请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: Jiong Guo
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
OK, I would like to introduce all of you
beautiful, curious-minded people
1
13697
4638
我要向你们这些出色的、
充满好奇心的观众介绍
00:18
to my favorite animal in the world.
2
18359
1971
我在这个世界上最喜欢的动物。
00:20
This is the Peter Pan
of the amphibian world.
3
20784
3118
这是两栖动物世界的彼得·潘,
00:23
It's an axolotl.
4
23926
1682
一只墨西哥钝口螈。
00:25
It's a type of salamander,
5
25632
1474
它是蝾螈的一种,
00:27
but it never fully grows up
and climbs out of the water
6
27130
2821
可它不像其它蝾螈那样
会完全发育长大,
00:29
like other salamanders do.
7
29975
1791
然后从水里爬上陆地。
00:32
And this little guy has
X-Man-style powers, right?
8
32178
3258
这个小家伙有 X 战警般的力量。
00:35
So if it loses any limb,
9
35460
1801
如果它失去肢体,
00:37
it can just completely regenerate.
10
37285
2235
还可以完全再生。
00:39
It's amazing.
11
39544
1151
妙极了。
00:40
And, I mean, look at it --
it's got a face with a permanent smile.
12
40719
3116
看看它吧——
脸上带着永恒的微笑。
00:43
(Laughter)
13
43859
1006
(笑)
00:44
It's framed by feathery gills.
14
44889
1464
羽毛状的腮像个画框。
00:46
It's just ... how could you not love that?
15
46377
2044
什么人会不喜欢它呢?
00:48
This particular type of axolotl,
a very close relative,
16
48445
3912
这种特殊类型的
墨西哥钝口螈的近亲
00:52
is known as an achoque.
17
52381
1605
叫做安氏钝口螈。
00:54
It is equally as cute,
18
54010
1481
同样可爱,
00:55
and it lives in just one place
in a lake in the north of Mexico.
19
55515
4704
它只生活在一个地方,
在墨西哥北部的一个湖中。
01:00
It's called Lake Pátzcuaro,
20
60243
1741
那个湖叫帕茨夸罗湖。
01:02
and as you can see,
21
62008
1641
大家能看到,
01:03
it is stunningly beautiful.
22
63673
2525
这里的景色令人惊叹。
01:06
But unfortunately, it's been so overfished
and so badly polluted
23
66222
3182
但不幸的是,它被过度捕捞,
而且污染严重,
01:09
that the achoque is dying out altogether.
24
69428
2568
以至于安氏钝口螈成批死亡。
01:12
And this is something that's a scenario
that's playing out all over the world.
25
72639
3815
这是一种正在世界范围内
蔓延的场景。
01:16
We're living through an extinction crisis,
26
76478
2785
我们正处于灭绝的危机之中,
01:19
and species are particularly vulnerable
when they're evolutionarily tailored
27
79287
3612
当物种进化到只适合一个
小生态环境或一个湖泊时,
01:22
to just one little niche
or maybe one lake.
28
82923
2884
它们尤其容易受到伤害。
01:26
But this is TED, right?
29
86438
1160
但这里是 TED,对不对?
01:27
So this is where I give you
the big idea, the big solution.
30
87622
2809
所以我要给出重要构想
和重要解决方案。
那么,如何避免一种特殊的、
奇特的物种灭绝呢?
01:30
So how do you save one special
weird species from going extinct?
31
90455
4149
01:34
Well, the answer, at least my answer,
32
94628
2266
答案,至少是我的答案,
01:36
isn't a grand technological intervention.
33
96918
2053
不是大规模的技术干预。
01:38
It's actually really simple.
34
98995
1375
它其实非常简单,
01:40
It's that you find people
who know all about this animal
35
100394
3387
只要找到全面了解这种动物的人,
01:43
and you ask them and you listen to them
36
103805
2679
询问他们,倾听他们的意见,
01:47
and you work with them,
if they're up for that.
37
107389
3671
如果他们愿意为此努力,
就和他们展开合作。
01:51
So I want to tell you about
how I've seen that in science,
38
111492
2742
我想告诉大家
针对这个问题,我在科学上,
01:54
and in conservation in particular,
39
114258
1659
尤其是保护方面的看法。
01:55
if scientists don't team up
with local people
40
115941
2836
当地的人有宝贵的知识,
01:58
who have really valuable knowledge
41
118801
2301
他们的实践智慧也许不会
在学术期刊上发表,
02:01
but a practical wisdom that's not going
to be published in any academic journal,
42
121126
3819
但如果科学家不与他们合作,
02:04
they can really miss the point.
43
124969
1654
真的可能会错失良机。
02:07
Scientists and science as an enterprise
can fall at the first hurdle
44
127084
4076
科学家和科学作为一个事业,
如果过于急躁地认为
02:11
if it rushes in knowing
that it's the experts that know best.
45
131184
4211
只有专家才能提供最权威的答案,
就会在第一个障碍上栽跟头。
02:15
But when scientists shake off
those academic constraints
46
135419
2833
但如果科学家们
摆脱学术上的限制,
02:18
and really look to people
who have a totally different
47
138276
2868
真正向对自己要做的事情
有着完全不同
02:21
but really important perspective
on what they're trying to do,
48
141168
2985
而又重要的观点的人们请教,
02:24
it can genuinely save the world,
49
144177
1728
他们才能真正的拯救世界,
02:25
one wonderfully weird amphibian at a time.
50
145929
3038
从每一种奇妙而怪异的
两栖动物开始。
02:29
So, in the case of the achoque,
51
149540
2306
对于安氏钝口螈来说,
02:31
these are the people
you need on your team.
52
151870
2035
这些人是你需要的团队。
02:33
(Laughter)
53
153929
1016
(笑)
02:34
These are the Sisters
of the Immaculate Health.
54
154969
2793
她们是“无瑕健康姐妹”,
02:37
They are nuns who have a convent
in Pátzcuaro, they live in Pátzcuaro,
55
157786
3792
也是帕茨夸罗修道院的修女,
她们居住在帕茨夸罗,
02:41
and they have a shared history
with the achoque.
56
161602
2765
与安氏钝口螈有共同的历史。
02:44
And it is so mind-bogglingly wonderful
57
164391
2102
这真是令人难以置信的奇妙,
02:46
that it drew me all the way there
to make an audio documentary about them,
58
166517
3558
吸引了我一路为她们
制作音频纪录,
02:50
and I even have the unflattering selfie
59
170099
2231
我甚至还拥有不讨人喜欢的自拍照
02:52
to prove it.
60
172354
1592
来证明这一点。
02:53
There is a room at the center
of their convent, though,
61
173970
2922
在她们的修道院中心有间
02:56
that looks like this.
62
176916
1153
像这样的房子。
它非常奇怪。
02:58
It's very strange.
63
178093
1162
装满淡水的水箱排成排,
02:59
It's lined with all these tanks
full of fresh water
64
179279
2564
03:01
and hundreds of achoques.
65
181867
2303
里面有好几百只安氏钝口螈。
03:04
And that's because this creature,
because of its regenerative abilities,
66
184194
3799
正是因为这种生物
有再生的能力,
03:08
it's believed has healing powers
if you consume it.
67
188017
3675
人们相信食用它们
就拥有了自愈的能力。
03:11
So the sisters actually make and sell
a medicine using achoques.
68
191716
5392
所以这些修女姐妹们制造并销售
用它们制作的药。
03:17
I bought a bottle of it.
69
197650
1325
我买了一瓶。
03:21
So this is it.
70
201681
1631
就是这个。
03:23
It tastes a bit like honey,
71
203336
2361
味道有点像蜂蜜,
03:25
but the sisters reckon it is good
72
205721
1823
修女们认为这种药对各类疾病,
03:27
for all kinds of particularly
respiratory ailments.
73
207568
3049
特别是呼吸道疾病都有好处。
03:30
So I just want you to have a listen,
if you will, to a clip of Sister Ofelia.
74
210641
3943
大家愿意的话,我想让各位
听听奥菲莉亚修女的一段话。
03:34
(Audio) Sister Ofelia: (speaks in Spanish)
75
214608
1992
(音频)奥菲莉亚修女:
(西班牙语)
03:36
(Audio) (Interpreter voice-over)
Our convent was founded by Dominican nuns
76
216624
3498
(音频)(译员)
我们的修院是多米尼加修女们
于 1747 年在帕茨夸罗建立的。
03:40
here in Pátzcuaro in 1747.
77
220146
2775
03:43
Sometime after that,
78
223957
1203
在那以后的某一时间开始,
03:45
our sisters started to make
the achoque syrup.
79
225184
3183
修女们开始制作钝口螈糖浆。
03:48
We didn't discover
the properties of the achoque.
80
228391
2573
发现了钝口螈药用价值的并不是我们,
03:50
That was the original people
from around here, since ancient times.
81
230988
5236
而是周围的本地人
在古代就发现了。
03:56
But we then started to make
the syrup, too.
82
236248
2725
但后来我们也开始制作糖浆。
03:58
The locals knew that,
83
238997
1183
本地人了解到这些之后,
04:00
and they came to offer us the animals.
84
240204
2606
开始向我们提供这种动物。
04:02
(Audio) Victoria Gill: I see.
85
242834
1409
(音频)维多利亚·吉尔:
我知道了。
04:04
So the achoques are
part of making that syrup.
86
244267
2902
钝口螈是糖浆的一种重要成分。
04:07
What does the syrup treat,
and what is it for?
87
247193
2739
糖浆能治疗什么呢,干什么用的?
04:09
(Audio) SO: (speaks in Spanish)
88
249956
3090
(音频)奥菲莉亚:
(西班牙语)
04:13
(Audio) (Interpreter voice-over)
It's good for coughs, asthma,
89
253090
2935
(音频)(译员)
对咳嗽、哮喘、
支气管炎、肺部和
背部疼痛有好处。
04:16
bronchitis, the lungs and back pain.
90
256049
2839
04:18
(Audio) VG: And so you've
harnessed that power
91
258912
2188
(音频)吉尔:
所以你们把糖浆的功效
04:21
in a syrup, in a medicine.
92
261124
1766
用在了药物中。
04:22
Can you tell me how it's made?
93
262914
1979
能告诉我怎么制作么?
04:26
You're shaking your head
and smiling. (Laughter)
94
266371
4213
你在摇头、微笑。
(笑)
04:30
VG: Yeah, they're not up for sharing
the centuries-old secret recipe.
95
270608
3270
(音频)吉尔:是的,她们不愿意
分享好几世纪传下来的秘密配方。
04:33
(Laughter)
96
273902
1047
(笑)
04:34
But the decline in the achoque
97
274973
4541
但安氏钝口螈的减少
04:39
actually nearly put a halt
to that medicine production altogether,
98
279538
3840
实际上让这种药物的生产几乎停顿,
04:43
which is why the sisters started this.
99
283402
2291
这正是修女们采取措施的原因。
04:45
It's the world's first achoque farm.
100
285717
2287
这是世界上第一家钝口螈饲养场。
04:48
All they wanted was a healthy,
sustainable population
101
288028
2763
她们需要健康、可持续的产量,
04:50
so that they could continue
to make that medicine,
102
290815
2355
这样她们就可以
继续制造那种药物,
但她们同时也创造了
04:53
but what they created at the same time
103
293194
1992
一个针对极度濒危物种的
人工繁殖计划。
04:55
was a captive breeding program
for a critically endangered species.
104
295210
4258
04:59
And fast forward a few years,
105
299492
1436
几年后,
05:00
and these scientists
that you can see in this picture
106
300952
2494
各位在这张图里看到的
科学家们来自
05:03
from Chester Zoo
all the way over the in UK,
107
303470
2183
英国切斯特动物园,
05:05
not far from where I live,
108
305677
1294
离我住的地方很近,
05:06
and from Michoacana University
in Morelia in Mexico
109
306995
3131
以及墨西哥莫雷利亚的
米却卡纳大学,
05:10
have persuaded the sisters --
it took years of careful diplomacy --
110
310150
3195
他们用若干年精心培训的
外交手段说服了这些修女,
05:13
to join them in a research partnership.
111
313369
2415
与她们建立了研究伙伴关系。
05:15
So the nuns show the biologists
112
315808
1978
修女们给生物学家展示了
05:17
how you rear perfectly healthy,
very robust Pátzcuaro achoques,
113
317810
4638
如何饲养出健康、健壮的
帕茨夸罗安氏钝口螈,
05:22
and the scientists have put
some of their funding
114
322472
2312
科学家们把他们的一部分经费
05:24
into tanks, filters and pumps
115
324808
1412
投入在了这个奇怪,不协调,
05:26
in this strange, incongruous
but amazing room.
116
326244
3562
但令人惊叹的房间里的
水箱、过滤器和水泵上。
05:30
This is the kind of partnership
that can save a species.
117
330355
3962
这是一种能够
挽救一个物种的合作。
05:34
But I don't think I see
enough of this sort of thing,
118
334341
2585
可是我觉得这样的事情还是太少,
05:36
and I have been ludicrously
lucky in my job.
119
336950
2304
我的工作带给了我不少好运气。
05:39
I've traveled to loads of places
and just basically followed around
120
339278
4151
我频繁到各地出差,基本是跟随
05:43
brilliant people who are trying
to use science to answer big questions
121
343453
3992
那些试图利用科学来回答
重大问题和解决问题的
05:47
and solve problems.
122
347469
1745
才华横溢的人们。
05:49
I've hung out with scientists
who have solved the mystery
123
349238
2867
我曾和通过追踪
05:52
of the origin of the menopause
by tracking killer whales
124
352129
2687
北太平洋沿岸虎鲸
发现更年期起源奥秘的
05:54
off the north Pacific coast.
125
354840
1758
科学家们合作过。
05:56
And I've followed around scientists
126
356622
1683
我也曾跟随在南极企鹅领地
05:58
who've planted cameras
in Antarctic penguin colonies,
127
358329
2840
安装相机,想要现场了解
06:01
because they were looking to capture
the impacts of climate change
128
361193
3161
气候变化影响的那些科学家
到处跑。
06:04
as it happens.
129
364378
1523
06:05
But it's this team
that really stuck with me,
130
365925
3224
但正是这个团队真正吸引住了我,
06:09
that really showed me the impact
131
369173
1587
向我展示了
06:10
that these delicate but really
important relationships can have.
132
370784
4055
这些微妙而又非常重要的
关系所能产生的影响。
06:15
And I think the reason
that it stuck with me as well
133
375966
2451
这个团队让我尤其难忘的原因
06:18
is because it's not common.
134
378441
1533
还在于它非同寻常。
06:19
And one of the reasons it's not common
135
379998
2389
而它为何与众不同,
06:22
is because our traditional approach
136
382411
3168
是因为我们采用的
06:25
of the hierarchical system
of academic achievement
137
385603
2639
传统学术成就等级制方法
06:28
doesn't exactly encourage
the type of humility
138
388266
3512
并不能完全鼓励科学家
06:31
where scientists will look
to nonscientists
139
391802
2866
向非科学家求助
06:34
and really ask for their input.
140
394692
2071
这样谦虚的行为。
06:37
In fact, I think we have
a bit of a tradition,
141
397292
2493
实际上我认为我们有某种传统,
06:39
especially in the West,
142
399809
1163
特别是在西方,
06:40
of a kind of academically blinkered hubris
143
400996
2598
存在一种学术上偏狭的傲慢,
06:43
that has kept science historically
an enterprise for the elite.
144
403618
3425
这使得科学在历史上
一直是精英们的事业。
06:47
And I think although that's moved on,
145
407067
1892
虽然我认为这种情况已有所改进,
06:48
it continues to be
its downfall on occasion.
146
408983
3595
但有时情况依然不容乐观。
06:53
So here's my example from history
147
413673
4443
我想通过一个历史上的例子
06:58
and my takedown of a scientific hero.
148
418140
3402
来表达我对科学英雄的不满。
07:02
Sir Ernest Shackleton
149
422458
1486
欧内斯特·沙克尔顿爵士
07:03
and his Trans-Antarctic Expedition
more than a century ago,
150
423968
3899
和他一个世纪多之前的
“穿越南极”探险队,
07:07
the celebrated ill-fated adventure.
151
427891
2414
经历了一次著名的、
注定要失败的冒险。
07:10
On his way there,
152
430329
1151
在他去南极的路上,
07:11
Shackleton just didn't listen
to the whalers in South Georgia.
153
431504
2997
沙克尔顿就是不听
南乔治亚岛捕鲸人的意见。
07:14
They knew that region, and they told him
you won't get through the ice this year.
154
434525
3841
他们了解那一地区,告诉他
在当年无法穿过那片冰雪。
那年的冰雪分布太广,
一直深入到北面,太危险了。
07:18
It's too widespread, it's too far north,
it's too dangerous.
155
438390
2827
07:21
And look what happened.
156
441241
1334
看看发生了什么。
07:22
I mean, granted, that great adventure,
157
442599
2277
没错,这是一个伟大的探险,
07:24
that story of heroic leadership
that we still tell,
158
444900
3173
我们还在对英雄般的领导津津乐道,
07:28
where he saved
every single one of his men,
159
448097
2102
他拯救了
整个队伍中的每一个人,
07:30
we wouldn't be telling that story
if he'd just hightailed it for home
160
450223
3270
如果他听从劝告把队伍撤回
就没有这个故事可讲了。
07:33
and taken their advice.
161
453517
1158
07:34
But it cost him his ship,
162
454699
1203
但这让他损失了船,
07:35
I would imagine quite a lot
of cold injuries among the team,
163
455926
2846
可以想象队伍中的很多人被冻伤,
出现了创伤后应激障碍,
07:38
a good few cases of PTSD
164
458796
1248
07:40
and Mrs. Chippy,
the ship's cat, had to be shot
165
460068
2723
不得不射杀了船上
名叫奇皮女士的猫,
07:42
because the team couldn't afford
any extra food as they fought to survive.
166
462815
3922
因为整个探险队的生存都成问题,
提供不了多余的食物。
07:47
Now, that was all a very long time ago,
167
467616
2680
这件事现在看起来已经年代久远,
07:50
but as I've prepared for this talk,
168
470320
1958
但我准备这个演讲的时候,
07:52
I've revisited some of the stories
that I have covered,
169
472302
3206
重温了一些我报道过的事情,
07:55
where these really unusual collaborations
made a real positive difference.
170
475532
5025
这些不同寻常的合作
确实产生了积极的影响。
08:00
So I spoke to former poachers
171
480581
2075
我和从前的偷猎者谈过,
08:02
whose knowledge of where
they used to hunt illegally
172
482680
2477
他们对以往非法偷猎地方的经验
08:05
is now really important
in conservation projects
173
485181
3206
对于同一地区的保护项目
08:08
in those same places.
174
488411
1751
非常重要。
08:10
And I spoke to an amazing artist
175
490186
1794
我也和一位杰出的艺术家聊过,
08:12
whose own experience
of mental health struggles
176
492004
2648
他与自己心理健康问题斗争的经历
08:14
has actually paved the way for him
to take a role in designing and creating
177
494676
4710
协助他参与了医院中一个
新的、充满创意且美观的
08:19
a new, really innovative and beautiful
mental health ward in a hospital.
178
499410
3994
心理健康病房的设计和建造。
08:24
Most recently, I worked here,
in the Chernobyl Exclusion Zone,
179
504341
3121
最近,我在切尔诺贝利
禁区和已经在那工作了
08:27
with a team of scientists
that have been working there for decades.
180
507486
3272
几十年的科学家们展开了合作。
他们的一项在该区域种植庄稼的项目
08:30
One of their experiments
growing crops in that area
181
510782
2399
获得了这样的成果。
08:33
has now turned into this.
182
513205
2124
08:35
It's Chernobyl's first vodka.
183
515353
2116
这是切尔诺贝利的第一批伏特加。
08:37
(Laughter)
184
517493
2895
(笑)
08:42
It's pretty good, too! I've tasted it.
185
522925
2968
味道相当不错!我尝过了。
08:45
And this is actually,
although it looks like a niche product,
186
525917
2898
这虽然看起来像是小众产品,
08:48
it's set to be the first consumer product
to come out of the exclusion zone
187
528839
4664
但实际上它是
自核事故以来第一个
08:53
since the nuclear accident.
188
533527
1725
走出禁区的消费产品。
08:55
And that's actually the result
of years of conversation
189
535276
3155
这实际上是与仍然生活在
08:58
with local communities who still live
on the periphery of that abandoned land
190
538455
3651
那片荒地外围的当地社区
进行多年对话的结果,
09:02
and want to know when they can --
and if they can -- safely grow food
191
542130
3964
他们想知道何时——以及是否能够
——安全地种植粮食,
09:06
and build businesses and rebuild
their communities and their lives.
192
546118
3373
建立企业并重建社区和生活。
09:09
This was a product of humility,
193
549929
2179
这是一种谦虚听取
09:12
of listening,
194
552132
1213
意见而得来的产品。
09:13
and I saw that in spades
when I visited Pátzcuaro.
195
553369
3333
我在访问帕茨夸罗时
见证了这种情形。
09:17
So I watched as a decades-experienced
conservation biologist
196
557058
3448
我看到一位有几十年生态保护经历的
名叫赫拉尔多·加西亚的
09:20
called Gerardo Garcia
197
560530
1316
生物学家,
09:21
listened and watched super carefully
198
561870
1966
认真观看并听取了
09:23
as a nun in a full habit
and wimple and latex gloves
199
563860
2491
穿着整套修女服,
带着橡胶手套的修女
09:26
showed him how, if you tap
an achoque on the head really gently,
200
566375
3033
教他如何轻拍钝口螈的头部,
09:29
it'll open its mouth so you can quickly
get a DNA swab with a Q-tip.
201
569432
3235
让它张开嘴巴,然后用棉签
迅速得到 DNA 拭子。
09:32
(Laughter)
202
572691
1489
(笑)
09:34
When scientists team up with,
look to and defer to people
203
574204
5026
那些对自己的工作保有
真正有价值的观点的人,
09:39
who have a really valuable perspective
on what they're trying to do
204
579254
3170
他们的人生观可能截然不同,
当科学家们与这些人合作、
09:42
but a totally different outlook,
205
582448
1566
审视并尊重他们的想法,
09:44
something really special can happen.
206
584038
2133
确实会发生一些特别的事情。
09:48
Now, there is a truly global
and a very, very ambitious example of this
207
588163
5446
再讲一个真正全球性的、
雄心勃勃的例子,
09:53
called the International Panel
on Biodiversity and Ecosystem Services.
208
593633
3815
叫做国际生物多样性
和生态系统服务专家组。
09:57
Now, that is not a snappy title,
but stick with me.
209
597472
2840
可能是个沉闷的题目,
但请听下去。
10:00
This organization includes
more than 130 countries,
210
600336
2482
这个组织包括了 130 个国家,
10:02
and it's aiming to do nothing less
than assess the state of the natural world
211
602842
3688
其目标是评估整个星球上
10:06
across our entire planet.
212
606554
2051
自然界的状况。
10:08
So it recently published
this global assessment
213
608629
2221
它最近发布了有关自然状况的
10:10
on the state of nature,
214
610874
1176
全球评估报告,
10:12
and that could be the foundation
for an international agreement
215
612074
3090
这可能是一项国际协议的基础,
10:15
where all of those nations could sign up
to finally take action
216
615188
3202
所有这些国家都可以签署该协议,
10:18
to tackle the biodiversity crisis
that's happening on planet Earth
217
618414
3339
最终采取行动来解决地球上
目前正在发生的
10:21
right now.
218
621777
1293
生物多样性危机。
10:23
Now, I know from trying to communicate,
trying to report on reports like this,
219
623682
4302
我从尝试沟通、
尝试向大范围听众报道
10:28
on assessments like this
for a broad audience,
220
628008
2183
类似的报告和评估了解到,
10:30
that these big international groups
can seem so high-level
221
630215
4232
这类大型国际组织
看起来非常高高在上,
10:34
as to be kind of
out of reach and nebulous,
222
634471
2806
似乎遥不可及、令人迷惑,
10:37
but there's a group of human beings
at the center of them,
223
637301
2752
但在其中心有一群
报告的作者,
10:40
the report's authors,
224
640077
1212
10:41
who have this formidable task
of bringing together
225
641313
2362
他们有着艰巨的任务,将所有
10:43
all of that biological
and ecological information
226
643699
2398
生物和生态信息汇总在一起,
10:46
that paints a clear and accurate picture
227
646121
2041
从而清晰、准确地描绘
10:48
of the state of the natural world.
228
648186
2643
自然世界的状况。
10:50
And 10 years before this panel
even set out to do that,
229
650853
2740
甚至在该小组着手进行
这项工作的十年前,
10:53
to put that assessment together,
230
653617
1582
为了将评估结果放在一起,
10:55
they created what's called
a "cultural concept framework."
231
655223
3318
他们创建了所谓的
“文化概念框架”。
10:58
This is essentially
a cultural concept translation dictionary
232
658565
4320
从本质上讲,这是一本
文化概念翻译词典,
11:02
for all of the different ways
that we talk about the natural world.
233
662909
4293
适用于我们谈论自然世界的
所有不同表达方式。
11:07
So it formally recognizes, for example,
234
667226
2183
例如,它正式认可,
11:09
that "Mother Earth" and "nature"
means the same thing.
235
669433
4059
“地球母亲”和“自然”是同一个意思。
11:13
And what that means is that
Indigenous and local knowledge
236
673516
2783
这意味着可以将土著和地方性的知识
11:16
can be brought into the same document
237
676323
1811
纳入同一文档,
11:18
and given the weight
and merit that it deserves
238
678158
2488
并赋予其对我们的自然环境
11:20
in that assessment of what state
our natural environment is in.
239
680670
6172
所处状态的评估应具有的
权重和价值。
11:26
And that is absolutely critical,
240
686866
1799
这绝对至关重要,
11:28
because an Inuit hunter might never
publish in an academic journal,
241
688689
4508
因为一个因纽特人猎人可能永远
不会在学术期刊上发表文章,
11:33
but I'll bet you she knows more about
the changes to her home Arctic community
242
693221
4810
但我敢打赌,比起一个
花了很多年往返于北极地区
11:38
because of climate change
243
698055
1469
进行测量的科学家,
11:39
than a scientist who spent many years
going to and from that region
244
699548
3990
她更了解自己的家乡
北极圈因气候变化
11:43
taking measurements.
245
703562
1465
而发生的改变。
11:45
And collectively, Indigenous people
are the caretakers
246
705496
3909
总的来说,土著人民是全球
11:49
of an estimated 25 percent
of the entire global land surface,
247
709429
5388
约 25% 陆地表面的看护者,
11:54
including some of the most biodiverse
places on the planet.
248
714841
3785
包括地球上一些生物多样性
最丰富的地方。
11:58
So imagine how much we're missing
249
718650
3114
所以想象一下,如果我们
12:01
if we don't cross
those cultural boundaries,
250
721788
2239
在弄清楚世界如何运作
12:04
or at least try to,
251
724051
1278
和如何保护它的时候,
12:05
when we're trying to figure out
how the world works
252
725353
2427
不跨越这些文化界限,
或至少试图这样做,
12:07
and how to protect it.
253
727804
1316
我们会有多大的错失。
12:10
Every single research proposal
is a new opportunity to do exactly that.
254
730160
5295
每一份科研基金申请书
都有这样做的新机会。
12:15
So what if, every time
a research project was proposed,
255
735479
3605
那么,如果每次
提出一个研究项目时,
12:19
it had to include a suggestion
of a person or a group of people --
256
739108
3753
都必须包括科研人员想合作的
一个人或一群人的建议,
12:22
local farmers, Indigenous
community leaders, nuns --
257
742885
3542
如当地农民、土著社区领袖、修女等,
12:26
that researchers wanted
to bring into the fold,
258
746451
2401
邀请他们加入研究队伍,
并听取他们的意见,
12:28
invite into their team and listen to?
259
748876
2544
那会怎么样呢?
12:32
I just want to let
Sister Ofelia give her view
260
752267
2546
我想让奥菲莉亚修女对她为何
12:34
of why she is so particularly
driven and dedicated
261
754837
3512
如此热情地致力于钝口螈的生存
12:38
to the survival of the achoque.
262
758373
2139
提出看法。
12:42
(Audio) VG: Sister Ofelia, do you think
that saving this species from extinction,
263
762466
4799
(音频)吉尔:奥菲莉亚修女,
你认为拯救濒危物种,
12:47
is that part of your work for God?
264
767289
2639
是侍奉上帝工作的一部分么?
12:50
(Audio) SO: (speaks in Spanish)
265
770545
4712
(音频)奥菲莉亚:
(西班牙语)
12:55
(Audio) (Interpreter voice-over)
It's the responsibility
266
775281
2649
(音频)(译员)
每个人
都有责任不伤害
12:57
of every human being
267
777954
1154
我们周围的生物。
12:59
not to harm those who live around us.
268
779132
1784
13:00
That's all living things.
269
780940
2229
那都是生命。
13:03
We're all created not only just to survive
but to be happy and to make others happy.
270
783193
5343
我们所有的人不是为了生存而生,
而是为幸福及令他人幸福而生。
13:09
All of us here are providing happiness
by protecting this animal,
271
789143
4537
我们这里的所有人都在保护
这种动物,让他人感到幸福,
13:13
and we're also making Him happy.
272
793704
5410
我们让上帝也感到高兴。
13:19
(Audio) (Nuns singing)
273
799138
4802
(音频)(修女们唱歌)
13:27
VG: I feel like I should sort of slink off
and let the nuns sing me out,
274
807453
3440
吉尔:我感觉我应该走开了,
让修女们的歌声送我退场,
13:30
because it sounds so lovely.
275
810917
1819
因为那太好听了。
13:32
But did you hear that?
276
812760
1269
可是大家听到了么?
13:34
"We're providing happiness."
277
814053
1912
“我们提供快乐。”
13:35
Now, that's not a protocol
you'd ever see outlined
278
815989
2352
在任何正式的研究项目申请书里,
13:38
in any formal research project proposal --
279
818365
2308
都不会有这样的协定——
13:40
(Laughter)
280
820697
1055
(笑)
13:41
but it's the impetus behind what's become
the most successful breeding program
281
821776
4186
但这正是这个濒临灭绝的动物
13:45
in the world
282
825986
1155
在世界上
13:47
of an animal that was on the very
brink of being wiped out.
283
827165
3489
最成功的繁殖计划背后的动力。
13:50
And isn't that just wonderful?
284
830678
2257
难道不是非常美妙吗?
13:53
Thank you.
285
833471
1179
谢谢。
13:54
(Applause)
286
834674
2859
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。