Fashion has a pollution problem -- can biology fix it? | Natsai Audrey Chieza
83,207 views ・ 2017-12-20
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: MANSI XIE
校对人员: JiYuan Zhang
00:12
You're watching the life cycle
of a Streptomyces coelicolor.
0
12840
3040
你们现在所看到的
是天蓝色链霉菌的生命周期。
00:17
It's a strain of bacteria
that's found in the soil
1
17520
2376
这是一种在土壤里面发现的细菌,
00:19
where it lives in a community
with other organisms,
2
19920
2416
它和其他生命体共生,
00:22
decomposing organic matter.
3
22360
1320
来分解有机物质。
00:24
Coelicolor is a beautiful organism.
4
24680
1920
这种蓝色链霉菌是一种美丽的生命,
00:27
A powerhouse for synthesizing
organic chemical compounds.
5
27160
3160
是合成有机化合物的重要“工厂”。
00:31
It produces an antibiotic
called actinorhodin,
6
31160
2976
它会产生一种名为
放线紫红素的抗生素,
00:34
which ranges in color
from blue to pink and purple,
7
34160
4576
这种抗生素的颜色
会根据土壤的酸度,
00:38
depending on the acidity
of its environment.
8
38760
2240
由蓝色到粉红色再到紫色之间变换。
00:41
That it produces these pigment molecules
sparked my curiosity
9
41920
3136
它产生这些色素分子的能力
激起了我的好奇,
00:45
and led me to collaborate
closely with coelicolor.
10
45080
2400
也让我和这种酶链菌
开始了紧密的合作。
00:48
It is an unlikely partnership,
11
48280
2056
这是一种看似不可能的搭档关系,
00:50
but it's one that completely transformed
my practice as a materials designer.
12
50360
4360
但正是它让我彻底地成为了
一位实际意义上的材料设计师。
00:55
From it, I understood how nature
was going to completely revolutionize
13
55560
4416
从这件事里,我明白了大自然
是怎样彻底变革
01:00
how we design and build our environments,
14
60000
2856
我们对环境的设计和构造的,
01:02
and that organisms like coelicolor
15
62880
2456
也明白了像链霉菌这样的生物,
01:05
were going to help us
grow our material future.
16
65360
2320
将会助力人类打造未来的材料。
01:08
So what's wrong with things as they are?
17
68720
2800
那么,现有的材料有什么问题呢?
01:12
Well, for the last century,
18
72560
1336
实际上,从上个世纪开始,
01:13
we've organized ourselves
around fossil fuels,
19
73920
3056
我们就围绕着化石燃料
组成了人类社会,
01:17
arguably, the most valuable
material system we have ever known.
20
77000
3056
化石燃料可以说是我们所知道
的最有价值的材料系统。
01:20
We are tethered to this resource,
and we've crafted a dependency on it
21
80080
3696
我们离不开这种资源,
还对它产生了依赖,
01:23
that defines our identities, cultures,
our ways of making and our economies.
22
83800
5040
这种依赖决定了我们的地位、文化,
以及我们生产制造的方式和我们的经济。
01:29
But our fossil fuel-based activities
are reshaping the earth
23
89360
4496
但我们基于化石燃料
的种种活动正在重塑地球,
01:33
with a kind of violence that is capable
of dramatically changing the climate,
24
93880
4576
通过一系列能够显著改变
气候的粗暴方式,
01:38
of accelerating a loss of biodiversity
25
98480
3376
我们使物种多样性的衰退加速,
01:41
and even sustaining human conflict.
26
101880
1960
甚至激化了人与人之间的冲突。
01:44
We're living in a world
27
104640
1256
我们生活在一个
01:45
where the denial of this dependence
has become deadly.
28
105920
3560
任何试图拒绝这种依赖的尝试
都是自取灭亡的世界中。
01:50
And its reasons are multiple,
29
110200
1936
这种状况的成因有很多,
01:52
but they include the privilege
of not being affected
30
112160
4416
但其中包括了我们免于受
其他物种干涉的特权,
01:56
and what I believe
is a profound lack of imagination
31
116600
3736
以及,在我看来,我们严重缺乏
02:00
about how else we could live
32
120360
2016
对于如何在这个星球的限制下
02:02
within the limits
of this planet's boundaries.
33
122400
2640
进行生存繁衍的想象。
02:06
Fossil fuels will one day
give way to renewable energy.
34
126200
4616
化石能源终究会被可再生能源所代替,
02:10
That means we need to find
new material systems
35
130840
2376
这就意味着我们需要找到一种全新的,
02:13
that are not petroleum-based.
36
133240
2096
不是基于石油的物质体系。
02:15
I believe that those material systems
will be biological,
37
135360
2720
我相信这个物质体系
将会是关于生物的,
02:19
but what matters
is how we design and build them.
38
139080
3095
但是真正重要的是如何去
设计和打造这些生物材料。
02:22
They mustn't perpetuate
the destructive legacies of the oil age.
39
142199
4041
它们不应继续延续
石油时代的破坏性遗存。
02:27
When you look at this image,
40
147960
2096
当你们在看这幅图的时候,
02:30
what do you see?
41
150080
1200
你们看到什么了?
02:33
Well, I see a highly sophisticated
biological system,
42
153680
3616
我看到了一个高度成熟的生物系统。
02:37
that through the use of enzymes,
43
157320
2056
通过使用酶,
02:39
can move and place atoms
more quickly and precisely
44
159400
3056
这些生物能比我们人类
更快速和准确地
02:42
than anything we've ever engineered.
45
162480
1920
移动和放置原子。
02:45
And we know that it can do this at scale.
46
165120
2760
我们知道它还能规模化操作。
02:48
Nature has evolved over 3.8 billion years
47
168920
2896
大自然进化了超过 38 亿年
02:51
to be able to do this,
48
171840
1856
才能达到这样的地步,
02:53
but now through the use
of synthetic biology,
49
173720
2976
但是现在通过使用合成生物学——
02:56
an emerging scientific discipline
50
176720
1616
一门新兴的科学,
02:58
that seeks to customize
this functionality of living systems,
51
178360
3976
能够根据需求定制
一个生命系统的功能——
03:02
we can now rapid prototype
the assembly of DNA.
52
182360
3720
我们现在已经可以快速地
制作出 DNA 的相似原型。
03:07
That means that we can engineer
the kind of biological precision
53
187120
4416
这意味着,我们可以
人为地改变生物精度,
03:11
that makes it possible
to design a bacteria
54
191560
4536
使我们能够设计出
03:16
that can recycle metal,
55
196120
2096
能回收金属的细菌、
03:18
to grow fungi into furniture
56
198240
1976
能在家具中培育真菌的细菌、
03:20
and even sequester
renewable energy from algae.
57
200240
3800
甚至是可以从藻类植物上获取
可再生能源的细菌。
03:24
To think about how we might access
this inherent brilliance of nature --
58
204840
4816
在考虑如何获取这种大自然的宝藏,
03:29
to build things from living things --
59
209680
2776
即在活的生命体上构造新事物时,
03:32
let's consider the biological
process of fermentation.
60
212480
3136
我们应该先来看看发酵的生物过程。
03:35
I've come to think of fermentation,
when harnessed by humans,
61
215640
3656
我认为,在被人类利用以后,
03:39
as an advanced technological
toolkit for our survival.
62
219320
3256
发酵就成了
保障人类生存的先进工具。
03:42
When a solid or a liquid ferments,
63
222600
2056
当一个固体或者液体物质被发酵时,
03:44
it's chemically broken down
by bacterial fungi.
64
224680
2560
它实际上是被细菌化学分解了。
03:47
The byproduct of this is what we value.
65
227880
2096
在这个过程中产生的副产品
正是我们所需的。
03:50
So for example, we add yeast
to grapes to make wine.
66
230000
3480
例如,我们酿造红酒时
在葡萄中加酵母。
03:54
Well in nature, these transformations
are part of a complex network --
67
234840
4496
当然在大自然中,这种转变只是
错综复杂的关系网中的一部分,
03:59
a continuous cycle
that redistributes energy.
68
239360
3016
这种网络是一种重新分配能源
的周而复始的循环。
04:02
Fermentation gives rise
to multispecies interactions
69
242400
2856
发酵促成了跨越多个物种的互动:
04:05
of bacteria and fungi,
70
245280
2136
从细菌和真菌,
04:07
plants, insects, animals and humans:
71
247440
2616
到植物、昆虫、动物和人类:
04:10
in other words, whole ecosystems.
72
250080
2160
换句话说,是整个生态系统的互动。
04:13
We've known about these powerful
microbial interactions
73
253120
3656
我们了解这些强大的微生物相互作用
04:16
for thousands of years.
74
256800
2176
已经有上千年历史了。
04:19
You can see how through
the fermentation of grains,
75
259000
2896
你可以观察到通过对谷物、
04:21
vegetal matter and animal products,
76
261920
2656
果蔬和动物制品进行发酵,
04:24
all peoples and cultures of the world
have domesticated microorganisms
77
264600
4696
世界上的所有民族和文化
都在利用微生物
04:29
to make the inedible edible.
78
269320
1600
让不能吃的东西变得可以食用。
04:31
And there's even evidence
that as early as 350 AD,
79
271839
4337
而且有证据表明,早在公元 350 年
04:36
people deliberately fermented
foodstuffs that contained antibiotics.
80
276200
4240
人类就开始有意发酵
含有抗生素的食物。
04:41
The skeletal remains
of some Sudanese Nubian
81
281040
2656
在苏丹努比亚人的遗骸中
04:43
were found to contain
significant deposits of tetracycline.
82
283720
3856
发现了很明显的四环素沉积现象,
04:47
That's an antibiotic that we use
in modern medicine today.
83
287600
2840
这是一种我们现代社会
也在用的抗生素。
04:51
And nearly 1500 years later,
84
291440
3496
1500 年之后,
04:54
Alexander Fleming discovered
the antimicrobial properties of mold.
85
294960
4456
亚历山大·费莱明发现了
有抗菌特质的霉菌。
04:59
And it was only through the industrialized
fermentation of penicillin
86
299440
4536
只需要通过工业的青霉素发酵,
05:04
that millions could survive
infectious diseases.
87
304000
2720
就能让数百万人
从传染病中存活下来。
05:07
Fermentation could once again
play an important role
88
307520
3176
在人类的发展史中,
05:10
in our human development.
89
310720
2296
发酵一次又一次发挥了重要作用。
05:13
Could it represent a new mode of survival
90
313040
2656
如果我们利用生物
来彻底改变我们的工业,
05:15
if we harness it to completely
change our industries?
91
315720
3680
这种改变的结果能否成为
一种新的生产方式?
05:19
I've worked in my creative career
to develop new material systems
92
319880
3496
我一直在致力于为纺织工业
05:23
for the textile industry.
93
323400
1536
开拓新的材料系统。
05:24
And while it is work that I love,
94
324960
2256
尽管这是我热爱的工作,
05:27
I cannot reconcile with the fact
that the textile industry
95
327240
2715
但是我不得不承认纺织行业
05:29
is one of the most polluting in the world.
96
329979
2277
是最污染环境的行业之一
的这个事实。
05:32
Most of the ecological harm
caused by textile processing
97
332280
4816
大部分纺织品加工过程中
造成的生态破环
05:37
occurs at the finishing
and the dyeing stage.
98
337120
2280
都出现在后期和染色阶段。
05:40
Processing textiles
requires huge amounts of water.
99
340840
3600
不仅因为生产纺织品
的过程需要大量的水。
05:45
And since the oil age completely
transformed the textile industry,
100
345120
4416
而且自从石油时代
完全改变纺织行业以来,
05:49
many of the materials
101
349560
1256
很多用于生产的原材料
05:50
and the chemicals used
to process them are petroleum based.
102
350840
4536
和加工用的化学物质
都是来源于石油的。
05:55
And so coupled with our insatiable
appetite for fast fashion,
103
355400
4400
再加上我们对快时尚的贪得无厌,
06:00
a huge amount of textile waste
is ending up in landfill every year
104
360680
4696
导致大量的纺织废弃物
年复一年地被填埋,
06:05
because it remains
notoriously difficult to recycle.
105
365400
3360
这是因为这些废旧时尚品
很难被回收利用。
06:09
So again, contrast this with biology.
106
369640
3456
再一次把现有工业
和生物工业比较一下。
06:13
Evolved over 3.8 billion years,
107
373120
3096
后者是个已经进化了 38 亿年,
06:16
to rapid prototype,
108
376240
1856
能快速生产原型,
06:18
to recycle and to replenish
109
378120
2576
进行回收和补充的系统,
06:20
better than any system
we've ever engineered.
110
380720
2680
胜过我们既往设计的一切系统。
06:24
I was inspired by this immense potential
111
384480
2336
我曾被它巨大的潜力所启发,
06:26
and wanted to explore it
through a seemingly simple question --
112
386840
3936
希望借由当时一个
看起来比较简明的问题
06:30
at the time.
113
390800
1200
去探索它。
06:32
If a bacteria produces a pigment,
114
392880
2496
如果一个细菌可以产出一种色素
06:35
how do we work with it to dye textiles?
115
395400
2520
那我们如何将它运用于布料染色呢?
06:39
Well, one of my favorite ways
116
399080
2376
我最喜欢的方式之一是
06:41
is to grow Streptomyces coelicolor
directly onto silk.
117
401480
5056
直接在丝绸上种植天蓝色链霉菌。
06:46
You can see how each colony
produces pigment around its own territory.
118
406560
4240
你会看到这些小殖民者们
是如何在自己的领土上发挥作用的。
06:51
Now, if you add many, many cells,
119
411720
2736
接着,如果你再添加很多很多的细胞,
06:54
they generate enough dyestuff
to saturate the entire cloth.
120
414480
5600
他们就能产出足够
浸染整块布料的染料。
07:07
Now, the magical thing
about dyeing textiles in this way --
121
427120
3696
关于用这种染色方式神奇的一点是,
07:10
this sort of direct fermentation
122
430840
1576
通过这种直接的发酵,
07:12
when you add the bacteria
directly onto the silk --
123
432440
3896
即你直接将细菌放在丝绸上后,
07:16
is that to dye one t-shirt,
124
436360
3216
如果你要为一件T恤染色,
07:19
the bacteria survive
on just 200 milliliters of water.
125
439600
3840
那么只需要给细菌们
提供 200 毫升的水。
07:24
And you can see how this process
generates very little runoff
126
444360
5296
你可以看到这个过程
只需要非常少的水量,
07:29
and produces a colorfast pigment
without the use of any chemicals.
127
449680
5576
而且不用任何的化学药品
即可生成永不褪色的染料。
07:35
So now you're thinking --
128
455280
1536
现在你可能会想——
07:36
and you're thinking right --
129
456840
2496
对,你们想的是对的——
07:39
an inherent problem associated
with designing with a living system is:
130
459360
5036
伴随着设计一个有生命的系统
而来的问题是:
07:44
How do you guide a medium
that has a life force of its own?
131
464420
3460
人类要如何去驾驭
一个有着生命力的媒介?
07:48
Well, once you've established
the baseline for cultivating Streptomyces
132
468480
5376
事实上,一旦你提供了
链霉菌生长的基本条件,
07:53
so that it consistently
produces enough pigment,
133
473880
3216
使它能持续产生足够的染料,
07:57
you can turn to twisting, folding,
134
477120
3056
你就可以开始拧、叠、
08:00
clamping, dipping, spraying,
135
480200
2856
夹、沾、喷、
08:03
submerging --
136
483080
1536
浸……
08:04
all of these begin to inform
the aesthetics of coelicolor's activity.
137
484640
5000
等所有这些能形成
天蓝色链菌酶分布的美感的操作。
08:10
And using them in a systematic way
138
490880
1736
通过系统化地使用它们,
08:12
enables us to be able
to generate an organic pattern ...
139
492640
3720
我们可以诱导一个有机图像、
08:18
a uniform dye ...
140
498320
1200
一种均匀分布,
08:21
and even a graphic print.
141
501040
2040
甚至一个特定画面的产生。
08:25
Another problem is how to scale
these artisanal methods of making
142
505240
6096
另外一个问题是,
如何让这些手工制作方法大规模化,
08:31
so that we can start
to use them in industry.
143
511360
3680
从而使我们得以将其
应用在工业生产中。
08:36
When we talk about scale,
144
516800
1456
当我们讲到大规模化时,
08:38
we consider two things in parallel:
145
518280
2536
我们会同时想到两件事:
08:40
scaling the biology,
146
520840
1616
让生物生长大规模化,
08:42
and then scaling
the tools and the processes
147
522480
2856
以及与生物打交道时
08:45
required to work with the biology.
148
525360
1920
所需的工具和流程的规模化。
08:48
If we can do this,
149
528440
1215
如果我们能做到这些,
08:49
then we can move
what happens on a petri dish
150
529679
2377
我们就能把在培养皿上的东西
08:52
so that it can meet the human scale,
151
532080
2496
变成能满足人类需求的规模,
08:54
and then hopefully
the architecture of our environments.
152
534600
3480
甚至有望满足整个生态架构的需求。
09:02
If Fleming were alive today,
153
542760
1416
如果费莱明还在世,
09:04
this would definitely
be a part of his toolkit.
154
544200
2800
这些东西肯定在他的工具包里。
09:07
You're looking at our current best guess
155
547760
2816
你所看到的就是我们目前
在规模生物学上
09:10
of how to scale biology.
156
550600
1800
最好的猜想。
09:13
It's a bioreactor;
157
553280
1256
这是一个生物反应器;
09:14
a kind of microorganism brewery
that contains yeasts
158
554560
3096
就像一个包含酵母菌
的微生物酿酒厂。
09:17
that have been engineered to produce
specific commodity chemicals and compounds
159
557680
5136
那些酵母菌被设定产出
特定的化学商品和成分,
09:22
like fragrances and flavors.
160
562840
2040
例如香氛和香料。
09:25
It's actually connected to a suite
of automated hardware and software
161
565760
3496
它实际上是与一套实时读取参数的
09:29
that read in real time
162
569280
1936
自动化硬件和软件相连的,
09:31
and feed back to a design team
the growth conditions of the microbe.
163
571240
6176
会把微生物的生长情况
反馈给设计团队。
09:37
So we can use this system
to model the growth characteristics
164
577440
3096
我们可以用这套系统
09:40
of an organism like coelicolor
165
580560
2616
去模拟细菌群落的生长情况、
09:43
to see how it would
ferment at 50,000 liters.
166
583200
3400
去观察它们如何在 5 万升水里发酵。
09:47
I'm currently based at Ginkgo Bioworks,
167
587800
2816
我目前工作于
银杏生物工作室(Ginkgo Bioworks),
09:50
which is a biotechnology
startup in Boston.
168
590640
2480
一家位于波士顿的生物技术初创公司。
09:54
I am working to see
how their platform for scaling biology
169
594160
4336
我正在努力研究他们的生物扩展平台
09:58
interfaces with my artisanal methods
of designing with bacteria for textiles.
170
598520
5256
如何与我的手工设计
纺织品细菌的方法对接。
10:03
We're doing things like engineering
Streptomyces coelicolor
171
603800
4296
我们正在研究天蓝色链霉菌
10:08
to see if it can produce more pigment.
172
608120
2480
能否产生更多的染料。
10:11
And we're even looking at the tools
for synthetic biology.
173
611640
4136
我们甚至还在
人工合成生物领域寻找工具。
10:15
Tools that have been designed
specifically to automate synthetic biology
174
615800
4896
寻找那些被特定设计为
自动人工合成生物的工具,
10:20
to see how they could adapt
to become tools to print and dye textiles.
175
620720
3880
能否被改造,为印刷
和染色纺织品所用。
10:25
I'm also leveraging digital fabrication,
176
625440
3056
同时我也借助了数字制造,
10:28
because the tools that I need
to work with Streptomyces coelicolor
177
628520
3576
因为我所需要用来研究
天蓝色链霉菌的工具
10:32
don't actually exist.
178
632120
1896
其实并不存在。
10:34
So in this case --
179
634040
1536
在这种情况下——
10:35
in the last week actually,
180
635600
1416
其实就在上个星期,
10:37
I've just designed a petri dish
181
637040
2256
我设计了一个培育皿,
10:39
that is engineered to produce
a bespoke print on a whole garment.
182
639320
4816
它能在一整件成衣上
制造出定制的印刷图案。
10:44
We're making lots of kimonos.
183
644160
1720
我们在制作大量的和服。
10:46
Here's the exciting thing:
184
646760
1976
让人激动的是:
10:48
I'm not alone.
185
648760
1376
除了我之外,
10:50
There are others who are building
capacity in this field,
186
650160
2896
还有其他在这个领域有所建树的群体,
10:53
like MycoWorks.
187
653080
1936
例如 MycoWorks。
10:55
MycoWorks is a startup
188
655040
1736
MycoWorks 是一家立志
10:56
that wants to replace animal leather
with mushroom leather,
189
656800
2936
用蘑菇革质来代替
动物皮革的初创公司,
10:59
a versatile, high-performance material
190
659760
2656
蘑菇革质是一种多功能,
高性能的材料,
11:02
that has applications beyond textiles
and into product and architecture.
191
662440
4120
它在生产和建筑上比纺织物用途更广。
11:07
And Bolt Threads --
192
667840
1736
还有 Bolt Threads ——
11:09
they've engineered a yeast
to produce spider-silk protein
193
669600
5256
他们发明出一种
能生产蛛丝蛋白的酵母菌,
11:14
that can be spun
into a highly programmable yarn.
194
674880
3896
蛛丝蛋白可以纺成
高度可定制的纱线,
11:18
So think water resistance,
195
678800
1856
有着防水、
11:20
stretchability and superstrength.
196
680680
2360
高延展性和超强韧性的特性。
11:24
To reach economies of scale,
197
684480
1896
为了达到经济上的规模化,
11:26
these kinds of startups
are having to build and design
198
686400
4696
这些公司就必须建造和设计
11:31
and engineer the infrastructure
to work with biology.
199
691120
2800
能进行生物工程的基础设施。
11:34
For example,
200
694640
1216
比如,
11:35
Bolt Threads have had to engage
in some extreme biomimicry.
201
695880
3840
Bolt Threads 必须在
一些极致的仿生上下功夫。
11:40
To be able to spin the product
this yeast creates into a yarn,
202
700360
5296
为了能让酵母产生的蛋白纺成纱线,
11:45
they've engineered a yarn-making machine
203
705680
3416
他们设计出了一个纺纱机器。
11:49
that mimics the physiological conditions
204
709120
2896
它能根据蜘蛛吐丝时的真实情景
11:52
under which spiders
ordinarily spin their own silk.
205
712040
3560
模仿对应的生理条件。
11:56
So you can start to see how imaginative
206
716960
3496
所以,你们已经可以看出,
12:00
and inspiring modes of making
exist in nature
207
720480
5656
在开拓生物工程的领土时,
12:06
that we can use to build capacity
around new bio-based industries.
208
726160
5656
有那么多富于想象力和启迪性的模式。
12:11
What we now have is the technology
209
731840
2136
我们现在所拥有的是
12:14
to design, build, test and scale
these capabilities.
210
734000
5816
设计、建造、测试和扩展领土的能力。
12:19
At this present moment,
211
739840
1256
在当前这个时刻,
12:21
as we face the ecological
crisis in front of us,
212
741120
4656
我们正面临生态危机,
12:25
what we have to do is to determine
213
745800
2336
我们必须要
12:28
how we're going to build
these new material systems
214
748160
3176
决定如何建立新的材料系统,
12:31
so that they don't mirror
the damaging legacies of the oil age.
215
751360
5776
来免于重蹈石油时代的覆辙。
12:37
How we're going to distribute them
to ensure a sustainable development
216
757160
4456
我们又该如何分配它们,
以在全球范围内公平地
12:41
that is fair and equitable
across the world.
217
761640
2776
实现可持续发展。
12:44
And crucially, how we would like
the regulatory and ethical frameworks
218
764440
3456
还有更重要的是,
我们要怎么让这些技术
12:47
that govern these technologies
219
767920
1456
的监管和道德框架
12:49
to interact with our society.
220
769400
1400
与我们的社会交互。
12:52
Biotechnology is going to touch
every part of our lived experience.
221
772400
3656
生物技术将会涉及到
我们生活的方方面面。
12:56
It is living;
222
776080
1216
它是鲜活的,
12:57
it is digital;
223
777320
1456
也是数字化的,
12:58
it is designed, and it can be crafted.
224
778800
2776
它可以被设计,也可以被雕琢。
13:01
This is a material future
that we must be bold enough to shape.
225
781600
3120
这就是材料的未来,
我们必须坚定不移地塑造它。
13:05
Thank you.
226
785360
1416
谢谢。
13:06
(Applause)
227
786800
2520
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。