Fashion has a pollution problem -- can biology fix it? | Natsai Audrey Chieza

85,310 views ・ 2017-12-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: MANSI XIE 校对人员: JiYuan Zhang
00:12
You're watching the life cycle of a Streptomyces coelicolor.
0
12840
3040
你们现在所看到的 是天蓝色链霉菌的生命周期。
00:17
It's a strain of bacteria that's found in the soil
1
17520
2376
这是一种在土壤里面发现的细菌,
00:19
where it lives in a community with other organisms,
2
19920
2416
它和其他生命体共生,
00:22
decomposing organic matter.
3
22360
1320
来分解有机物质。
00:24
Coelicolor is a beautiful organism.
4
24680
1920
这种蓝色链霉菌是一种美丽的生命,
00:27
A powerhouse for synthesizing organic chemical compounds.
5
27160
3160
是合成有机化合物的重要“工厂”。
00:31
It produces an antibiotic called actinorhodin,
6
31160
2976
它会产生一种名为 放线紫红素的抗生素,
00:34
which ranges in color from blue to pink and purple,
7
34160
4576
这种抗生素的颜色 会根据土壤的酸度,
00:38
depending on the acidity of its environment.
8
38760
2240
由蓝色到粉红色再到紫色之间变换。
00:41
That it produces these pigment molecules sparked my curiosity
9
41920
3136
它产生这些色素分子的能力 激起了我的好奇,
00:45
and led me to collaborate closely with coelicolor.
10
45080
2400
也让我和这种酶链菌 开始了紧密的合作。
00:48
It is an unlikely partnership,
11
48280
2056
这是一种看似不可能的搭档关系,
00:50
but it's one that completely transformed my practice as a materials designer.
12
50360
4360
但正是它让我彻底地成为了 一位实际意义上的材料设计师。
00:55
From it, I understood how nature was going to completely revolutionize
13
55560
4416
从这件事里,我明白了大自然 是怎样彻底变革
01:00
how we design and build our environments,
14
60000
2856
我们对环境的设计和构造的,
01:02
and that organisms like coelicolor
15
62880
2456
也明白了像链霉菌这样的生物,
01:05
were going to help us grow our material future.
16
65360
2320
将会助力人类打造未来的材料。
01:08
So what's wrong with things as they are?
17
68720
2800
那么,现有的材料有什么问题呢?
01:12
Well, for the last century,
18
72560
1336
实际上,从上个世纪开始,
01:13
we've organized ourselves around fossil fuels,
19
73920
3056
我们就围绕着化石燃料 组成了人类社会,
01:17
arguably, the most valuable material system we have ever known.
20
77000
3056
化石燃料可以说是我们所知道 的最有价值的材料系统。
01:20
We are tethered to this resource, and we've crafted a dependency on it
21
80080
3696
我们离不开这种资源, 还对它产生了依赖,
01:23
that defines our identities, cultures, our ways of making and our economies.
22
83800
5040
这种依赖决定了我们的地位、文化, 以及我们生产制造的方式和我们的经济。
01:29
But our fossil fuel-based activities are reshaping the earth
23
89360
4496
但我们基于化石燃料 的种种活动正在重塑地球,
01:33
with a kind of violence that is capable of dramatically changing the climate,
24
93880
4576
通过一系列能够显著改变 气候的粗暴方式,
01:38
of accelerating a loss of biodiversity
25
98480
3376
我们使物种多样性的衰退加速,
01:41
and even sustaining human conflict.
26
101880
1960
甚至激化了人与人之间的冲突。
01:44
We're living in a world
27
104640
1256
我们生活在一个
01:45
where the denial of this dependence has become deadly.
28
105920
3560
任何试图拒绝这种依赖的尝试 都是自取灭亡的世界中。
01:50
And its reasons are multiple,
29
110200
1936
这种状况的成因有很多,
01:52
but they include the privilege of not being affected
30
112160
4416
但其中包括了我们免于受 其他物种干涉的特权,
01:56
and what I believe is a profound lack of imagination
31
116600
3736
以及,在我看来,我们严重缺乏
02:00
about how else we could live
32
120360
2016
对于如何在这个星球的限制下
02:02
within the limits of this planet's boundaries.
33
122400
2640
进行生存繁衍的想象。
02:06
Fossil fuels will one day give way to renewable energy.
34
126200
4616
化石能源终究会被可再生能源所代替,
02:10
That means we need to find new material systems
35
130840
2376
这就意味着我们需要找到一种全新的,
02:13
that are not petroleum-based.
36
133240
2096
不是基于石油的物质体系。
02:15
I believe that those material systems will be biological,
37
135360
2720
我相信这个物质体系 将会是关于生物的,
02:19
but what matters is how we design and build them.
38
139080
3095
但是真正重要的是如何去 设计和打造这些生物材料。
02:22
They mustn't perpetuate the destructive legacies of the oil age.
39
142199
4041
它们不应继续延续 石油时代的破坏性遗存。
02:27
When you look at this image,
40
147960
2096
当你们在看这幅图的时候,
02:30
what do you see?
41
150080
1200
你们看到什么了?
02:33
Well, I see a highly sophisticated biological system,
42
153680
3616
我看到了一个高度成熟的生物系统。
02:37
that through the use of enzymes,
43
157320
2056
通过使用酶,
02:39
can move and place atoms more quickly and precisely
44
159400
3056
这些生物能比我们人类 更快速和准确地
02:42
than anything we've ever engineered.
45
162480
1920
移动和放置原子。
02:45
And we know that it can do this at scale.
46
165120
2760
我们知道它还能规模化操作。
02:48
Nature has evolved over 3.8 billion years
47
168920
2896
大自然进化了超过 38 亿年
02:51
to be able to do this,
48
171840
1856
才能达到这样的地步,
02:53
but now through the use of synthetic biology,
49
173720
2976
但是现在通过使用合成生物学——
02:56
an emerging scientific discipline
50
176720
1616
一门新兴的科学,
02:58
that seeks to customize this functionality of living systems,
51
178360
3976
能够根据需求定制 一个生命系统的功能——
03:02
we can now rapid prototype the assembly of DNA.
52
182360
3720
我们现在已经可以快速地 制作出 DNA 的相似原型。
03:07
That means that we can engineer the kind of biological precision
53
187120
4416
这意味着,我们可以 人为地改变生物精度,
03:11
that makes it possible to design a bacteria
54
191560
4536
使我们能够设计出
03:16
that can recycle metal,
55
196120
2096
能回收金属的细菌、
03:18
to grow fungi into furniture
56
198240
1976
能在家具中培育真菌的细菌、
03:20
and even sequester renewable energy from algae.
57
200240
3800
甚至是可以从藻类植物上获取 可再生能源的细菌。
03:24
To think about how we might access this inherent brilliance of nature --
58
204840
4816
在考虑如何获取这种大自然的宝藏,
03:29
to build things from living things --
59
209680
2776
即在活的生命体上构造新事物时,
03:32
let's consider the biological process of fermentation.
60
212480
3136
我们应该先来看看发酵的生物过程。
03:35
I've come to think of fermentation, when harnessed by humans,
61
215640
3656
我认为,在被人类利用以后,
03:39
as an advanced technological toolkit for our survival.
62
219320
3256
发酵就成了 保障人类生存的先进工具。
03:42
When a solid or a liquid ferments,
63
222600
2056
当一个固体或者液体物质被发酵时,
03:44
it's chemically broken down by bacterial fungi.
64
224680
2560
它实际上是被细菌化学分解了。
03:47
The byproduct of this is what we value.
65
227880
2096
在这个过程中产生的副产品 正是我们所需的。
03:50
So for example, we add yeast to grapes to make wine.
66
230000
3480
例如,我们酿造红酒时 在葡萄中加酵母。
03:54
Well in nature, these transformations are part of a complex network --
67
234840
4496
当然在大自然中,这种转变只是 错综复杂的关系网中的一部分,
03:59
a continuous cycle that redistributes energy.
68
239360
3016
这种网络是一种重新分配能源 的周而复始的循环。
04:02
Fermentation gives rise to multispecies interactions
69
242400
2856
发酵促成了跨越多个物种的互动:
04:05
of bacteria and fungi,
70
245280
2136
从细菌和真菌,
04:07
plants, insects, animals and humans:
71
247440
2616
到植物、昆虫、动物和人类:
04:10
in other words, whole ecosystems.
72
250080
2160
换句话说,是整个生态系统的互动。
04:13
We've known about these powerful microbial interactions
73
253120
3656
我们了解这些强大的微生物相互作用
04:16
for thousands of years.
74
256800
2176
已经有上千年历史了。
04:19
You can see how through the fermentation of grains,
75
259000
2896
你可以观察到通过对谷物、
04:21
vegetal matter and animal products,
76
261920
2656
果蔬和动物制品进行发酵,
04:24
all peoples and cultures of the world have domesticated microorganisms
77
264600
4696
世界上的所有民族和文化 都在利用微生物
04:29
to make the inedible edible.
78
269320
1600
让不能吃的东西变得可以食用。
04:31
And there's even evidence that as early as 350 AD,
79
271839
4337
而且有证据表明,早在公元 350 年
04:36
people deliberately fermented foodstuffs that contained antibiotics.
80
276200
4240
人类就开始有意发酵 含有抗生素的食物。
04:41
The skeletal remains of some Sudanese Nubian
81
281040
2656
在苏丹努比亚人的遗骸中
04:43
were found to contain significant deposits of tetracycline.
82
283720
3856
发现了很明显的四环素沉积现象,
04:47
That's an antibiotic that we use in modern medicine today.
83
287600
2840
这是一种我们现代社会 也在用的抗生素。
04:51
And nearly 1500 years later,
84
291440
3496
1500 年之后,
04:54
Alexander Fleming discovered the antimicrobial properties of mold.
85
294960
4456
亚历山大·费莱明发现了 有抗菌特质的霉菌。
04:59
And it was only through the industrialized fermentation of penicillin
86
299440
4536
只需要通过工业的青霉素发酵,
05:04
that millions could survive infectious diseases.
87
304000
2720
就能让数百万人 从传染病中存活下来。
05:07
Fermentation could once again play an important role
88
307520
3176
在人类的发展史中,
05:10
in our human development.
89
310720
2296
发酵一次又一次发挥了重要作用。
05:13
Could it represent a new mode of survival
90
313040
2656
如果我们利用生物 来彻底改变我们的工业,
05:15
if we harness it to completely change our industries?
91
315720
3680
这种改变的结果能否成为 一种新的生产方式?
05:19
I've worked in my creative career to develop new material systems
92
319880
3496
我一直在致力于为纺织工业
05:23
for the textile industry.
93
323400
1536
开拓新的材料系统。
05:24
And while it is work that I love,
94
324960
2256
尽管这是我热爱的工作,
05:27
I cannot reconcile with the fact that the textile industry
95
327240
2715
但是我不得不承认纺织行业
05:29
is one of the most polluting in the world.
96
329979
2277
是最污染环境的行业之一 的这个事实。
05:32
Most of the ecological harm caused by textile processing
97
332280
4816
大部分纺织品加工过程中 造成的生态破环
05:37
occurs at the finishing and the dyeing stage.
98
337120
2280
都出现在后期和染色阶段。
05:40
Processing textiles requires huge amounts of water.
99
340840
3600
不仅因为生产纺织品 的过程需要大量的水。
05:45
And since the oil age completely transformed the textile industry,
100
345120
4416
而且自从石油时代 完全改变纺织行业以来,
05:49
many of the materials
101
349560
1256
很多用于生产的原材料
05:50
and the chemicals used to process them are petroleum based.
102
350840
4536
和加工用的化学物质 都是来源于石油的。
05:55
And so coupled with our insatiable appetite for fast fashion,
103
355400
4400
再加上我们对快时尚的贪得无厌,
06:00
a huge amount of textile waste is ending up in landfill every year
104
360680
4696
导致大量的纺织废弃物 年复一年地被填埋,
06:05
because it remains notoriously difficult to recycle.
105
365400
3360
这是因为这些废旧时尚品 很难被回收利用。
06:09
So again, contrast this with biology.
106
369640
3456
再一次把现有工业 和生物工业比较一下。
06:13
Evolved over 3.8 billion years,
107
373120
3096
后者是个已经进化了 38 亿年,
06:16
to rapid prototype,
108
376240
1856
能快速生产原型,
06:18
to recycle and to replenish
109
378120
2576
进行回收和补充的系统,
06:20
better than any system we've ever engineered.
110
380720
2680
胜过我们既往设计的一切系统。
06:24
I was inspired by this immense potential
111
384480
2336
我曾被它巨大的潜力所启发,
06:26
and wanted to explore it through a seemingly simple question --
112
386840
3936
希望借由当时一个 看起来比较简明的问题
06:30
at the time.
113
390800
1200
去探索它。
06:32
If a bacteria produces a pigment,
114
392880
2496
如果一个细菌可以产出一种色素
06:35
how do we work with it to dye textiles?
115
395400
2520
那我们如何将它运用于布料染色呢?
06:39
Well, one of my favorite ways
116
399080
2376
我最喜欢的方式之一是
06:41
is to grow Streptomyces coelicolor directly onto silk.
117
401480
5056
直接在丝绸上种植天蓝色链霉菌。
06:46
You can see how each colony produces pigment around its own territory.
118
406560
4240
你会看到这些小殖民者们 是如何在自己的领土上发挥作用的。
06:51
Now, if you add many, many cells,
119
411720
2736
接着,如果你再添加很多很多的细胞,
06:54
they generate enough dyestuff to saturate the entire cloth.
120
414480
5600
他们就能产出足够 浸染整块布料的染料。
07:07
Now, the magical thing about dyeing textiles in this way --
121
427120
3696
关于用这种染色方式神奇的一点是,
07:10
this sort of direct fermentation
122
430840
1576
通过这种直接的发酵,
07:12
when you add the bacteria directly onto the silk --
123
432440
3896
即你直接将细菌放在丝绸上后,
07:16
is that to dye one t-shirt,
124
436360
3216
如果你要为一件T恤染色,
07:19
the bacteria survive on just 200 milliliters of water.
125
439600
3840
那么只需要给细菌们 提供 200 毫升的水。
07:24
And you can see how this process generates very little runoff
126
444360
5296
你可以看到这个过程 只需要非常少的水量,
07:29
and produces a colorfast pigment without the use of any chemicals.
127
449680
5576
而且不用任何的化学药品 即可生成永不褪色的染料。
07:35
So now you're thinking --
128
455280
1536
现在你可能会想——
07:36
and you're thinking right --
129
456840
2496
对,你们想的是对的——
07:39
an inherent problem associated with designing with a living system is:
130
459360
5036
伴随着设计一个有生命的系统 而来的问题是:
07:44
How do you guide a medium that has a life force of its own?
131
464420
3460
人类要如何去驾驭 一个有着生命力的媒介?
07:48
Well, once you've established the baseline for cultivating Streptomyces
132
468480
5376
事实上,一旦你提供了 链霉菌生长的基本条件,
07:53
so that it consistently produces enough pigment,
133
473880
3216
使它能持续产生足够的染料,
07:57
you can turn to twisting, folding,
134
477120
3056
你就可以开始拧、叠、
08:00
clamping, dipping, spraying,
135
480200
2856
夹、沾、喷、
08:03
submerging --
136
483080
1536
浸……
08:04
all of these begin to inform the aesthetics of coelicolor's activity.
137
484640
5000
等所有这些能形成 天蓝色链菌酶分布的美感的操作。
08:10
And using them in a systematic way
138
490880
1736
通过系统化地使用它们,
08:12
enables us to be able to generate an organic pattern ...
139
492640
3720
我们可以诱导一个有机图像、
08:18
a uniform dye ...
140
498320
1200
一种均匀分布,
08:21
and even a graphic print.
141
501040
2040
甚至一个特定画面的产生。
08:25
Another problem is how to scale these artisanal methods of making
142
505240
6096
另外一个问题是, 如何让这些手工制作方法大规模化,
08:31
so that we can start to use them in industry.
143
511360
3680
从而使我们得以将其 应用在工业生产中。
08:36
When we talk about scale,
144
516800
1456
当我们讲到大规模化时,
08:38
we consider two things in parallel:
145
518280
2536
我们会同时想到两件事:
08:40
scaling the biology,
146
520840
1616
让生物生长大规模化,
08:42
and then scaling the tools and the processes
147
522480
2856
以及与生物打交道时
08:45
required to work with the biology.
148
525360
1920
所需的工具和流程的规模化。
08:48
If we can do this,
149
528440
1215
如果我们能做到这些,
08:49
then we can move what happens on a petri dish
150
529679
2377
我们就能把在培养皿上的东西
08:52
so that it can meet the human scale,
151
532080
2496
变成能满足人类需求的规模,
08:54
and then hopefully the architecture of our environments.
152
534600
3480
甚至有望满足整个生态架构的需求。
09:02
If Fleming were alive today,
153
542760
1416
如果费莱明还在世,
09:04
this would definitely be a part of his toolkit.
154
544200
2800
这些东西肯定在他的工具包里。
09:07
You're looking at our current best guess
155
547760
2816
你所看到的就是我们目前 在规模生物学上
09:10
of how to scale biology.
156
550600
1800
最好的猜想。
09:13
It's a bioreactor;
157
553280
1256
这是一个生物反应器;
09:14
a kind of microorganism brewery that contains yeasts
158
554560
3096
就像一个包含酵母菌 的微生物酿酒厂。
09:17
that have been engineered to produce specific commodity chemicals and compounds
159
557680
5136
那些酵母菌被设定产出 特定的化学商品和成分,
09:22
like fragrances and flavors.
160
562840
2040
例如香氛和香料。
09:25
It's actually connected to a suite of automated hardware and software
161
565760
3496
它实际上是与一套实时读取参数的
09:29
that read in real time
162
569280
1936
自动化硬件和软件相连的,
09:31
and feed back to a design team the growth conditions of the microbe.
163
571240
6176
会把微生物的生长情况 反馈给设计团队。
09:37
So we can use this system to model the growth characteristics
164
577440
3096
我们可以用这套系统
09:40
of an organism like coelicolor
165
580560
2616
去模拟细菌群落的生长情况、
09:43
to see how it would ferment at 50,000 liters.
166
583200
3400
去观察它们如何在 5 万升水里发酵。
09:47
I'm currently based at Ginkgo Bioworks,
167
587800
2816
我目前工作于 银杏生物工作室(Ginkgo Bioworks),
09:50
which is a biotechnology startup in Boston.
168
590640
2480
一家位于波士顿的生物技术初创公司。
09:54
I am working to see how their platform for scaling biology
169
594160
4336
我正在努力研究他们的生物扩展平台
09:58
interfaces with my artisanal methods of designing with bacteria for textiles.
170
598520
5256
如何与我的手工设计 纺织品细菌的方法对接。
10:03
We're doing things like engineering Streptomyces coelicolor
171
603800
4296
我们正在研究天蓝色链霉菌
10:08
to see if it can produce more pigment.
172
608120
2480
能否产生更多的染料。
10:11
And we're even looking at the tools for synthetic biology.
173
611640
4136
我们甚至还在 人工合成生物领域寻找工具。
10:15
Tools that have been designed specifically to automate synthetic biology
174
615800
4896
寻找那些被特定设计为 自动人工合成生物的工具,
10:20
to see how they could adapt to become tools to print and dye textiles.
175
620720
3880
能否被改造,为印刷 和染色纺织品所用。
10:25
I'm also leveraging digital fabrication,
176
625440
3056
同时我也借助了数字制造,
10:28
because the tools that I need to work with Streptomyces coelicolor
177
628520
3576
因为我所需要用来研究 天蓝色链霉菌的工具
10:32
don't actually exist.
178
632120
1896
其实并不存在。
10:34
So in this case --
179
634040
1536
在这种情况下——
10:35
in the last week actually,
180
635600
1416
其实就在上个星期,
10:37
I've just designed a petri dish
181
637040
2256
我设计了一个培育皿,
10:39
that is engineered to produce a bespoke print on a whole garment.
182
639320
4816
它能在一整件成衣上 制造出定制的印刷图案。
10:44
We're making lots of kimonos.
183
644160
1720
我们在制作大量的和服。
10:46
Here's the exciting thing:
184
646760
1976
让人激动的是:
10:48
I'm not alone.
185
648760
1376
除了我之外,
10:50
There are others who are building capacity in this field,
186
650160
2896
还有其他在这个领域有所建树的群体,
10:53
like MycoWorks.
187
653080
1936
例如 MycoWorks。
10:55
MycoWorks is a startup
188
655040
1736
MycoWorks 是一家立志
10:56
that wants to replace animal leather with mushroom leather,
189
656800
2936
用蘑菇革质来代替 动物皮革的初创公司,
10:59
a versatile, high-performance material
190
659760
2656
蘑菇革质是一种多功能, 高性能的材料,
11:02
that has applications beyond textiles and into product and architecture.
191
662440
4120
它在生产和建筑上比纺织物用途更广。
11:07
And Bolt Threads --
192
667840
1736
还有 Bolt Threads ——
11:09
they've engineered a yeast to produce spider-silk protein
193
669600
5256
他们发明出一种 能生产蛛丝蛋白的酵母菌,
11:14
that can be spun into a highly programmable yarn.
194
674880
3896
蛛丝蛋白可以纺成 高度可定制的纱线,
11:18
So think water resistance,
195
678800
1856
有着防水、
11:20
stretchability and superstrength.
196
680680
2360
高延展性和超强韧性的特性。
11:24
To reach economies of scale,
197
684480
1896
为了达到经济上的规模化,
11:26
these kinds of startups are having to build and design
198
686400
4696
这些公司就必须建造和设计
11:31
and engineer the infrastructure to work with biology.
199
691120
2800
能进行生物工程的基础设施。
11:34
For example,
200
694640
1216
比如,
11:35
Bolt Threads have had to engage in some extreme biomimicry.
201
695880
3840
Bolt Threads 必须在 一些极致的仿生上下功夫。
11:40
To be able to spin the product this yeast creates into a yarn,
202
700360
5296
为了能让酵母产生的蛋白纺成纱线,
11:45
they've engineered a yarn-making machine
203
705680
3416
他们设计出了一个纺纱机器。
11:49
that mimics the physiological conditions
204
709120
2896
它能根据蜘蛛吐丝时的真实情景
11:52
under which spiders ordinarily spin their own silk.
205
712040
3560
模仿对应的生理条件。
11:56
So you can start to see how imaginative
206
716960
3496
所以,你们已经可以看出,
12:00
and inspiring modes of making exist in nature
207
720480
5656
在开拓生物工程的领土时,
12:06
that we can use to build capacity around new bio-based industries.
208
726160
5656
有那么多富于想象力和启迪性的模式。
12:11
What we now have is the technology
209
731840
2136
我们现在所拥有的是
12:14
to design, build, test and scale these capabilities.
210
734000
5816
设计、建造、测试和扩展领土的能力。
12:19
At this present moment,
211
739840
1256
在当前这个时刻,
12:21
as we face the ecological crisis in front of us,
212
741120
4656
我们正面临生态危机,
12:25
what we have to do is to determine
213
745800
2336
我们必须要
12:28
how we're going to build these new material systems
214
748160
3176
决定如何建立新的材料系统,
12:31
so that they don't mirror the damaging legacies of the oil age.
215
751360
5776
来免于重蹈石油时代的覆辙。
12:37
How we're going to distribute them to ensure a sustainable development
216
757160
4456
我们又该如何分配它们, 以在全球范围内公平地
12:41
that is fair and equitable across the world.
217
761640
2776
实现可持续发展。
12:44
And crucially, how we would like the regulatory and ethical frameworks
218
764440
3456
还有更重要的是, 我们要怎么让这些技术
12:47
that govern these technologies
219
767920
1456
的监管和道德框架
12:49
to interact with our society.
220
769400
1400
与我们的社会交互。
12:52
Biotechnology is going to touch every part of our lived experience.
221
772400
3656
生物技术将会涉及到 我们生活的方方面面。
12:56
It is living;
222
776080
1216
它是鲜活的,
12:57
it is digital;
223
777320
1456
也是数字化的,
12:58
it is designed, and it can be crafted.
224
778800
2776
它可以被设计,也可以被雕琢。
13:01
This is a material future that we must be bold enough to shape.
225
781600
3120
这就是材料的未来, 我们必须坚定不移地塑造它。
13:05
Thank you.
226
785360
1416
谢谢。
13:06
(Applause)
227
786800
2520
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog