
207
779314
3256
不再有任何一個黑人小女孩
會覺得她似乎並不存在。
13:02
like she doesn't exist.
208
782594
1886
13:04
Thank you.
209
784504
1220
謝謝。
13:05
(Applause)
210
785748
4245
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog