Living sculptures that stand for history's truths | Sethembile Msezane

45,601 views ・ 2017-09-29

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Molly Goel Reviewer: Abhinav Garule
00:12
I'd like for you to take a moment to imagine this with me.
0
12644
3920
मैं तुम्हारे साथ यह सोचने के लिए एक क्षण लेना चाहती हूं
00:17
You're a little girl of five years old.
1
17964
3108
आप पांच साल की छोटी लड़की हैं
00:21
Sitting in front of a mirror,
2
21889
1729
एक आईना के सामने बैठे,
00:23
you ask yourself,
3
23642
1499
आप पूछते हैं,
00:26
"Do I exist?"
4
26215
1191
क्या मैं मौजूद हूँ?
00:29
In this space, there is very little context,
5
29074
2652
इस स्थान में, बहुत कम संदर्भ हैं,
00:31
and so you move into a different one,
6
31750
2564
और आप एक अलग स्थान पर जाते हैं,
00:34
one filled with people.
7
34338
1574
लोगों से भरा हुआ
00:36
Surely, now you know you're not a figment of your own imagination.
8
36944
3263
निश्चित रूप से, अब आप जानते हैं आप अपनी खुद की कल्पना नहीं हैं
00:41
You breathe their air.
9
41043
1531
आप एक ही हवा में साँस लेते हैं
00:43
You see them,
10
43205
1430
आप उन्हें देख सकते हैं,
00:44
so they must see you.
11
44659
1414
तो वो भी आप को देख सकते है
00:47
And yet, you still can't help but wonder:
12
47168
3640
लेकिन फिर भी, आप को आश्चर्य है
00:52
Do I only exist when people speak to me?
13
52300
3829
क्या मैं केवल तब ही मौजूद हून जब लोग मुझसे बात करते हैं?
00:57
Pretty heavy thoughts for a child, right?
14
57616
1954
एक बच्चे के लिए, बहुत भारी सोच है, है ना?
01:00
But through various artworks that reflect upon our society,
15
60821
4508
लेकिन विभिन्न कलाकृतियों के माध्यम से जो हमारे समाज पर प्रतिबिंबित करते हैं,
01:05
I came to understand how a young black girl can grow up
16
65353
4150
मैं समझ गयी कैसे एक युवा काली लड़की यह सोच कर बड़ी हो सकती है
01:09
feeling as if she's not seen, and perhaps she doesn't exist.
17
69527
5114
की ना वो किसी को दिखाई देती हैं और शायद मौजूद ही नहीं
01:16
You see, if young people don't have positive images of themselves
18
76157
3769
वास्तव में, अगर युवा लोग अपना सकारात्मक छवियाँ नहीं देखते हैं
01:19
and all that remains are negative stereotypes,
19
79950
3168
और केवल नकारात्मक छवियाँ ही रहती है,
01:23
this affects their self-image.
20
83142
1825
यह उनकी गरिमा को प्रभावित करता है
01:26
But it also affects the way that the rest of society treats them.
21
86034
3346
लेकिन यह भी प्रभावित करता है कि समाज उनके साथ कैसे पेश आते हैं
01:31
I discovered this
22
91102
1236
मुझे ये पता चला
01:32
having lived in Cape Town for about five years at the time.
23
92362
3705
पांच साल केप टाउन में रहने के बाद
01:36
I felt a deep sense of dislocation and invisibility.
24
96934
4950
अव्यवस्था और अदृश्यता में ने गहराई से महसूस किया
01:43
I couldn't see myself represented.
25
103142
2064
मैं खुद को प्रतिनिधित्व नहीं देख सकती थी
01:46
I couldn't see the women who've raised me,
26
106181
2855
मैं उन महिलाओं को नहीं देख सकी जिन्होंने मुझे परवरिश धी,
01:49
the ones who've influenced me,
27
109060
1862
जिन लोगों ने मुझे प्रभावित किया,
01:50
and the ones that have made South Africa what it is today.
28
110946
2731
और जिन लोगों ने दक्षिण अफ़्रिका को वो बनाया जो वो आज है
01:54
I decided to do something about it.
29
114709
1935
मैंने इसके बारे में कुछ करने का सोचा
01:58
What do you think when you see this?
30
118945
2573
जब आप ये देखते हैं तो आप क्या सोचते है?
02:03
If you were a black girl,
31
123571
2121
अगर आप एक काली लड़की थे,
02:05
how would it make you feel?
32
125716
1735
इस से देख कर आप को कैसे लगता?
02:09
Walking down the street,
33
129093
2445
जब आप सड़क पर चल रहें हैं,
02:11
what does the city you live in say to you?
34
131562
2914
आप का शहर आप के बारे में क्या कहता है?
02:15
What symbols are present?
35
135446
1436
क्या प्रतीकों मौजूद हैं?
02:17
Which histories are celebrated?
36
137370
1601
कौन से इतिहास मनाये जाते है?
02:19
And on the other hand,
37
139879
1226
और दूसरी तरफ,
02:21
which ones are omitted?
38
141129
1541
कौन से छोड़ दिए जाते हैं?
02:23
You see, public spaces are hardly ever as neutral as they may seem.
39
143523
4051
वास्तव में, सार्वजनिक स्थल इतने भी तटस्थ नहीं होते जितना दिखते है
02:28
I discovered this when I made this performance in 2013 on Heritage Day.
40
148272
6020
मुझे ये पता चला जब मैंने 2013 विरासत दिवस पर एक प्रदर्शन किया
02:36
Cape Town is teeming with masculine architecture,
41
156092
5135
केप टाउन भरा परा है मर्दाना वास्तुकला के साथ,
02:41
monuments and statues,
42
161251
2059
स्मारकों और मूर्तियों के साथ,
02:43
such as Louis Botha in that photograph.
43
163334
2264
जैसे उस तस्वीर में लुईस बोथा
02:46
This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men
44
166656
5916
यह सफेद औपनिवेशिक और अफरीकनर राष्ट्रवादी पुरुषों का आगमन
02:52
not only echoes a social, gender and racial divide,
45
172596
5422
न केवल एक एक सामाजिक, लिंग और नस्लीय विभाजन गूंजता है,
02:58
but it also continues to affect the way that women --
46
178747
4626
लेकिन यह भी प्रभावित होता है जिस तरह से महिलाओं --
03:03
and the way, particularly, black women --
47
183397
3200
और जिस तरह, विशेष रूप से, काली महिलाओं --
03:06
see themselves in relation to dominant male figures
48
186621
5411
सार्वजनिक स्थानों में खुद को देखती है
03:12
in public spaces.
49
192056
1425
प्रमुख पुरुष के संबंध में
03:16
For this reason, among others,
50
196896
2292
यह और अन्य कारण, मुझे नहीं लगता
03:19
I don't believe that we need statues.
51
199212
2072
की हमें मूर्तियों की ज़रुरत है
03:22
The preservation of history and the act of remembering
52
202326
3886
इतिहास का संरक्षण और याद करने का कार्य
03:26
can be achieved in more memorable and effective ways.
53
206236
4335
अधिक यादगार और प्रभावी तरीके में प्राप्त किया जा सकता है
03:32
As part of a year-long public holiday series,
54
212244
3859
एक साल के लंबे भाग के रूप में सार्वजनिक अवकाश श्रृंखला,
03:36
I use performance art as a form of social commentary
55
216127
4127
मैं प्रदर्शन कला का उपयोग करती हूँ सामाजिक टिप्पणी के एक रूप के रूप में
03:40
to draw people's attention to certain issues,
56
220278
3198
लोगों का ध्यान आकर्षित करने के लिए कुछ मुद्दों पर,
03:43
as well as addressing the absence of the black female body
57
223500
5950
साथ ही अनुपस्थिति को संबोधित करते हुए काली महिला शरीर का
03:49
in memorialized public spaces,
58
229474
2238
स्मारक सार्वजनिक स्थानों में,
03:51
especially on public holidays.
59
231736
1966
खासकर सार्वजनिक छुट्टियों पर
03:54
Women's Day was coming up.
60
234975
1619
महिला दिवस आ रहा था।
03:57
I looked at what the day means --
61
237089
1713
मैंने देखा कि दिन का मतलब क्या है -
03:59
the Women's March to the union buildings in 1956,
62
239780
4655
महिला मार्च 1 9 56 में यूनियन भवनों में,
04:04
petitioning against the pass laws.
63
244459
2460
पास कानूनों के खिलाफ याचिका दायर
04:07
Juxtaposed with the hypocrisy of how women are treated,
64
247890
4806
पाखंड के साथ जुक्सटॉज महिलाओं को कैसे व्यवहार किया जाता है,
04:12
especially in public spaces today,
65
252720
2131
विशेष रूप से आज सार्वजनिक स्थानों में,
04:15
I decided to do something about it.
66
255800
2238
मैंने इसके बारे में कुछ करने का फैसला किया
04:19
Headline:
67
259157
1656
शीर्षक:
04:20
[Women in miniskirt attacked at taxi rank]
68
260837
5542
[छोटी फ्रॉक में महिलाओं ने टैक्सी रैंक पर हमला कर दिया]
04:28
How do I comment on such polar opposites?
69
268829
3602
मैं इस तरह के ध्रुवीय विरोधों पर कैसे टिप्पणी करूं?
04:33
In the guise of my great-grandmother,
70
273557
2141
मेरी महान-दादी की आड़ में,
04:35
I performed bare-breasted,
71
275722
1703
मैंने नंगा सीना प्रदर्शन किया,
04:37
close to the taxi rank in KwaLanga.
72
277449
2956
क्वालालंगा में टैक्सी रैंक के करीब
04:41
This space is also called Freedom Square,
73
281146
2581
इस स्थान को फ्रीडम स्क्वायर भी कहा जाता है,
04:43
where women were a part of demonstrations against apartheid laws.
74
283751
3853
जहां महिलाएं प्रदर्शनों का एक हिस्सा थीं रंगभेद कानूनों के खिलाफ
04:48
I was not comfortable with women being seen as only victims in society.
75
288976
6141
मैं महिलाओं को समाज में केवल पीड़ितों के रूप में देखने में खुश नहीं थी |
04:56
You might wonder how people reacted to this.
76
296359
2622
आप लोगों की प्रतिक्रिया जान कर आश्चर्य चकित होंगे
04:59
(Video) Woman: (Cheering)
77
299751
2698
(हर्ष ध्वनि)
05:03
Woman 2 (offscreen): Yes!
78
303186
1588
हाँ
05:12
Sethembile Msezane: Pretty cool, huh?
79
312874
2155
बहुत खूब, क्यो॑?
05:15
(Applause)
80
315954
2550
तालियां
05:19
So I realized that through my performances,
81
319702
2954
तब मैनें जाना कि मेरे कार्यकलापों से
05:22
I've been able to make regular people reflect upon their society,
82
322680
5084
मैं आम जनता को समाज के प्रति अभिव्यक्ति के लिये प्रेरित कर रही थी
05:27
looking at the past as well as the current democracy.
83
327788
3700
भूतकाल अौर वर्तमान जनतन्त्र को देख्ते हुए
05:31
(Video) Man (offscreen): She's been there since three o'clock.
84
331512
2957
(पुरूष) ये वहां ३ बजे से हैैं
05:34
Man 2 (offscreen): Just before three. About an hour still?
85
334493
2734
(पुरूष २) ३ बजे से पह्ले? लगभग १ घंटा?
05:37
Man 1: Yeah. It's just a really hot day.
86
337251
1965
(पुरूष १) आज एक गरम दिन है
05:45
Man 1: It's very interesting.
87
345531
1984
(पुरूष १) येह रोचक है
05:47
It's very powerful.
88
347539
1506
यह बहुत प्रबल है
05:50
I think it's cool.
89
350144
1459
सोचता हूँ यह मजेदार है
05:54
I think a lot of people are quick to join a group
90
354463
5325
सोचता हूँ बहुत से लोग इस सगंठन की सदस्य्ता जल्दी लेंगे
05:59
that's a movement towards something,
91
359812
1872
यह एक आन्दोलन है
06:01
but not many people are ready to do something as an individual.
92
361708
5227
परन्तु बहुत लोग अकेले कुछ करना नहीं चाह्ते
06:06
Man 2: So it's the individual versus the collective.
93
366959
2607
(पुरुष २) तो यह व्यक्ति और सगंठन की तुलना है
06:09
Man 1: Yeah.
94
369590
1156
(पुरुष १) हाँ
06:10
So I think her pushing her own individual message in performance ...
95
370770
5257
सोचता हूँ वह अपना सन्देश अपने प्रदर्शनों के माध्यम से प्रसारित करती हैं
06:17
it's powerful.
96
377740
1262
यह प्रबल है
06:20
Yeah, I think it's quite powerful that she's doing it on her own.
97
380005
3174
यह बहुत प्रबल है स्वयम करने के कारण
06:25
I'd be interested to know why she's using hair extensions as wings,
98
385286
4141
जानने की इच्छा है कि वे अपने बालों का विस्तार पन्ख के लिये क्यों करती हैं
06:29
or whatever those things are meant to be.
99
389451
3748
या वह जो भी कुछ है
06:34
They are wings, yes?
100
394694
1691
यह पन्ख है क्या?
06:38
Woman 3: With her standing there right now,
101
398574
2266
(महिला ३) वह वहां खड़े हो कर
06:40
I think it's just my interpretation
102
400864
3960
मेरा एेसा मानना है
06:44
that we are bringing the statue down
103
404848
3371
कि हम उस मूर्ति को गिरा रहें हैं
06:48
and bringing up something
104
408243
2225
और उसे उठा रहें हैं
06:50
that's supposed to represent African pride, I think.
105
410492
4605
जो अफ़्रिकी गौरव का प्रतीक है
06:55
Or something like that.
106
415121
1520
या कुछ एेसा ही
06:57
Something should stand while Rhodes falls,
107
417621
3476
कुछ बना रहे जब रोडस गिरे
07:01
I think that's what it's saying. Yeah.
108
421121
2707
सम्भवतः वह यही कह रहीं हैं
07:04
Yes. Thank you.
109
424568
1216
हाँ, धन्यवाद
07:05
Man 3: What is behind me represents the African culture.
110
425808
3463
(पुरुष ३) मेरे साथ अफ़्रिकी सभ्यता का प्रतीक क्या है
07:09
We can't have the colonialist law,
111
429295
2389
हम साम्राज्यवादी विधियां नहीं मान सकते
07:11
so we need to remove all these colonial statues.
112
431708
2891
तो हमें साम्राज्यवादी मूर्ति हटानी होंगी
07:14
We have have our own statues now,
113
434623
2494
हमें अपनी मूर्ति लगानी होंगी
07:17
our African leaders -- Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah --
114
437141
4872
हमारे अपने नेता - बमबाथा, मोशोशो, क्वमे क्रुमा -
07:22
all those who paid their lives for our liberation.
115
442037
4233
जिन्होने हमारी स्वतन्त्रता के लिये जीवनदान दिया
07:26
We can't continue in the 21st century,
116
446294
2308
इक्कीसवीं सदी में नहीं हो सकता
07:28
and after 21 years of democracy,
117
448626
2037
इक्कीसवीं सदी में नहीं हो सकता
07:30
have the colonizers in our own country.
118
450687
2140
साम्राज्यवादी हमारे देश में नहीं
07:32
They belong somewhere. Maybe in a museum; not here.
119
452851
2973
कहीं और, सम्भव्तः संग्रहालय में
07:35
I mean learning institutions, places where young people,
120
455848
3150
पढ़ाई के संस्थानों में जहां युवा विद्यार्थी
07:39
young minds are being shaped.
121
459022
1578
युवा मन बनाये जाते हैं
07:40
So we cannot continue to have Louis Botha, Rhodes, all these people,
122
460624
4690
हम लुई बोथा, रोडस और अन्य के साथ नहीं चल सकते
07:45
because they're representing the colonialism.
123
465338
2765
क्योंकि वह साम्राज्यवाद का प्रतीक हैं
07:50
(Applause)
124
470519
4022
(तालियां)
07:55
Sethembile Msezane: On April 9, 2015,
125
475835
3023
सेथेम्बिले मेज़ाने: अप्रैल ९, २०१५ पर
07:58
the Cecil John Rhodes statue was scheduled to be removed
126
478882
3977
सिसिल जौन रोडस की मूर्ति हटाने का कार्यक्रम बना
08:02
after a month of debates for and against its removal
127
482883
4215
एक महीने की पक्ष विपक्ष के
08:07
by various stakeholders.
128
487122
1788
सभी पक्षधरों की वार्ता के उपरान्त
08:10
This caused a widespread interest in statues in South Africa.
129
490434
3906
इसके कारण दक्षिण अफ़्रिका में इन मूर्तियों में रुचि हुई्
08:15
Opinions varied, but the media focused on problematizing
130
495031
5331
विवादस्पद था पर पत्रकार माध्यमों ने इसे सम्स्या बनाया
08:20
the removal of statues.
131
500386
1581
मुर्तियों को हटाने के विषय में
08:24
On that -- well, that year, I had just begun my master's
132
504912
3835
उसी वर्ष मैंने अपना स्नातक कार्य प्रारम्भ किया था
08:28
at the University of Cape Town.
133
508771
1865
केप टाउन विश्वविध्यालय में
08:32
During the time of the debate of the statue,
134
512065
3390
इस वार्ताकाल में मैने
08:35
I had been having reoccurring dreams
135
515479
3099
एक स्वप्न में बार बार
08:39
about a bird.
136
519413
1332
एक पंछी देखा
08:41
And so I started conjuring her
137
521317
2678
तब मैने उसे मानसिक, आत्मिक्,
08:44
mentally, spiritually and through dress.
138
524019
3467
और पह्नावे में साकार किया
08:49
On that day,
139
529872
1693
उस दिन
08:51
I happened to be having a meeting with my supervisors,
140
531589
3636
मेरी अपने पर्यवेक्षकों से बात की
08:55
and they told me that the statue was going to fall on that day.
141
535249
3605
उन्होंने उस मूर्ति के गिराने की बात बतायी
08:59
I told them that I'd explain later,
142
539925
2419
मैनें बाद में समझाने की बात कही
09:02
but we had to postpone the meeting
143
542368
1938
पर हमें बात स्थगित करनी पड़ी
09:04
because I was going to perform her as the statue came down.
144
544330
4478
क्योंकि मैं मूर्ति के गिरने पर प्रदर्शन करने वाली थी
09:09
Her name was Chapungu.
145
549352
1880
उसका नाम चुपुंगु था
09:11
She was a soapstone bird that was looted from Great Zimbabwe
146
551256
4380
वह एक खनिज पत्थर की १८८० में
09:15
in the late 1800s,
147
555660
1748
ज़िम्बाबवे से चुरायी गयी चिड़िया थी
09:17
and is still currently housed in Cecil John Rhodes's estate
148
557432
4033
और केप शहर में सिस्ल जौन रोडस के
09:21
in Cape Town.
149
561489
1150
घर में थी
09:23
On that day,
150
563924
1176
उस दिन मैने उसे अपने
09:25
I embodied her existence using my body,
151
565124
4110
शरीर​ में प्रतिरोपित जाना
09:29
while standing in the blazing sun for nearly four hours.
152
569258
3861
उस तेज़ धूप में चार घंटे खड़े होकर.
09:35
As the time came,
153
575066
1844
सही समय पर
09:36
the crane came alive.
154
576934
1543
उठाने का यन्त्र हरकत में आ गया
09:39
The people did, too --
155
579021
1777
जनता भी
09:40
shouting,
156
580822
1159
चीखने लगी,
09:42
screaming,
157
582005
1237
चिल्लाने लगी
09:43
clenching their fists
158
583266
1910
अपनी मुत्ठी कस कर
09:45
and taking pictures of the moment on their phones and cameras.
159
585200
3882
और उस क्षण की अपने कैमरे और फ़ोन पर तस्वीर लेने लगे
09:49
Chapungu's wings,
160
589759
1519
चुपुंगु के पन्ख्
09:51
along with the crane,
161
591302
1399
और यन्त्र उठे
09:52
rose to declare the fall of Cecil John Rhodes.
162
592725
4973
सिस्ल जौन रोडस के गिरने को घोषित करने के लिये
09:58
(Applause)
163
598963
4076
(तालियां)
10:04
Euphoria filled the air as he became absent from his base,
164
604012
4593
वातावरण में हर्ष के साथ वह अपनी जड़ से नहीं रहा
10:08
while she remained still,
165
608629
2048
पर वह चिड़िया
10:12
very present,
166
612011
1599
वहीं रही
10:13
half an hour after his removal.
167
613634
2645
आधे घंटे तक
10:18
Twenty-three years after apartheid,
168
618270
2760
तेईस वर्ष रंगभेद के बाद,
10:21
a new generation of radicals has arisen in South Africa.
169
621054
3403
कट्टरपंथियों की एक नई पीढ़ी दक्षिण अफ्रीका में पैदा हुआ है
10:24
The story of Chapungu and Rhodes in the same space and time
170
624481
4873
चापुंगू और रोड्स की कहानी एक ही स्थान और समय में
10:29
asks important questions
171
629378
1755
महत्वपूर्ण सवाल पूछते हैं
10:31
related to gender,
172
631157
2275
संबंधित लिंग से,
10:34
power,
173
634056
1277
शक्ति से,
10:35
self-representation,
174
635357
1781
आत्म प्रतिनिधित्व से,
10:37
history making
175
637162
1589
इतिहास बनाने
10:38
and repatriation.
176
638775
1428
और प्रत्यावर्तन से
10:43
From then on,
177
643070
1150
उसके बाद से,
10:44
I realized that my spiritual beliefs and dreams
178
644244
5221
मुझे एहसास हुआ कि मेरी आध्यात्मिकता विश्वास और
10:49
texture my material reality.
179
649489
2515
सपने मेरी भौतिक वास्तविकता बनाते हैं
10:53
But for me, Chapungu's story felt incomplete.
180
653249
3363
लेकिन मेरे लिए, मैने चापुंगू की कहानी अधूरी महसूस की
10:56
This soapstone bird,
181
656636
1749
यह खनिज पत्थर पक्षी,
10:58
a spiritual medium and messenger of God and the ancestors,
182
658409
4367
एक आध्यात्मिक माध्यम और दूत भगवान और पूर्वजों की,
11:02
needed me to continue her story.
183
662800
2099
उसे अपनी कहानी जारी रखने के लिए मेरी ज़रूरत
11:05
And so I dabbled in the dream space a little bit more,
184
665501
4416
और इसलिए मैं सपने के अंतरिक्ष में डब थोड़ा और अधिक,
11:09
and this is how "Falling" was born.
185
669941
2631
और यह कैसे "गिरने" पैदा हुआ था
[थैबिसो मिसेन की एक फिल्म]
11:19
[A film by Sethembile Msezane]
186
679209
1467
11:20
(Video) (A capella singing)
187
680700
3245
(वीडियो) (एपेला गायन)
11:51
[FALLING]
188
711809
3191
[गिरने]
11:58
(Applause)
189
718734
2978
(तालियां)
12:02
In the film,
190
722571
1150
फिल्म में,
12:03
Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story
191
723745
3758
जिम्बाब्वे, दक्षिण अफ्रीका और जर्मनी की कहानी एक समान है
12:07
about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe.
192
727527
3690
खनिज पत्थर पक्षियों के बारे में कि ग्रेट जिम्बाब्वे से लूटे गए थे
12:12
After Zimbabwe gained its independence,
193
732156
2313
जब जिम्बाब्वे ने अपनी आज़ादी हासिल की,
12:14
all the birds except for one were returned to the monument.
194
734493
3921
एक के अलावा सभी पक्षियों स्मारक पर लौट आए थे
12:18
"Falling" explores the mythological belief that there will be unrest
195
738984
5126
"गिरने" पौराणिक विश्वास की पड़ताल कि जब तक अंतिम
12:24
until the final bird is returned.
196
744134
2677
पक्षी वापस नहीं आएगा अशांति हो जाएगी
12:28
Through my work,
197
748718
1323
मेरे काम के माध्यम से,
12:30
I have realized a lot about the world around me:
198
750065
3430
मैंने बहुत कुछ महसूस किया है मेरे आसपास की दुनिया के बारे में
12:34
how we move through spaces,
199
754057
1996
हम कैसे रिक्त स्थान में आगे बढ़ते हैं
12:37
who we choose to celebrate
200
757109
2335
किसे हम जश्न मनाने के लिए चुनते हैं
12:39
and who we remember.
201
759468
1656
और हम किसे याद करते हैं
12:41
Now I look in the mirror and not only see an image of myself,
202
761900
3989
अब मैं आईने में देखती हूँ, और न केवल अपने आप की एक छवि देखती हूं,
12:46
but of the women who have made me who I am today.
203
766679
3075
लेकिन वो महिलाओं जिन्नोने मुझे वो बना दिया है जो में आज हूँ
12:50
I stand tall in my work,
204
770536
3048
मैं अपने काम में लम्बी खड़ी हूँ,
12:53
celebrating women's histories,
205
773608
2461
महिलाओं के इतिहास को मनाते हुए,
12:56
in the hope that perhaps one day,
206
776093
2528
आशा में कि शायद एक दिन,
12:59
no little black girl has to ever feel
207
779314
3256
कोइ छोटी काली लड़की कभी ऐसा महसूस न करे
13:02
like she doesn't exist.
208
782594
1886
जैसे वो मौजूद नहीं है
13:04
Thank you.
209
784504
1220
धन्यवाद
13:05
(Applause)
210
785748
4245
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7