Amanda Williams: Why I turned Chicago's abandoned homes into art | TED
30,780 views ・ 2019-03-20
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员:
校对人员: Danyang Luo
00:13
I really love color.
0
13160
3816
我热爱色彩。
我随时随地都在观察色彩。
00:17
I notice it everywhere and in everything.
1
17000
3080
00:21
My family makes fun of me
2
21680
1816
我的家人常常开我的玩笑,
00:23
because I like to use colors
with elusive-sounding names,
3
23520
3496
因为我喜欢用名字晦涩的颜色,
00:27
like celadon ...
4
27040
2136
比如青瓷......
00:29
(Laughter)
5
29200
1336
(笑声)
00:30
ecru ...
6
30560
1200
淡褐色......
00:33
carmine.
7
33080
1200
胭脂红。
00:36
Now, if you haven't noticed,
I am black, thank you --
8
36200
3856
如果你还没注意到,
我是黑人,是的——
00:40
(Laughter)
9
40080
1016
(笑声)
00:41
and when you grow up
in a segregated city as I have,
10
41120
2456
而如果你像我一样
在一个种族分化严重的城市长大,
00:43
like Chicago,
11
43600
1216
像是芝加哥,
00:44
you're conditioned to believe
that color and race can never be separate.
12
44840
4640
你会清晰地意识到
肤色和种族是不可分割的。
00:51
There's hardly a day that goes by
13
51040
2696
人们不再关注你的肤色
00:53
that somebody is not
reminding you of your color.
14
53760
3720
几乎是不可能的。
00:58
Racism is my city's vivid hue.
15
58880
3080
种族歧视是我家乡的鲜明特色。
01:03
Now, we can all agree that race
is a socially constructed phenomenon,
16
63760
5336
大家都知道种族是一种社会现象,
01:09
but it's often hard to see it
in our everyday existence.
17
69120
3376
但是日常生活中
人们常常忽视了这一点。
01:12
Its pervasiveness is everywhere.
18
72520
2976
种族特色随处可见。
01:15
The neighborhoods I grew up in
19
75520
1896
在我长大的社区,
01:17
were filled with a kind of
culturally coded beauty.
20
77440
2976
充满了各种各样人文景观。
01:20
Major commercial corridors were lined
with brightly painted storefronts
21
80440
4696
主要的商业区充满了
颜色鲜艳的招牌,
01:25
that competed for black consumer dollars.
22
85160
2576
来吸引黑人消费者。
01:27
The visual mash-ups of corner stores
and beauty supply houses,
23
87760
4456
街上充斥着各色商店的视觉混搭,
街角商铺,美容店,
01:32
currency exchanges,
24
92240
1816
还有货币兑换商店。
01:34
are where I actually, inadvertently
learned the foundational principles
25
94080
4096
在这些地方,我不经意间
掌握了一些基本原理,
01:38
of something I would later
come to know is called color theory.
26
98200
4000
被称为色彩理论,
这是我后来才发现的。
01:44
I can remember being pretty intimidated
by this term in college --
27
104520
3696
我仍记得这个
让我受到惊吓的名字——
01:48
color theory.
28
108240
1576
色彩理论。
01:49
All these stuffy old white guys
with their treatises
29
109840
2856
那些沉闷的白人大佬,
他们的论文,
01:52
and obscure terminologies.
30
112720
3536
还有那些朦胧的术语,
01:56
I'd mastered each one of their
color palettes and associated principles.
31
116280
4200
我掌握了每一组配色
以及相关的原理。
02:02
Color theory essentially boils down
to the art and science
32
122840
3816
色彩理论本质上可以归结于艺术与科学,
02:06
of using color to form
compositions and spaces.
33
126680
4736
用颜色来体现布局以及空间。
02:11
It's not so complicated.
34
131440
1200
这并不复杂。
02:15
This was my bible in college.
35
135480
3120
色彩原理就是我大学中的圣经。
02:19
Josef Albers posited a theory
about the color red,
36
139400
5336
约瑟夫·阿尔伯斯提出了
一个关于红色的理论,
02:24
and it always has stuck with me.
37
144760
2576
它总是困扰着我。
02:27
He argues that the iconic
color of a cola can is red,
38
147360
6176
他说可乐罐的标志性颜色是红色,
02:33
and that in fact
all of us can agree that it's red
39
153560
2856
事实上,我们所有人
都认为它是红色的。
02:36
but the kinds of reds that we imagine
40
156440
2496
但是我们每一个人所想的红色
02:38
are as varied as the number
of people in this room.
41
158960
3480
都是独一无二的。
02:43
So imagine that.
42
163640
1256
请想象一下。
02:44
This color that we've all been
taught since kindergarten is primary --
43
164920
3976
我们从幼儿园就开始
接触基础的颜色——
02:48
red, yellow, blue --
44
168920
1576
红,黄,蓝......
02:50
in fact is not primary,
45
170520
2376
它们其实并不基础,
02:52
is not irreducible,
46
172920
1776
它们可以被简化。
02:54
is not objective but quite subjective.
47
174720
3960
事实上这些颜色是
相对主观而不是相对客观的。
02:59
What?
48
179480
1216
什么?
03:00
(Laughter)
49
180720
1616
(笑声)
03:02
Albers called this "relational."
50
182360
2520
阿尔伯斯管这叫“相关的”。
03:06
Relational.
51
186600
1200
相关的。
03:08
And so it was the first time
52
188520
1376
所以这是我第一次,
03:09
that I was able to see my own neighborhood
as a relational context.
53
189920
5280
把我的社区视为一种关系环境。
03:16
Each color is affected by its neighbor.
54
196280
3920
社区影响着每一种颜色,
03:21
Each other is affected by its neighbor.
55
201560
3920
影响着每一个人。
03:29
In the 1930s,
56
209880
2496
上个世纪三十年代,
03:32
the United States government created
57
212400
3016
美国政府建立了
03:35
the Federal Housing Administration,
58
215440
2216
联邦住宅管理局,
03:37
which in turn created a series of maps
59
217680
2280
他们画了一系列的地图,
03:41
which were using a color-coding system
to determine which neighborhoods
60
221000
4976
并使用色彩编码系统来决定
哪些人可以收到联邦住房贷款。
03:46
should and should not receive
federal housing loans.
61
226000
3680
03:52
Their residential security map
was its own kind of color palette,
62
232320
4456
他们在住房安全地图上
所使用的配色十分独特,
03:56
and in fact was more influential
than all of those color palettes
63
236800
4576
与我在大学研究的所有配色相比,
04:01
that I had been studying
in college combined.
64
241400
2120
这种配色实际上更具有影响力。
04:06
Banks would not lend to people
who lived in neighborhoods like mine.
65
246360
5096
银行不会给我们社区的人贷款。
04:11
That's me in D86.
66
251480
1720
我就住在D86区。
04:14
Their cartographers
were literally coloring in these maps
67
254360
4336
我们在地图上的颜色
04:18
and labeling that color "hazardous."
68
258720
2600
被标记为”危险“。
04:23
Red was the new black,
69
263200
2896
红色成为黑人的新代表色,
04:26
and black neighborhoods were colored.
70
266120
2399
黑人社区都被标记为了红色。
04:31
The problem persists today,
71
271959
1457
这个问题至今仍存在,
04:33
and we've seen it most recently
in the foreclosure crisis.
72
273440
2720
特别是在丧失抵押品赎回权中尤为常见。
04:37
In Chicago, this is best
symbolized by these Xs
73
277400
3496
在芝加哥,
04:40
that are emblazoned
on the fronts of vacated houses
74
280920
3016
在房子的南面或者西面,
04:43
on the South and West Side.
75
283960
1560
这些空置的房屋上刻着“X”。
04:47
The reality is that someone else's
color palettes were determining
76
287640
4936
这些人的配色决定了
04:52
my physical and artistic existence.
77
292600
3840
我存在的意义。
04:57
Ridiculous.
78
297960
1200
无稽之谈。
05:00
I decided that I'd create
my own color palette
79
300200
3016
我决定要创造自己独特的颜色,
05:03
and speak to the people
who live where I do
80
303240
2616
并与周围的人交流,
05:05
and alter the way
that color had been defined for us.
81
305880
3120
去改变用颜色定义我们的方式。
05:09
It was a palette that I didn't
have to search far for
82
309880
3216
这是一个我不用过多检索的调色板,
05:13
and look for in a treatise,
83
313120
1416
不需要过多的查找文献,
05:14
because I already knew it.
84
314560
1280
因为我已经知道了。
05:17
What kind of painter
emerges from this reality?
85
317920
4080
什么样的画家会从现实中诞生?
05:25
What color is urban?
86
325840
1240
都市是什么颜色的?
05:29
What color is ghetto?
87
329080
1360
贫民窟是什么颜色的?
05:32
What color is privilege?
88
332080
1520
特权是什么颜色的?
05:35
What color is gang-related?
89
335160
1760
帮派是什么颜色的?
05:38
What color is gentrification?
90
338280
1760
贵族是什么颜色的?
05:41
What color is Freddie Gray?
91
341560
1920
弗雷迪·格雷是什么颜色的?
(美籍非裔,因警察暴力去世)
05:45
What color is Mike Brown?
92
345880
1920
迈克·布朗是什么颜色的?
(美籍非裔,被警方枪杀)
05:49
Finally, I'd found a way
93
349960
2896
最终,我找到了一种方法,
05:52
to connect my racialized
understanding of color
94
352880
3096
把我对颜色的种族化理解
和我对颜色的理论认知联系起来。
05:56
with my theoretical
understanding of color.
95
356000
2120
05:59
And I gave birth to my third baby:
96
359280
2776
所以我创造了第三个理论:
06:02
"Color(ed) Theory."
97
362080
1536
“有色理论”。
06:03
(Laughter)
98
363640
1760
(笑声)
06:06
"Color(ed) Theory"
was a two-year artistic project
99
366280
2936
“有色理论”是一个
长达两年的艺术项目。
06:09
in which I applied my own color palette
to my own neighborhoods
100
369240
4776
在这个项目中,我用自己的
调色板,用我独特的方式
来装饰社区。
06:14
in my own way.
101
374040
1520
06:18
Now, if I walked down
79th Street right now
102
378760
3376
现在,如果行走在79街上,
06:22
and I asked 50 people for the name
of the slightly greener shade of cyan,
103
382160
6600
询问50名路人
“比青色更绿一点的颜色叫什么”,
06:30
they would look at me sideways.
104
390120
1816
他们会很诧异地看着我。
06:31
(Laughter)
105
391960
1016
(笑声)
但如果我说:
“超亮(护发素品牌)是什么颜色的?”
06:33
But if I say, "What color
is Ultra Sheen?" --
106
393000
3176
06:36
oh, a smile emerges,
107
396200
1936
他们的脸上便会浮出笑容,
06:38
stories about their
grandmother's bathroom ensue.
108
398160
3120
关于他们祖母浴室的故事也接踵而至。
06:42
I mean, who needs turquoise
when you have Ultra Sheen?
109
402080
3616
当你手头有这种护发素时,
谁会需要青绿色?
06:45
Who needs teal when you have Ultra Sheen?
110
405720
3576
谁会需要蓝绿色?
06:49
Who needs ultramarine when you have ...
111
409320
3976
谁会需要群青,如果你有......
06:53
(Audience) Ultra Sheen.
112
413320
2056
(观众)超亮。
06:55
(Laughter)
113
415400
1656
(笑声)
06:57
This is exactly how I derived my palette.
114
417080
2760
这正是我独特的调色板。
07:00
I would ask friends and family
115
420600
3296
我会问我的朋友和家人,
07:03
and people with backgrounds
that were similar to mine
116
423920
2656
以及那些和我背景相似的人,
07:06
for those stories and memories.
117
426600
1936
问起他们的故事和回忆。
07:08
The stories weren't always happy
118
428560
2216
这些故事并不总是愉快的,
07:10
but the colors always resonated
more than the product itself.
119
430800
3600
但产品的颜色总比
产品本身更容易引起共鸣。
07:16
I took those theories to the street.
120
436080
2440
我对街道的配色使用了这套理论。
07:20
"Ultra Sheen."
121
440560
1856
”超亮“,
07:22
"Pink Oil Moisturizer."
122
442440
2040
"粉油保湿霜"。
07:26
If you're from Chicago,
"Harold's Chicken Shack."
123
446200
2856
如果你来自芝加哥,
你应该知道“哈罗的鸡肉小吃”。
07:29
(Laughter)
124
449080
1536
(笑声)
07:30
"Currency Exchange + Safe Passage."
125
450640
3080
"货币兑换和安全通行证 ",
07:34
"Flamin' Red Hots."
126
454760
1520
"火红的火种",
07:37
"Loose Squares" ...
127
457720
1560
"松散方格",
07:40
and "Crown Royal Bag."
128
460840
1600
以及"烈酒装饰袋" 。
(以上为讲者对这些建筑的命名)
07:46
I painted soon-to-be-demolished homes
129
466760
2456
我给许多将要
被拆除的房子上了色,
07:49
in a much-maligned area called Englewood.
130
469240
2960
那些房子在一个
充满非议的地区——恩格尔伍德。
07:54
We'd gather up as much paint
as I could fit in my trunk,
131
474080
3216
我们会尽可能在我的卡车上装满油漆,
07:57
I'd call my most trusted art homies,
132
477320
2456
我会叫上我最信任的艺术伙伴,
07:59
my amazing husband always by my side,
133
479800
2976
我的丈夫总会在身边支持我,
08:02
and we'd paint every inch of the exteriors
in monochromatic fashion.
134
482800
4320
然后我们会把建筑外的每一寸
都涂上同一种颜色。
08:08
I wanted to understand scale
in a way that I hadn't before.
135
488160
4096
我想用一种新的方法去理解比例。
08:12
I wanted to apply the colors
to the biggest canvas I could imagine ...
136
492280
4776
我想在最大的画布上上色......
08:17
houses.
137
497080
1336
在房子上上色。
08:18
So I'd obsessively drive up and down
familiar streets that I'd grown up on,
138
498440
5016
我在熟悉的街道上来回踱量,
08:23
I'd cross-reference these houses
with the city's data portal
139
503480
3696
在城市信息查询处检查
08:27
to make sure that they'd been
tagged for demolition --
140
507200
2696
哪些建筑物将被摧毁——
08:29
unsalvageable, left for dead.
141
509920
2480
或已无法修复,或者是死者的故居。
08:34
I really wanted to understand
what it meant to just let color rule,
142
514520
4696
我十分想理解被颜色主宰的感觉,
08:39
to trust my instincts,
143
519240
1696
相信直觉,
08:40
to stop asking for permission.
144
520960
2016
停止请求许可。
不询问城市管理员的意见,
08:43
No meetings with city officials,
145
523000
2416
08:45
no community buy-in,
146
525440
1976
不需要社区认同,
08:47
just let color rule
147
527440
3056
让颜色主宰一切。
08:50
in my desire to paint
different pictures about the South Side.
148
530520
4279
我想在城南绘制不同的图案。
09:02
These houses sit in stark contrast
to their fully lined counterparts.
149
542200
6040
这些房子和它们周围的房屋
形成了鲜明的对比。
09:10
We'd paint to make them stand out
like Monopoly pieces
150
550440
5536
在这样的环境中,我们把它们画得像
大富翁的房子一样显眼。
09:16
in these environments.
151
556000
1280
09:18
And we'd go on these early Sunday mornings
152
558320
2776
我们常常在周日上午去,
09:21
and keep going until we ran out
of that paint or until someone complained.
153
561120
4800
一直到油漆用完或有人投诉。
09:30
"Hey, did you paint that?"
154
570520
2080
”嘿,你在给那个房屋上色吗??
09:33
a driver asked as I was taking
this image one day.
155
573880
3360
某一天我在拍这张图片的时候,
一个司机问我。
09:37
Me, nervously:
156
577960
1456
我紧张地回答道:
09:39
"Yes?"
157
579440
1200
“是的。”
09:41
His face changed.
158
581200
1576
他的脸色瞬间变了。
09:42
"Aw, I thought Prince was coming."
159
582800
2736
“噢,我以为王子(Prince R. Nelson,
美国著名音乐家)要来了。”
09:45
(Laughter)
160
585560
3136
(笑声)
09:48
He had grown up on this block,
161
588720
1936
他从小在这附近长大,
09:50
and so you could imagine
when he drove past
162
590680
2056
你可以想象当他开车经过的时候,
09:52
and saw one of its last remaining houses
mysteriously change colors overnight,
163
592760
4896
看到为数不多的老房子
在一夜之间神奇地改变了颜色,
09:57
it was clearly not
a Crown Royal bag involved,
164
597680
3056
这显然不是因为眼花了,
10:00
it was a secret beacon from Prince.
165
600760
2616
这可能是来自王子的秘密信号。
10:03
(Laughter)
166
603400
1840
(笑声)
10:07
And though that block
was almost all but erased,
167
607320
4776
尽管那个街区几乎要被拆掉了,
10:12
it was the idea that Prince
could pop up in unexpected places
168
612120
5976
但王子仍可能会突然出现在
意想不到的地方,
10:18
and give free concerts in areas
that the music industry and society
169
618120
4176
在音乐产业和社会都认为
不再有价值的区域,
10:22
had deemed were not valuable anymore.
170
622320
2720
举办免费音乐会,
10:26
For him,
171
626360
1200
对他而言,
10:29
the idea that just the image of this house
172
629440
4136
仅仅是这座房子的图片
10:33
was enough to bring Prince there
173
633600
3176
就足以吸引王子前来。
10:36
meant that it was possible.
174
636800
1936
这意味着万事皆有可能。
10:38
In that moment,
175
638760
1736
在那一瞬间,
10:40
that little patch of Eggleston
had become synonymous with royalty.
176
640520
4160
埃格尔斯顿的一小部分
已经成为皇室的代名词。
10:45
And for however briefly,
177
645480
1976
简单来讲,
10:47
Eric Bennett's neighborhood
had regained its value.
178
647480
2840
埃里克·班纳特的社区
已经恢复了价值。
10:52
So we traded stories
despite being strangers
179
652320
2416
所以虽然我们是陌生人,
但是我们互相交换了故事,
10:54
about which high school we'd gone to
180
654760
2496
我们谈论了曾经念过的高中,
10:57
and where we'd grown up,
181
657280
1736
从小生长的地方,
还有一家
10:59
and Mrs. So-and-so's candy store --
182
659040
2416
11:01
of being kids on the South Side.
183
661480
3056
在芝加哥南边的糖果店。
11:04
And once I revealed
184
664560
1256
一旦我表示
11:05
that in fact this project had
absolutely nothing to do with Prince,
185
665840
3176
这个项目和王子
一点关系都没有时,
埃里克似乎是同意的,
11:09
Eric nodded in seeming agreement,
186
669040
2176
11:11
and as we parted ways and he drove off,
187
671240
2896
但当我们分开的时候,
11:14
he said, "But he could still come!"
188
674160
2736
他仍坚持,“王子还是有可能会来”。
11:16
(Laughter)
189
676920
2136
(笑声)
11:19
He had assumed
full ownership of this project
190
679080
4576
他声明了这个项目的所有权,
11:23
and was not willing to relinquish it,
191
683680
1816
并且不愿意放弃这个观点,
11:25
even to me, its author.
192
685520
1920
甚至对我这个创作者
也持有这个态度。
11:28
That, for me, was success.
193
688160
2080
那对我而言就是成功的。
11:32
I wish I could tell you that this project
transformed the neighborhood
194
692720
5096
我希望我可以告诉你们
这个项目改变了社区,
11:37
and all the indices
that we like to rely on:
195
697840
2896
用那些我们依赖的指数:
11:40
increased jobs,
reduced crime, no alcoholism --
196
700760
5256
新增工作岗位,犯罪率降低,
没有人酗酒——
但事实上,它更灰暗。
11:46
but in fact it's more gray than that.
197
706040
2280
11:49
"Color(ed) Theory"
catalyzed new conversations
198
709200
3016
“有色理论”促进了
11:52
about the value of blackness.
199
712240
1840
关于黑人的价值新的讨论。
11:56
"Color(ed) Theory" made unmistakably
visible the uncomfortable questions
200
716000
6336
“有色理论”明确地指出
令人不适的问题,
12:02
that institutions and governments
have to ask themselves
201
722360
2936
那些组织和政府必须问问自己的问题,
12:05
about why they do what they do.
202
725320
1960
他们为什么要这样做。
12:08
They ask equally difficult questions
of myself and my neighborhood counterparts
203
728360
5536
他们问我们难以回答的问题,
12:13
about our value systems
204
733920
2176
关于我们的价值体系,
12:16
and what our path
to collective agency needs to be.
205
736120
2920
以及我们通往
集体组织的方式。
12:21
Color gave me freedom in a way
that didn't wait for permission
206
741120
4696
色彩给了我喘息的空间,
不需要得到许可,
12:25
or affirmation or inclusion.
207
745840
2520
也不需要肯定和包容。
12:29
Color was something that I could rule now.
208
749440
4080
色彩是我可以自己主宰的东西。
12:34
One of the neighborhood members
and paint crew members said it best
209
754240
4216
我的邻居兼上色伙伴
曾经说过一句很在理的话,
12:38
when he said, "This didn't
change the neighborhood,
210
758480
2936
“这些行为没有改变我们的社区,
12:41
it changed people's perceptions about
what's possible for their neighborhood,"
211
761440
3696
它”——或多或少——“改变了
12:45
in big and small ways.
212
765160
1240
人们对我们的看法。“
12:47
Passersby would ask me,
"Why are you painting that house
213
767520
2656
路人可能会问我:
“为什么你要给这些房子上色呢?
12:50
when you know the city's just going
to come and tear it down?"
214
770200
2936
政府马上就要拆了它们。”
12:53
At the time, I had no idea,
215
773160
2416
那时候,我往往没有答案,
12:55
I just knew that I had to do something.
216
775600
2776
我只知道我应该做些什么。
12:58
I would give anything to better
understand color as both a medium
217
778400
5256
我愿意付出一切
为了更好地理解
13:03
and as an inescapable way
that I am identified in society.
218
783680
4160
作为一种媒介
和我定义社会的方式的颜色。
13:08
If I have any hope
of making the world better,
219
788720
3456
如果我对美好的世界抱有希望,
13:12
I have to love and leverage
both of these ways that I'm understood,
220
792200
5016
我必须热爱和利用
这两种我理解的方式,
13:17
and therein lies the value and the hue.
221
797240
3080
那就是价值和色彩。
13:21
Thank you.
222
801120
1216
谢谢。
13:22
(Applause and cheers)
223
802360
3840
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。