Living sculptures that stand for history's truths | Sethembile Msezane

45,633 views ・ 2017-09-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
I'd like for you to take a moment to imagine this with me.
0
12644
3920
我想請各位花點時間和我一起想像。
00:17
You're a little girl of five years old.
1
17964
3108
你是個五歲的小女孩,
00:21
Sitting in front of a mirror,
2
21889
1729
坐在一面鏡子前,
00:23
you ask yourself,
3
23642
1499
問自己:
00:26
"Do I exist?"
4
26215
1191
「我存在嗎?」
00:29
In this space, there is very little context,
5
29074
2652
這個空間中的情境太少,
00:31
and so you move into a different one,
6
31750
2564
所以你移到另一個不同的空間,
00:34
one filled with people.
7
34338
1574
一個滿滿是人的空間中。
00:36
Surely, now you know you're not a figment of your own imagination.
8
36944
3263
當然,現在你知道你不是 自己想像出來的虛構人物。
00:41
You breathe their air.
9
41043
1531
你呼吸著他們的空氣。
00:43
You see them,
10
43205
1430
你看見他們,
00:44
so they must see you.
11
44659
1414
所以他們一定也看見了你。
00:47
And yet, you still can't help but wonder:
12
47168
3640
但是,你忍不住會想:
00:52
Do I only exist when people speak to me?
13
52300
3829
只有當人們對我說話時, 我才存在嗎?
00:57
Pretty heavy thoughts for a child, right?
14
57616
1954
對孩子而言,這些想法挺沉重吧?
01:00
But through various artworks that reflect upon our society,
15
60821
4508
但是透過反映我們社會的 各種藝術作品,
01:05
I came to understand how a young black girl can grow up
16
65353
4150
我開始了解到,
年輕的黑人女孩在成長過程中 會覺得她彷彿被視而不見,
01:09
feeling as if she's not seen, and perhaps she doesn't exist.
17
69527
5114
甚至或許不存在。
01:16
You see, if young people don't have positive images of themselves
18
76157
3769
要知道,如果年輕人 沒有正面的自我印象,
01:19
and all that remains are negative stereotypes,
19
79950
3168
只剩下負面的刻板印象,
01:23
this affects their self-image.
20
83142
1825
會影響到他們的自我形象,
01:26
But it also affects the way that the rest of society treats them.
21
86034
3346
也會影響社會上其他人 對待他們的方式。
01:31
I discovered this
22
91102
1236
我會發現這一點,
01:32
having lived in Cape Town for about five years at the time.
23
92362
3705
是因為當時在開普敦住了約五年,
01:36
I felt a deep sense of dislocation and invisibility.
24
96934
4950
深深感受到混亂和隱形。
01:43
I couldn't see myself represented.
25
103142
2064
我看不見自己呈現出來,
01:46
I couldn't see the women who've raised me,
26
106181
2855
看不見養育我的婦女,
01:49
the ones who've influenced me,
27
109060
1862
那些影響我的人,
01:50
and the ones that have made South Africa what it is today.
28
110946
2731
以及那些讓南非有了今日樣貌的人。
01:54
I decided to do something about it.
29
114709
1935
我決定要做點什麼。
01:58
What do you think when you see this?
30
118945
2573
看見這個,使你想到什麼?
02:03
If you were a black girl,
31
123571
2121
如果你是個黑人女孩,
02:05
how would it make you feel?
32
125716
1735
這會讓你有什麼感覺?
02:09
Walking down the street,
33
129093
2445
沿著街道走著,
02:11
what does the city you live in say to you?
34
131562
2914
你所居住的城市對你說了些什麼?
02:15
What symbols are present?
35
135446
1436
呈現了哪些象徵?
02:17
Which histories are celebrated?
36
137370
1601
哪些歷史被頌揚?
02:19
And on the other hand,
37
139879
1226
而另一方面,
02:21
which ones are omitted?
38
141129
1541
哪些被忽略了?
02:23
You see, public spaces are hardly ever as neutral as they may seem.
39
143523
4051
要知道,公共場所一點也不像 表面看來那麼中立。
02:28
I discovered this when I made this performance in 2013 on Heritage Day.
40
148272
6020
我在 2013 年的文化遺產日 表演時發現到這一點。
02:36
Cape Town is teeming with masculine architecture,
41
156092
5135
開普敦充滿了男子氣概的建築、
02:41
monuments and statues,
42
161251
2059
紀念古蹟和雕像,
02:43
such as Louis Botha in that photograph.
43
163334
2264
就像那張照片中的路易斯博塔。
02:46
This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men
44
166656
5916
這樣公開地展現白人殖民 和荷裔南非民族主義男子,
02:52
not only echoes a social, gender and racial divide,
45
172596
5422
不僅呼應社會、性別和種族的分裂,
02:58
but it also continues to affect the way that women --
46
178747
4626
還持續地影響女性──
03:03
and the way, particularly, black women --
47
183397
3200
特別是黑人女性──
03:06
see themselves in relation to dominant male figures
48
186621
5411
相對於主宰的男性,
在公共場所看待她們自己的方式。
03:12
in public spaces.
49
192056
1425
03:16
For this reason, among others,
50
196896
2292
因為這個和其他的理由,
03:19
I don't believe that we need statues.
51
199212
2072
我不認為我們需要雕像。
03:22
The preservation of history and the act of remembering
52
202326
3886
保存歷史和緬懷歷史的行動,
03:26
can be achieved in more memorable and effective ways.
53
206236
4335
可以用更難忘、更有效的方式。
03:32
As part of a year-long public holiday series,
54
212244
3859
做為長達一年 公定假日系列的一部分,
03:36
I use performance art as a form of social commentary
55
216127
4127
我把表演藝術當作一種 評論社會的形式,
03:40
to draw people's attention to certain issues,
56
220278
3198
來吸引人們注意某些議題,
03:43
as well as addressing the absence of the black female body
57
223500
5950
以及處理在公共紀念場所裡
沒有黑人女性身影的問題,
03:49
in memorialized public spaces,
58
229474
2238
03:51
especially on public holidays.
59
231736
1966
特別是在公定假日裡。
03:54
Women's Day was coming up.
60
234975
1619
婦女節快到了。
03:57
I looked at what the day means --
61
237089
1713
我查了這個日子的意義──
03:59
the Women's March to the union buildings in 1956,
62
239780
4655
1956 年女性朝著聯邦大樓遊行,
04:04
petitioning against the pass laws.
63
244459
2460
請願反對那限制黑人 自由遷徙的法律。
04:07
Juxtaposed with the hypocrisy of how women are treated,
64
247890
4806
對照女性如何被對待的偽善現況,
04:12
especially in public spaces today,
65
252720
2131
尤其是在現今的公共場所裡,
04:15
I decided to do something about it.
66
255800
2238
我決定要做點什麼。
04:19
Headline:
67
259157
1656
標題:
04:20
[Women in miniskirt attacked at taxi rank]
68
260837
5542
【穿迷你裙的婦女 在計程車等候站受到攻擊】
04:28
How do I comment on such polar opposites?
69
268829
3602
我要如何評論這樣的兩極對立?
04:33
In the guise of my great-grandmother,
70
273557
2141
我裝扮成曾祖母的樣子,
04:35
I performed bare-breasted,
71
275722
1703
以袒露胸部的方式,
04:37
close to the taxi rank in KwaLanga.
72
277449
2956
在關拉加的計程車等候站附近表演。
04:41
This space is also called Freedom Square,
73
281146
2581
這個場所也稱為自由廣場,
04:43
where women were a part of demonstrations against apartheid laws.
74
283751
3853
是婦女參與示威 抗議種族隔離政策的地方。
04:48
I was not comfortable with women being seen as only victims in society.
75
288976
6141
我不太能接受婦女在社會裡 只被視為受害者。
04:56
You might wonder how people reacted to this.
76
296359
2622
或許你們會好奇 人們對這表演如何反應。
04:59
(Video) Woman: (Cheering)
77
299751
2698
(影片)女子甲:(歡呼)
05:03
Woman 2 (offscreen): Yes!
78
303186
1588
女子乙(畫面外):好啊!
05:12
Sethembile Msezane: Pretty cool, huh?
79
312874
2155
西珊比勒梅詹妮:很酷,是吧?
05:15
(Applause)
80
315954
2550
(掌聲)
05:19
So I realized that through my performances,
81
319702
2954
我了解到,透過我的表演,
05:22
I've been able to make regular people reflect upon their society,
82
322680
5084
能使一般人思考反省他們的社會,
05:27
looking at the past as well as the current democracy.
83
327788
3700
審視過去以及目前的民主。
05:31
(Video) Man (offscreen): She's been there since three o'clock.
84
331512
2957
(影片)男子甲(畫面外): 她自三點起就一直站在那裡了。
男子乙(畫面外): 比三點早一點。約站了一小時吧?
05:34
Man 2 (offscreen): Just before three. About an hour still?
85
334493
2734
男子甲:是啊。只是今天好熱。
05:37
Man 1: Yeah. It's just a really hot day.
86
337251
1965
05:45
Man 1: It's very interesting.
87
345531
1984
男子甲:非常有意思。
05:47
It's very powerful.
88
347539
1506
非常強而有力。
05:50
I think it's cool.
89
350144
1459
我覺得很酷。
05:54
I think a lot of people are quick to join a group
90
354463
5325
我想有很多人很快地加入一個團體,
05:59
that's a movement towards something,
91
359812
1872
關注某樣議題的運動,
06:01
but not many people are ready to do something as an individual.
92
361708
5227
但沒有多少人已準備好 要以個人身分盡一份力。
06:06
Man 2: So it's the individual versus the collective.
93
366959
2607
男子乙:這是個人對上集體。
06:09
Man 1: Yeah.
94
369590
1156
男子甲:是啊。
06:10
So I think her pushing her own individual message in performance ...
95
370770
5257
我認為她把自己個人的訊息 置入她的表演中 ……
06:17
it's powerful.
96
377740
1262
強而有力。
06:20
Yeah, I think it's quite powerful that she's doing it on her own.
97
380005
3174
是啊,她靠自己做這件事, 這一點真的是強而有力。
06:25
I'd be interested to know why she's using hair extensions as wings,
98
385286
4141
我會想要知道 為什麼她將頭髮延伸為翅膀,
06:29
or whatever those things are meant to be.
99
389451
3748
不論那些是什麼,我想知道。
06:34
They are wings, yes?
100
394694
1691
是翅膀,對吧?
06:38
Woman 3: With her standing there right now,
101
398574
2266
女子丙:現在她站在那裡,
06:40
I think it's just my interpretation
102
400864
3960
我想,這只是我自己的詮釋,
06:44
that we are bringing the statue down
103
404848
3371
我們要拆除這座雕像,
06:48
and bringing up something
104
408243
2225
換成其他東西,
06:50
that's supposed to represent African pride, I think.
105
410492
4605
我想是換成能代表非洲自豪
06:55
Or something like that.
106
415121
1520
或類似的東西吧。
06:57
Something should stand while Rhodes falls,
107
417621
3476
取下羅德斯,原地應要擺個什麼。
07:01
I think that's what it's saying. Yeah.
108
421121
2707
我想這是它所要表達的。對。
07:04
Yes. Thank you.
109
424568
1216
是的,謝謝你。
07:05
Man 3: What is behind me represents the African culture.
110
425808
3463
男子丙:在我身後的是 非洲文化的象徵。
07:09
We can't have the colonialist law,
111
429295
2389
我們不能有殖民主義法律,
07:11
so we need to remove all these colonial statues.
112
431708
2891
所以我們得要移除 所有這些殖民主義的雕像。
07:14
We have have our own statues now,
113
434623
2494
現在我們有自己的雕像了,
07:17
our African leaders -- Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah --
114
437141
4872
我們的非洲領袖──班巴薩、 莫舒舒、夸梅恩克魯瑪──
07:22
all those who paid their lives for our liberation.
115
442037
4233
所有為解放我們 而付出生命的那些人。
07:26
We can't continue in the 21st century,
116
446294
2308
進入 21 世紀,
07:28
and after 21 years of democracy,
117
448626
2037
有了 21 年民主之後,
07:30
have the colonizers in our own country.
118
450687
2140
我國不應持續有著殖民主義者。
07:32
They belong somewhere. Maybe in a museum; not here.
119
452851
2973
他們可以被擺在某處, 也許博物館,但不是這裡。
07:35
I mean learning institutions, places where young people,
120
455848
3150
我指的是學習機構,
那些培育年輕人、年輕才子的地方。
07:39
young minds are being shaped.
121
459022
1578
07:40
So we cannot continue to have Louis Botha, Rhodes, all these people,
122
460624
4690
所以我們不能繼續保有路昜斯博塔、 羅德斯、所有這類的人,
07:45
because they're representing the colonialism.
123
465338
2765
因為他們代表殖民主義。
07:50
(Applause)
124
470519
4022
(掌聲)
07:55
Sethembile Msezane: On April 9, 2015,
125
475835
3023
西珊比勒梅詹妮: 2015 年 4 月 9 日,
07:58
the Cecil John Rhodes statue was scheduled to be removed
126
478882
3977
預定要移除塞西爾 羅德斯雕像的那一天,
08:02
after a month of debates for and against its removal
127
482883
4215
在各利害關係人辯論了一個月
是否要移除之後。
08:07
by various stakeholders.
128
487122
1788
08:10
This caused a widespread interest in statues in South Africa.
129
490434
3906
這事件引起南非各界 對雕像的廣泛興趣。
08:15
Opinions varied, but the media focused on problematizing
130
495031
5331
各種意見都有,但媒體卻著重在
把移除雕像一事問題化。
08:20
the removal of statues.
131
500386
1581
08:24
On that -- well, that year, I had just begun my master's
132
504912
3835
關於那點──嗯,
那年我剛開始在開普頓大學 攻讀碩士學位。
08:28
at the University of Cape Town.
133
508771
1865
08:32
During the time of the debate of the statue,
134
512065
3390
在辯論雕像的那段期間,
08:35
I had been having reoccurring dreams
135
515479
3099
我反覆做同樣的夢,
08:39
about a bird.
136
519413
1332
與一隻鳥有關。
08:41
And so I started conjuring her
137
521317
2678
所以我開始召喚她,
08:44
mentally, spiritually and through dress.
138
524019
3467
心靈上、靈性上,以及透過服裝。
08:49
On that day,
139
529872
1693
那一天,
08:51
I happened to be having a meeting with my supervisors,
140
531589
3636
我正好與主管開會,
08:55
and they told me that the statue was going to fall on that day.
141
535249
3605
他們說雕像將會在那天被取下。
08:59
I told them that I'd explain later,
142
539925
2419
我告訴他們隨後我將會解釋,
09:02
but we had to postpone the meeting
143
542368
1938
但現在必須要延後會議,
09:04
because I was going to perform her as the statue came down.
144
544330
4478
因為在雕像被移下時我要扮演她。
09:09
Her name was Chapungu.
145
549352
1880
她的名字叫查蓬古,
09:11
She was a soapstone bird that was looted from Great Zimbabwe
146
551256
4380
是一隻皂石鳥,
於十九世紀末從大辛巴威被劫走,
09:15
in the late 1800s,
147
555660
1748
09:17
and is still currently housed in Cecil John Rhodes's estate
148
557432
4033
目前仍被放在開普頓的
塞西爾羅德斯地產上。
09:21
in Cape Town.
149
561489
1150
09:23
On that day,
150
563924
1176
那天,
09:25
I embodied her existence using my body,
151
565124
4110
我用自己的身體將她的存在具體化,
09:29
while standing in the blazing sun for nearly four hours.
152
569258
3861
在烈日下站了將近四個小時。
09:35
As the time came,
153
575066
1844
時候到了,
09:36
the crane came alive.
154
576934
1543
起重機動起來了。
09:39
The people did, too --
155
579021
1777
人們也動起來了──
09:40
shouting,
156
580822
1159
他們大叫、
09:42
screaming,
157
582005
1237
尖叫、
09:43
clenching their fists
158
583266
1910
緊握拳頭、
09:45
and taking pictures of the moment on their phones and cameras.
159
585200
3882
用手機和相機拍照記錄下那個時刻。
09:49
Chapungu's wings,
160
589759
1519
查蓬古的翅膀
09:51
along with the crane,
161
591302
1399
和起重機一起升起,
09:52
rose to declare the fall of Cecil John Rhodes.
162
592725
4973
宣告塞西爾羅德斯的殞落。
09:58
(Applause)
163
598963
4076
(掌聲)
10:04
Euphoria filled the air as he became absent from his base,
164
604012
4593
空氣中充滿了狂喜, 他不再站立在基座上,
10:08
while she remained still,
165
608629
2048
而她屹立不搖,
10:12
very present,
166
612011
1599
一直在現場,
10:13
half an hour after his removal.
167
613634
2645
他被移除後半小時她還在。
10:18
Twenty-three years after apartheid,
168
618270
2760
種族隔離政策後 23 年,
10:21
a new generation of radicals has arisen in South Africa.
169
621054
3403
南非出現了激進的新世代。
10:24
The story of Chapungu and Rhodes in the same space and time
170
624481
4873
查蓬古和羅德斯 出現在同一時空的故事
10:29
asks important questions
171
629378
1755
帶出一個重要問題,
10:31
related to gender,
172
631157
2275
這問題與性別、
10:34
power,
173
634056
1277
權力、
10:35
self-representation,
174
635357
1781
自我表徵、
10:37
history making
175
637162
1589
創造歷史,
10:38
and repatriation.
176
638775
1428
以及遣送回國有關。
10:43
From then on,
177
643070
1150
從那時開始,
10:44
I realized that my spiritual beliefs and dreams
178
644244
5221
我明白
是我的靈性信仰以及夢想 構成了我的物質現實。
10:49
texture my material reality.
179
649489
2515
10:53
But for me, Chapungu's story felt incomplete.
180
653249
3363
但對我而言,查蓬古的故事 似乎並不完整。
10:56
This soapstone bird,
181
656636
1749
這隻皂石鳥,
10:58
a spiritual medium and messenger of God and the ancestors,
182
658409
4367
靈性的媒介,神祇與祖先的信差,
11:02
needed me to continue her story.
183
662800
2099
需要我來繼續她的故事。
11:05
And so I dabbled in the dream space a little bit more,
184
665501
4416
因此我又再涉入夢想空間一點點,
11:09
and this is how "Falling" was born.
185
669941
2631
「殞落」就是這樣誕生的。
【影片製作:西珊比勒梅詹妮】
11:19
[A film by Sethembile Msezane]
186
679209
1467
11:20
(Video) (A capella singing)
187
680700
3245
(影片)(清唱)
11:51
[FALLING]
188
711809
3191
【殞落】
11:58
(Applause)
189
718734
2978
(掌聲)
12:02
In the film,
190
722571
1150
在這部影片中,
12:03
Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story
191
723745
3758
辛巴威、南非、德國 都有個共同的故事,
12:07
about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe.
192
727527
3690
關於皂石鳥從大辛巴威 被掠劫走的故事。
12:12
After Zimbabwe gained its independence,
193
732156
2313
在辛巴威獨立之後,
12:14
all the birds except for one were returned to the monument.
194
734493
3921
除一隻外,所有的鳥兒 都回到紀念碑原址。
12:18
"Falling" explores the mythological belief that there will be unrest
195
738984
5126
「殞落」探討一個神話信仰:
動盪將會持續不止, 直到最後一隻鳥兒返巢。
12:24
until the final bird is returned.
196
744134
2677
12:28
Through my work,
197
748718
1323
透過我的作品,
12:30
I have realized a lot about the world around me:
198
750065
3430
我對周遭的世界瞭解了很多:
12:34
how we move through spaces,
199
754057
1996
我們如何在空間裡移動、
12:37
who we choose to celebrate
200
757109
2335
我們選擇去讚頌誰,
12:39
and who we remember.
201
759468
1656
以及我們紀念誰。
12:41
Now I look in the mirror and not only see an image of myself,
202
761900
3989
現在我看向鏡子, 不只看見自己的影像,
12:46
but of the women who have made me who I am today.
203
766679
3075
也看見讓我成為今日之我的女人。
12:50
I stand tall in my work,
204
770536
3048
我挺立在我的作品中,
12:53
celebrating women's histories,
205
773608
2461
讚頌女性的歷史,
12:56
in the hope that perhaps one day,
206
776093
2528
希望也許有一天,
12:59
no little black girl has to ever feel
207
779314
3256
不再有任何一個黑人小女孩
會覺得她似乎並不存在。
13:02
like she doesn't exist.
208
782594
1886
13:04
Thank you.
209
784504
1220
謝謝。
13:05
(Applause)
210
785748
4245
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7