Fashion has a pollution problem -- can biology fix it? | Natsai Audrey Chieza

82,964 views ・ 2017-12-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:12
You're watching the life cycle of a Streptomyces coelicolor.
0
12840
3040
A Streptomyces coelicolor nevű,
00:17
It's a strain of bacteria that's found in the soil
1
17520
2376
földben élő baktériumtörzs életciklusát látják.
00:19
where it lives in a community with other organisms,
2
19920
2416
Más szervezetekkel együtt
00:22
decomposing organic matter.
3
22360
1320
lebontja a szerves anyagokat.
00:24
Coelicolor is a beautiful organism.
4
24680
1920
A coelicolor gyönyörű szervezet.
00:27
A powerhouse for synthesizing organic chemical compounds.
5
27160
3160
Szerves vegyületek szintetizálásának erőműve.
00:31
It produces an antibiotic called actinorhodin,
6
31160
2976
Az actinorhodin nevű antibiotikumot termeli,
00:34
which ranges in color from blue to pink and purple,
7
34160
4576
amelynek színe a kék rózsaszín és bíborvörös között ingadozik,
00:38
depending on the acidity of its environment.
8
38760
2240
a környezet savas kémhatásától függően.
00:41
That it produces these pigment molecules sparked my curiosity
9
41920
3136
A pigmentmolekulák termelése fölkeltette érdeklődésemet,
00:45
and led me to collaborate closely with coelicolor.
10
45080
2400
s így kezdtem alaposan tanulmányozni a coelicolort.
00:48
It is an unlikely partnership,
11
48280
2056
Hihetetlen kapcsolatban vagyunk,
00:50
but it's one that completely transformed my practice as a materials designer.
12
50360
4360
de anyagtervezői gyakorlatomat teljesen átformálta.
00:55
From it, I understood how nature was going to completely revolutionize
13
55560
4416
Belőle értettem meg, a természet hogyan forradalmasította környezetünket,
01:00
how we design and build our environments,
14
60000
2856
hogyan tervezzük és hozzuk létre környezetünket,
01:02
and that organisms like coelicolor
15
62880
2456
és a coelicolorhoz hasonló szervezetek
01:05
were going to help us grow our material future.
16
65360
2320
segítik elő jövőbeni anyagok fejlesztését.
01:08
So what's wrong with things as they are?
17
68720
2800
Mi a baj a jelenlegi anyagokkal?
01:12
Well, for the last century,
18
72560
1336
A múlt században
01:13
we've organized ourselves around fossil fuels,
19
73920
3056
vitatható módon fosszilis tüzelőanyagokra,
01:17
arguably, the most valuable material system we have ever known.
20
77000
3056
az eddig ismert legértékesebb anyagrendszerre alapoztunk.
01:20
We are tethered to this resource, and we've crafted a dependency on it
21
80080
3696
E nyersanyag korlátoz minket, kialakítottuk függőségünket,
01:23
that defines our identities, cultures, our ways of making and our economies.
22
83800
5040
amely döntő identitásunkra, kultúránkra, technológiánkra, gazdaságunkra nézve.
01:29
But our fossil fuel-based activities are reshaping the earth
23
89360
4496
De a fosszilis anyagokra támaszkodó tevékenység átalakítja bolygónkat,
01:33
with a kind of violence that is capable of dramatically changing the climate,
24
93880
4576
s oly kegyetlenül, hogy gyökeresen módosítja a klímát:
01:38
of accelerating a loss of biodiversity
25
98480
3376
gyorsuló ütemben csökkenti a biológiai sokrétűséget,
01:41
and even sustaining human conflict.
26
101880
1960
sőt, újabb és újabb emberi viszályokat is vált ki.
01:44
We're living in a world
27
104640
1256
Olyan világban élünk,
01:45
where the denial of this dependence has become deadly.
28
105920
3560
amelyben e függőség tagadása halálos méreteket öltött.
01:50
And its reasons are multiple,
29
110200
1936
Ennek számos oka van,
01:52
but they include the privilege of not being affected
30
112160
4416
és köztük van az "engem nem érint",
01:56
and what I believe is a profound lack of imagination
31
116600
3736
és az is, amelyben teljesen hiányzik annak végiggondolása,
02:00
about how else we could live
32
120360
2016
hogy miként élhetnénk másként
02:02
within the limits of this planet's boundaries.
33
122400
2640
bolygónk keretei között.
02:06
Fossil fuels will one day give way to renewable energy.
34
126200
4616
A fosszilis tüzelőanyagok egykor majd a megújuló energiának adják át helyüket.
02:10
That means we need to find new material systems
35
130840
2376
Ezért új anyagrendszereket kell találnunk,
02:13
that are not petroleum-based.
36
133240
2096
amelyek nem kőolaj-alapúak.
02:15
I believe that those material systems will be biological,
37
135360
2720
Úgy vélem, hogy azok biológiai anyagrendszerek lesznek,
02:19
but what matters is how we design and build them.
38
139080
3095
de az igazán lényeges a tervezésük és a kialakításuk.
02:22
They mustn't perpetuate the destructive legacies of the oil age.
39
142199
4041
Nem szabad fönntartaniuk az olajkorszak romboló örökségét.
02:27
When you look at this image,
40
147960
2096
Mit veszünk észre
02:30
what do you see?
41
150080
1200
e kép láttán?
02:33
Well, I see a highly sophisticated biological system,
42
153680
3616
Én kifinomult biológiai rendszert látok,
02:37
that through the use of enzymes,
43
157320
2056
amely enzimek segítségével
02:39
can move and place atoms more quickly and precisely
44
159400
3056
az atomokat gyorsabban és pontosabban képes mozgatni és áthelyezni,
02:42
than anything we've ever engineered.
45
162480
1920
mint amit valaha terveztünk.
02:45
And we know that it can do this at scale.
46
165120
2760
Tudjuk, hogy ez nagy léptékben is elvégezhető.
02:48
Nature has evolved over 3.8 billion years
47
168920
2896
A természet 3,8 milliárd évig fejlődött,
02:51
to be able to do this,
48
171840
1856
hogy alkalmas legyen rá,
02:53
but now through the use of synthetic biology,
49
173720
2976
de a szintetikus biológia alkalmazásával,
02:56
an emerging scientific discipline
50
176720
1616
ezzel a fejlődő tudományággal,
02:58
that seeks to customize this functionality of living systems,
51
178360
3976
amely élő rendszerek funkcióinak testreszabási módszereit kutatja,
03:02
we can now rapid prototype the assembly of DNA.
52
182360
3720
s elkészíthetjük a DNS összeállítás prototípusát.
03:07
That means that we can engineer the kind of biological precision
53
187120
4416
Így biológiai pontossággal tervezhetünk,
03:11
that makes it possible to design a bacteria
54
191560
4536
ami lehetővé teszi baktérium tervezését,
03:16
that can recycle metal,
55
196120
2096
amely fémet hasznosít újra,
03:18
to grow fungi into furniture
56
198240
1976
vagy gombából bútort növeszt,
03:20
and even sequester renewable energy from algae.
57
200240
3800
vagy algából megújuló energiát is termel.
03:24
To think about how we might access this inherent brilliance of nature --
58
204840
4816
Hogyan férhetünk hozzá e természetben rejlő csodához,
03:29
to build things from living things --
59
209680
2776
mellyel élő anyagból mást építhetünk?
03:32
let's consider the biological process of fermentation.
60
212480
3136
Ehhez tekintsük át az erjedés biológiai folyamatát!
03:35
I've come to think of fermentation, when harnessed by humans,
61
215640
3656
Az ember által munkára fogott erjedést úgy tekintem
03:39
as an advanced technological toolkit for our survival.
62
219320
3256
mint túlélésünk fejlett technológiai eszközét.
03:42
When a solid or a liquid ferments,
63
222600
2056
Folyadékkultúrás vagy szilárd közegű erjedéskor
03:44
it's chemically broken down by bacterial fungi.
64
224680
2560
a lebontást baktériumgombák végzik.
03:47
The byproduct of this is what we value.
65
227880
2096
Ennek a mellékterméke értékes.
03:50
So for example, we add yeast to grapes to make wine.
66
230000
3480
Pl. a szőlőhöz élesztőgombát adunk, hogy bor legyen belőle.
03:54
Well in nature, these transformations are part of a complex network --
67
234840
4496
A természetben ezek az átalakulások komplex folyamat részei:
03:59
a continuous cycle that redistributes energy.
68
239360
3016
folyamatos újraelosztó energiaciklusé.
04:02
Fermentation gives rise to multispecies interactions
69
242400
2856
Az erjedés a több fajtára kiterjedő kölcsönhatást idéz elő
04:05
of bacteria and fungi,
70
245280
2136
baktériumok, gombák,
04:07
plants, insects, animals and humans:
71
247440
2616
növények, rovarok, állatok és emberek,
04:10
in other words, whole ecosystems.
72
250080
2160
azaz egész ökorendszerek között.
04:13
We've known about these powerful microbial interactions
73
253120
3656
E hatékony mikroba-kölcsönhatásokat
04:16
for thousands of years.
74
256800
2176
évezredek óta ismerjük.
04:19
You can see how through the fermentation of grains,
75
259000
2896
Látható, hogyan háziasítottak mikroorganizmusokat
04:21
vegetal matter and animal products,
76
261920
2656
az emberek és kultúrák az egész világon,
04:24
all peoples and cultures of the world have domesticated microorganisms
77
264600
4696
hogy gabona, állati termékek és növényi anyagok erjesztésével,
04:29
to make the inedible edible.
78
269320
1600
ehetővé tegyék az ehetetlent.
04:31
And there's even evidence that as early as 350 AD,
79
271839
4337
Még bizonyítékunk is van rá, i.e. 350-ből,
04:36
people deliberately fermented foodstuffs that contained antibiotics.
80
276200
4240
hogy szándékosan erjesztettek antibiotikum-tartalmú élelmiszert.
04:41
The skeletal remains of some Sudanese Nubian
81
281040
2656
Szudáni núbiaiak csontváz-maradványaiban
04:43
were found to contain significant deposits of tetracycline.
82
283720
3856
jelentős tetraciklin-lerakódásokat találtak.
04:47
That's an antibiotic that we use in modern medicine today.
83
287600
2840
Ez antibiotikum, amelyet a mai orvoslásban használunk.
04:51
And nearly 1500 years later,
84
291440
3496
Mintegy 1 500 év elteltével
04:54
Alexander Fleming discovered the antimicrobial properties of mold.
85
294960
4456
Alexander Fleming fölfedezte a penészgomba mikrobaellenes hatását.
04:59
And it was only through the industrialized fermentation of penicillin
86
299440
4536
Csak az ipari penicillingyártás révén vált elérhetővé,
05:04
that millions could survive infectious diseases.
87
304000
2720
hogy milliók túléljék a fertőző betegségeket.
05:07
Fermentation could once again play an important role
88
307520
3176
Az erjesztés fontos szerepet játszik
05:10
in our human development.
89
310720
2296
az emberiség fejlődésében.
05:13
Could it represent a new mode of survival
90
313040
2656
Fölfogható-e a túlélés új válfajának,
05:15
if we harness it to completely change our industries?
91
315720
3680
ha munkára fogva teljesen megváltoztatjuk vele az ipart?
05:19
I've worked in my creative career to develop new material systems
92
319880
3496
Kreatív pályafutásom idején
textilipari új anyagrendszereket fejlesztettem.
05:23
for the textile industry.
93
323400
1536
05:24
And while it is work that I love,
94
324960
2256
Imádom e munkát,
05:27
I cannot reconcile with the fact that the textile industry
95
327240
2715
de nem hagyott nyugodni a tény,
05:29
is one of the most polluting in the world.
96
329979
2277
hogy ez az egyik legszennyezőbb iparág.
05:32
Most of the ecological harm caused by textile processing
97
332280
4816
A textilgyártás ökológiailag legszennyezőbb része a kikészítés
05:37
occurs at the finishing and the dyeing stage.
98
337120
2280
és a festés-színezés.
05:40
Processing textiles requires huge amounts of water.
99
340840
3600
A textilgyártáshoz rengeteg víz kell.
05:45
And since the oil age completely transformed the textile industry,
100
345120
4416
Mivel a kőolajkorszak teljesen átalakította a textilipart,
05:49
many of the materials
101
349560
1256
a gyártásban használt sok anyag
05:50
and the chemicals used to process them are petroleum based.
102
350840
4536
és vegyi anyag kőolajalapú.
05:55
And so coupled with our insatiable appetite for fast fashion,
103
355400
4400
Ezt tetézi, hogy az utolsó divat iránti telhetetlen vágyunk miatt
06:00
a huge amount of textile waste is ending up in landfill every year
104
360680
4696
szemétlerakóban köt ki évente rengeteg textilhulladék,
06:05
because it remains notoriously difficult to recycle.
105
365400
3360
mert újrahasznosítása továbbra is körülményes.
06:09
So again, contrast this with biology.
106
369640
3456
Vessük össze a biológiával!
06:13
Evolved over 3.8 billion years,
107
373120
3096
A több mint 3,8 milliárd éves fejlesztést
06:16
to rapid prototype,
108
376240
1856
a rapid prototípussal:
06:18
to recycle and to replenish
109
378120
2576
az újrahasznosítása és újrafelhasználása jobb,
06:20
better than any system we've ever engineered.
110
380720
2680
mint bármely, ember tervezte rendszer.
06:24
I was inspired by this immense potential
111
384480
2336
Lelkesített e bámulatos lehetőség,
06:26
and wanted to explore it through a seemingly simple question --
112
386840
3936
és látszatra egyszerű kérdéssel
06:30
at the time.
113
390800
1200
ki akartam puhatolni.
06:32
If a bacteria produces a pigment,
114
392880
2496
Ha a baktérium pigmentet állít elő,
06:35
how do we work with it to dye textiles?
115
395400
2520
hogyan festhetünk vele textilt?
06:39
Well, one of my favorite ways
116
399080
2376
Egyik kedvenc módszerem:
06:41
is to grow Streptomyces coelicolor directly onto silk.
117
401480
5056
növesszük közvetlenül selyemre a Streptomyces coelicolort!
06:46
You can see how each colony produces pigment around its own territory.
118
406560
4240
Látják, hogyan állít elő pigmentet minden egyes telep a területén.
06:51
Now, if you add many, many cells,
119
411720
2736
Ha igen sok sejtet adunk hozzá,
06:54
they generate enough dyestuff to saturate the entire cloth.
120
414480
5600
akkor elég festékanyagot képeznek, hogy az egész kelmét telítsék.
07:07
Now, the magical thing about dyeing textiles in this way --
121
427120
3696
Az efféle textilfestésben a varázslatos
07:10
this sort of direct fermentation
122
430840
1576
a közvetlen erjesztés módszere,
07:12
when you add the bacteria directly onto the silk --
123
432440
3896
amelyben a baktériumokat közvetlenül juttatjuk a selyemre
07:16
is that to dye one t-shirt,
124
436360
3216
egyetlen póló megfestésére.
07:19
the bacteria survive on just 200 milliliters of water.
125
439600
3840
A baktériumok két deci vízben is megélnek.
07:24
And you can see how this process generates very little runoff
126
444360
5296
Látják, hogy nagyon kevés szennyvíz keletkezik a folyamatban,
07:29
and produces a colorfast pigment without the use of any chemicals.
127
449680
5576
és színtartó pigmentet állít elő vegyi anyagok nélkül.
07:35
So now you're thinking --
128
455280
1536
Azt gondolhatják, –
07:36
and you're thinking right --
129
456840
2496
és jól gondolják –,
07:39
an inherent problem associated with designing with a living system is:
130
459360
5036
hogy az élő rendszerekkel való tervezéssel járó nehézség:
07:44
How do you guide a medium that has a life force of its own?
131
464420
3460
hogyan szabályozzuk a saját életerővel bíró közeget?
07:48
Well, once you've established the baseline for cultivating Streptomyces
132
468480
5376
Ha egyszer kialakítottuk a Streptomyces tenyésztéséhez kellő feltételeket,
07:53
so that it consistently produces enough pigment,
133
473880
3216
a baktérium egyenletesen elég pigmentet állít elő,
07:57
you can turn to twisting, folding,
134
477120
3056
máris kezdhetjük csavarni, hajtogatni,
08:00
clamping, dipping, spraying,
135
480200
2856
szorítani, áztatni, permetezni,
08:03
submerging --
136
483080
1536
bemeríteni –,
08:04
all of these begin to inform the aesthetics of coelicolor's activity.
137
484640
5000
ezek tájékoztatást nyújtanak a coelicolor tevékenységéről.
08:10
And using them in a systematic way
138
490880
1736
Rendszerszerűen alkalmazva
08:12
enables us to be able to generate an organic pattern ...
139
492640
3720
biomintázatot állíthatunk elő...
08:18
a uniform dye ...
140
498320
1200
egyenletes festéket...
08:21
and even a graphic print.
141
501040
2040
sőt, még nyomott kelmét is.
08:25
Another problem is how to scale these artisanal methods of making
142
505240
6096
A másik kérdés: hogyan váltsunk kézműves léptékről
08:31
so that we can start to use them in industry.
143
511360
3680
termelőipari alkalmazásra?
08:36
When we talk about scale,
144
516800
1456
Léptékről szólva
08:38
we consider two things in parallel:
145
518280
2536
két dolgot kell egyidejűleg megoldanunk:
08:40
scaling the biology,
146
520840
1616
a biológiai léptékváltást
08:42
and then scaling the tools and the processes
147
522480
2856
és az eszközök,
valamint a biológiához kellő műveleti folyamatok léptékváltását.
08:45
required to work with the biology.
148
525360
1920
08:48
If we can do this,
149
528440
1215
Ha ezt megoldjuk,
08:49
then we can move what happens on a petri dish
150
529679
2377
a Petri-csészéről már áttérhetünk
08:52
so that it can meet the human scale,
151
532080
2496
emberi léptékekre,
08:54
and then hopefully the architecture of our environments.
152
534600
3480
és utána remélhetőleg környezetünk szerkezetére.
09:02
If Fleming were alive today,
153
542760
1416
Ha Fleming ma élne,
09:04
this would definitely be a part of his toolkit.
154
544200
2800
ez biztos az eszközei közé tartozna.
09:07
You're looking at our current best guess
155
547760
2816
Itt látható, ahogy feltételezésünk szerint
09:10
of how to scale biology.
156
550600
1800
léptéket válthatunk a biológiában.
09:13
It's a bioreactor;
157
553280
1256
Ez bioreaktor,
09:14
a kind of microorganism brewery that contains yeasts
158
554560
3096
olyan élesztőgombát tartalmazó reaktor,
09:17
that have been engineered to produce specific commodity chemicals and compounds
159
557680
5136
amelyet egyedi vegyi anyagok gyártására terveztek;
09:22
like fragrances and flavors.
160
562840
2040
pl. illatszerekére és ízesítő anyagokéra.
09:25
It's actually connected to a suite of automated hardware and software
161
565760
3496
Automatizált hardver- és szoftverkészlettel van összekötve,
09:29
that read in real time
162
569280
1936
amely valós időben olvassa le
09:31
and feed back to a design team the growth conditions of the microbe.
163
571240
6176
és csatolja vissza a tervezőcsapathoz a mikroba növekedési adatait.
09:37
So we can use this system to model the growth characteristics
164
577440
3096
E rendszerrel modellezhetjük
organizmusok, pl. a coelicolor növekedési jellemzőit,
09:40
of an organism like coelicolor
165
580560
2616
09:43
to see how it would ferment at 50,000 liters.
166
583200
3400
hogy lássuk, hogyan erjed 50 000 liternél.
09:47
I'm currently based at Ginkgo Bioworks,
167
587800
2816
Jelenleg a Ginkgo Bioworksnél dolgozom;
09:50
which is a biotechnology startup in Boston.
168
590640
2480
ez bostoni biotechnológiai startup cég.
09:54
I am working to see how their platform for scaling biology
169
594160
4336
Az érdekel, hogy baktériumos kézműipari textiltervezési módszereim
09:58
interfaces with my artisanal methods of designing with bacteria for textiles.
170
598520
5256
hogyan illeszthetők a cég a biológiai léptékváltásához.
10:03
We're doing things like engineering Streptomyces coelicolor
171
603800
4296
Pl. Streptomyces coelicolort tervezünk,
10:08
to see if it can produce more pigment.
172
608120
2480
hogy kiderítsük, tud-e több pigmentet termelni.
10:11
And we're even looking at the tools for synthetic biology.
173
611640
4136
A szintetikus biológia eszközeivel is foglalkozunk,
10:15
Tools that have been designed specifically to automate synthetic biology
174
615800
4896
amelyeket külön a szintetikus biológia automatizálásához terveztek,
10:20
to see how they could adapt to become tools to print and dye textiles.
175
620720
3880
hogy kiderítsük, alkalmasak-e textilnyomásra és textilfestésre.
10:25
I'm also leveraging digital fabrication,
176
625440
3056
Alkalmazom a digitális gyártást is,
10:28
because the tools that I need to work with Streptomyces coelicolor
177
628520
3576
mert a Streptomyces coelicolorhoz kellő eszköz jelenleg
10:32
don't actually exist.
178
632120
1896
nem létezik.
10:34
So in this case --
179
634040
1536
Ebben az esetben...
10:35
in the last week actually,
180
635600
1416
pontosabban a múlt héten
10:37
I've just designed a petri dish
181
637040
2256
Petri-csészét terveztem,
10:39
that is engineered to produce a bespoke print on a whole garment.
182
639320
4816
amellyel teljes ruhát lehet egyedi nyomottal legyártani.
10:44
We're making lots of kimonos.
183
644160
1720
Sok kimonót gyártunk.
10:46
Here's the exciting thing:
184
646760
1976
Pompás dolog,
10:48
I'm not alone.
185
648760
1376
hogy nem vagyok egyedül.
10:50
There are others who are building capacity in this field,
186
650160
2896
Mások is fejlesztenek kapacitást e területen,
10:53
like MycoWorks.
187
653080
1936
pl. a MycoWorks.
10:55
MycoWorks is a startup
188
655040
1736
A MycoWorks is startup cég,
10:56
that wants to replace animal leather with mushroom leather,
189
656800
2936
amely az állatbőröket gombából készültekkel szeretné fölváltani,
10:59
a versatile, high-performance material
190
659760
2656
sokoldalú, nagy teljesítményű anyaggal,
11:02
that has applications beyond textiles and into product and architecture.
191
662440
4120
amely textilen túl más termékekben és az építészetben is használható.
11:07
And Bolt Threads --
192
667840
1736
És a Bolt Threads,
11:09
they've engineered a yeast to produce spider-silk protein
193
669600
5256
amely élesztőt tervezett pókselyem-fehérje előállítására,
11:14
that can be spun into a highly programmable yarn.
194
674880
3896
amely jól programozható szállá fonható.
11:18
So think water resistance,
195
678800
1856
Gondoljunk a vízállóságra,
11:20
stretchability and superstrength.
196
680680
2360
nyújthatóságra és a nagy szilárdságra!
11:24
To reach economies of scale,
197
684480
1896
Az efféle startupoknak a léptékből adódó megtakarítás céljából
11:26
these kinds of startups are having to build and design
198
686400
4696
meg kell tervezniük, létre kell hozniuk
11:31
and engineer the infrastructure to work with biology.
199
691120
2800
a biológiai munkához kellő infrastruktúrát.
11:34
For example,
200
694640
1216
Például,
11:35
Bolt Threads have had to engage in some extreme biomimicry.
201
695880
3840
a Bolt Threadsnek extrém biomimikrivel kellett foglalkoznia.
11:40
To be able to spin the product this yeast creates into a yarn,
202
700360
5296
A termék fonásához az élesztő fonalat állít elő,
11:45
they've engineered a yarn-making machine
203
705680
3416
a cégben fonógépet terveztek,
11:49
that mimics the physiological conditions
204
709120
2896
amely utánozza a fiziológiai feltételeket,
11:52
under which spiders ordinarily spin their own silk.
205
712040
3560
ahogy a pók a selyemszálat fonja.
11:56
So you can start to see how imaginative
206
716960
3496
Figyeljék csak meg, milyen találékony
12:00
and inspiring modes of making exist in nature
207
720480
5656
és ötletes gyártási módszerek léteznek a természetben,
12:06
that we can use to build capacity around new bio-based industries.
208
726160
5656
amelyeket biológiai alapú ipari kapacitások kiépítésére használhatunk.
12:11
What we now have is the technology
209
731840
2136
Jelenleg megvan a technológiánk
12:14
to design, build, test and scale these capabilities.
210
734000
5816
e kapacitások tervezésére, megépítésére, tesztelésére és bővítésére.
12:19
At this present moment,
211
739840
1256
Jelenleg,
12:21
as we face the ecological crisis in front of us,
212
741120
4656
amikor ökológiai válsággal küzdünk,
12:25
what we have to do is to determine
213
745800
2336
el kell döntenünk,
12:28
how we're going to build these new material systems
214
748160
3176
hogyan valósítsuk meg úgy ezeket az új anyagrendszereket,
12:31
so that they don't mirror the damaging legacies of the oil age.
215
751360
5776
hogy a káros kőolajkorszak után ne kerüljünk cseberből vederbe.
12:37
How we're going to distribute them to ensure a sustainable development
216
757160
4456
Hogyan terjesszük el őket a fenntartható fejlődés érdekében,
12:41
that is fair and equitable across the world.
217
761640
2776
amely tisztességes és igazságos az egész világ számára.
12:44
And crucially, how we would like the regulatory and ethical frameworks
218
764440
3456
Igen fontos a szabályozó s erkölcsi keretek kialakítása,
12:47
that govern these technologies
219
767920
1456
amelyek e technológiák
és a társadalom kapcsolatát meg fogják szabni.
12:49
to interact with our society.
220
769400
1400
12:52
Biotechnology is going to touch every part of our lived experience.
221
772400
3656
A biotechnológia életünk minden részére kihatással lesz.
12:56
It is living;
222
776080
1216
Élő,
12:57
it is digital;
223
777320
1456
digitális,
12:58
it is designed, and it can be crafted.
224
778800
2776
tervezett és tanulható.
13:01
This is a material future that we must be bold enough to shape.
225
781600
3120
Ez az anyagok jövője; legyünk elég merészek, hogy kialakíthassuk őket.
13:05
Thank you.
226
785360
1416
Köszönöm.
13:06
(Applause)
227
786800
2520
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7