Amanda Williams: Why I turned Chicago's abandoned homes into art | TED

30,780 views ・ 2019-03-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunhye Baek
00:13
I really love color.
0
13160
3816
저는 정말로 색을 사랑합니다.
00:17
I notice it everywhere and in everything.
1
17000
3080
모든 것과 모든 곳에서 색을 보죠.
00:21
My family makes fun of me
2
21680
1816
제 가족들은 저를 놀립니다.
00:23
because I like to use colors with elusive-sounding names,
3
23520
3496
왜냐면 저는 알아듣기 힘든 이름으로 색을 부르는 것을 좋아하거든요.
00:27
like celadon ...
4
27040
2136
예를 들어 청자색이라거나
00:29
(Laughter)
5
29200
1336
(웃음)
00:30
ecru ...
6
30560
1200
엷은 갈색
00:33
carmine.
7
33080
1200
양홍색 같이요.
00:36
Now, if you haven't noticed, I am black, thank you --
8
36200
3856
혹시 모르셨을 분들을 위해, 저는 흑인입니다. 고마워요.
00:40
(Laughter)
9
40080
1016
(웃음)
00:41
and when you grow up in a segregated city as I have,
10
41120
2456
여러분이 제가 사는 도시 시카고처럼
00:43
like Chicago,
11
43600
1216
인종차별적인 도시에서 자랐다면
00:44
you're conditioned to believe that color and race can never be separate.
12
44840
4640
색과 인종은 절대 분리될 수 없다고 믿을 수 밖에 없을 겁니다.
00:51
There's hardly a day that goes by
13
51040
2696
단 하루라도 다른 사람들이 당신의 색깔을
00:53
that somebody is not reminding you of your color.
14
53760
3720
상기시키지 않고 넘어가는 날이 없을 거예요.
00:58
Racism is my city's vivid hue.
15
58880
3080
인종차별은 제 도시의 선명한 색조 같은 것이죠.
01:03
Now, we can all agree that race is a socially constructed phenomenon,
16
63760
5336
우리는 모두 인종이란 사회적으로 만들어진 현상이란 데 동의할 것입니다.
01:09
but it's often hard to see it in our everyday existence.
17
69120
3376
하지만 일상적인 생존 속에서 그 사실을 알기란 어렵죠.
01:12
Its pervasiveness is everywhere.
18
72520
2976
인종차별은 모든 곳에서 넘쳐나니까요.
01:15
The neighborhoods I grew up in
19
75520
1896
제가 자란 동네는 문화적으로 코드화 된
01:17
were filled with a kind of culturally coded beauty.
20
77440
2976
아름다움이 넘쳐났습니다.
01:20
Major commercial corridors were lined with brightly painted storefronts
21
80440
4696
주요 상업 지대에는 흑인 소비자들의 돈을 얻기 위해 경쟁하는
01:25
that competed for black consumer dollars.
22
85160
2576
밝게 칠해진 가게 외관들이 줄지어 있었죠.
01:27
The visual mash-ups of corner stores and beauty supply houses,
23
87760
4456
모퉁이 가게들과 미용용품점들
01:32
currency exchanges,
24
92240
1816
환전소들의 시각적 조합은
01:34
are where I actually, inadvertently learned the foundational principles
25
94080
4096
우연히도 제가 나중에 알게 된
01:38
of something I would later come to know is called color theory.
26
98200
4000
색채 이론이라고 불리는 것의 기본 원칙을 배운 곳이었습니다.
01:44
I can remember being pretty intimidated by this term in college --
27
104520
3696
대학교에서 이 용어에 꽤 겁을 먹었던 게 기억나네요.
01:48
color theory.
28
108240
1576
색채 이론.
01:49
All these stuffy old white guys with their treatises
29
109840
2856
논문과 모호한 용어들로 무장한
01:52
and obscure terminologies.
30
112720
3536
꽉 막히고 나이든 백인 남자들.
01:56
I'd mastered each one of their color palettes and associated principles.
31
116280
4200
저는 그들 각각의 색 팔레트와 연상되는 법칙들을 익혔습니다.
02:02
Color theory essentially boils down to the art and science
32
122840
3816
색채 이론은 본질적으로 색을 이용하여
02:06
of using color to form compositions and spaces.
33
126680
4736
구조와 공간을 형성하는 예술이자 과학입니다.
02:11
It's not so complicated.
34
131440
1200
그리 복잡하지 않죠.
02:15
This was my bible in college.
35
135480
3120
이 책은 대학시절 제 바이블이었어요.
02:19
Josef Albers posited a theory about the color red,
36
139400
5336
조세프 알버스는 빨간색에 대한 이론을 만들었습니다.
02:24
and it always has stuck with me.
37
144760
2576
지금도 저에게 와닿는 이론이죠.
02:27
He argues that the iconic color of a cola can is red,
38
147360
6176
그는 콜라의 상징적인 색은 빨강이라고 했습니다.
02:33
and that in fact all of us can agree that it's red
39
153560
2856
사실 우리 모두가 빨강이라는 데 동의할 수 있겠죠.
02:36
but the kinds of reds that we imagine
40
156440
2496
하지만 우리가 상상하는 종류의 빨간색은
02:38
are as varied as the number of people in this room.
41
158960
3480
이 공간에 있는 사람들의 수만큼이나 다양할 것입니다.
02:43
So imagine that.
42
163640
1256
상상해보세요.
02:44
This color that we've all been taught since kindergarten is primary --
43
164920
3976
우리가 유치원 시절부터 배운 이 기본적인 색들을요.
02:48
red, yellow, blue --
44
168920
1576
빨강, 노랑, 파랑...
02:50
in fact is not primary,
45
170520
2376
사실, 이것은 기본적이지 않습니다.
02:52
is not irreducible,
46
172920
1776
더 쪼개지 못하는 것도 아니고요.
02:54
is not objective but quite subjective.
47
174720
3960
객관적이지도 않습니다 오히려 꽤 주관적인 것이지요.
02:59
What?
48
179480
1216
뭐라고?
03:00
(Laughter)
49
180720
1616
(웃음)
03:02
Albers called this "relational."
50
182360
2520
알버스는 이것을 "상관적인"이라고 불렀습니다.
03:06
Relational.
51
186600
1200
상관적인 이라고요.
03:08
And so it was the first time
52
188520
1376
그래서 처음으로
03:09
that I was able to see my own neighborhood as a relational context.
53
189920
5280
제 동네를 상관적인 맥락으로 바라볼 수 있게 되었죠.
03:16
Each color is affected by its neighbor.
54
196280
3920
각각의 색은 바로 그 이웃으로부터 영향을 받습니다.
03:21
Each other is affected by its neighbor.
55
201560
3920
각각의 사람들은 바로 그 이웃으로부터 영향을 받습니다.
03:29
In the 1930s,
56
209880
2496
1930년
03:32
the United States government created
57
212400
3016
미국 정부는
03:35
the Federal Housing Administration,
58
215440
2216
연방 주택 관리청을 설립했습니다.
03:37
which in turn created a series of maps
59
217680
2280
그곳은 어떤 동네가 연방 주택 대출을
03:41
which were using a color-coding system to determine which neighborhoods
60
221000
4976
받거나 받으면 안될지를 결정하기 위해
03:46
should and should not receive federal housing loans.
61
226000
3680
컬러 코딩 시스템을 이용해 일련의 지도를 만들었죠.
03:52
Their residential security map was its own kind of color palette,
62
232320
4456
그 주거 보안 지도에는 자체적인 색채 팔레트가 있었습니다.
03:56
and in fact was more influential than all of those color palettes
63
236800
4576
제가 대학에서 공부한 색채 팔레트들 보다
04:01
that I had been studying in college combined.
64
241400
2120
훨씬 더 영향력이 큰 것이었죠.
04:06
Banks would not lend to people who lived in neighborhoods like mine.
65
246360
5096
은행은 제 동네 같은 곳의 사람들에게는 대출해주지 않았어요.
04:11
That's me in D86.
66
251480
1720
D86이 제 동네예요.
04:14
Their cartographers were literally coloring in these maps
67
254360
4336
지도제작자는 말그대로 지도를 색칠하고
04:18
and labeling that color "hazardous."
68
258720
2600
그 색을 '위험한'이라고 표시했습니다.
04:23
Red was the new black,
69
263200
2896
빨강은 새로운 검정이었어요.
04:26
and black neighborhoods were colored.
70
266120
2399
그리고 흑인 동네는 색이 칠해졌죠.
04:31
The problem persists today,
71
271959
1457
이런 문제는 지금도 유효합니다.
04:33
and we've seen it most recently in the foreclosure crisis.
72
273440
2720
우리는 이런 문제들을 최근 금융 위기에서도 보았죠.
04:37
In Chicago, this is best symbolized by these Xs
73
277400
3496
시카고에서는, 남쪽과 서쪽에 있는 빈 집들의
04:40
that are emblazoned on the fronts of vacated houses
74
280920
3016
정면에 이런 X표시들을 해서
04:43
on the South and West Side.
75
283960
1560
표식을 상징화 합니다.
04:47
The reality is that someone else's color palettes were determining
76
287640
4936
누군가가 만든 색채 팔레트로
04:52
my physical and artistic existence.
77
292600
3840
나의 신체적 예술적 존재를 결정한다는 것이 현실입니다.
04:57
Ridiculous.
78
297960
1200
웃기는 일이죠.
05:00
I decided that I'd create my own color palette
79
300200
3016
저는 저만의 색채 팔레트를 만들기로 했습니다.
05:03
and speak to the people who live where I do
80
303240
2616
제가 사는 곳의 사람들과 이야기 나누고
05:05
and alter the way that color had been defined for us.
81
305880
3120
색이 우리를 정의해 온 방식을 바꿨습니다.
05:09
It was a palette that I didn't have to search far for
82
309880
3216
그것은 제가 찾아 헤매거나
05:13
and look for in a treatise,
83
313120
1416
논문을 찾아볼 필요가 없는 팔레트였습니다.
05:14
because I already knew it.
84
314560
1280
왜냐면 이미 알고 있던 것이었거든요.
05:17
What kind of painter emerges from this reality?
85
317920
4080
어떤 화가가 현실로부터 벗어날까?
05:25
What color is urban?
86
325840
1240
어떤 색이 도시적인가?
05:29
What color is ghetto?
87
329080
1360
슬럼가는 무슨 색인가?
05:32
What color is privilege?
88
332080
1520
어떤 색이 특별할까?
05:35
What color is gang-related?
89
335160
1760
어떤 색이 갱단과 관련있을까?
05:38
What color is gentrification?
90
338280
1760
젠트리피케이션은 무슨 색일까?
05:41
What color is Freddie Gray?
91
341560
1920
프레디 그레이는 무슨 색일까?
05:45
What color is Mike Brown?
92
345880
1920
마이크 브라운은 무슨 색일까?
05:49
Finally, I'd found a way
93
349960
2896
마침내 저는
05:52
to connect my racialized understanding of color
94
352880
3096
제 인종주의적인 색채에 대한 이해화
05:56
with my theoretical understanding of color.
95
356000
2120
이론적인 이해를 연결할 방법을 찾았습니다.
05:59
And I gave birth to my third baby:
96
359280
2776
그리고 세 번째 자식을 낳았죠
06:02
"Color(ed) Theory."
97
362080
1536
"색채(화된) 이론"
06:03
(Laughter)
98
363640
1760
(웃음)
06:06
"Color(ed) Theory" was a two-year artistic project
99
366280
2936
"색채(화된) 이론"은 2년짜리 예술 프로젝트였습니다.
06:09
in which I applied my own color palette to my own neighborhoods
100
369240
4776
제 동네에 저의 색채 팔레트를 적용하는 것이었죠.
06:14
in my own way.
101
374040
1520
저만의 방식으로요.
06:18
Now, if I walked down 79th Street right now
102
378760
3376
제가 79번가 거리를 걸어가면서
06:22
and I asked 50 people for the name of the slightly greener shade of cyan,
103
382160
6600
50명에게 희미한 초록색을 띈 청록색의 이름을 물어봅니다.
06:30
they would look at me sideways.
104
390120
1816
그들은 저를 이상하게 바라보겠죠.
06:31
(Laughter)
105
391960
1016
(웃음)
06:33
But if I say, "What color is Ultra Sheen?" --
106
393000
3176
하지만 만약 "Ultra Sheen이 무슨 색인가요?"라고 물으면
06:36
oh, a smile emerges,
107
396200
1936
오, 미소가 지어지면서
06:38
stories about their grandmother's bathroom ensue.
108
398160
3120
할머니의 화장실 같은 이야기가 이어집니다.
06:42
I mean, who needs turquoise when you have Ultra Sheen?
109
402080
3616
Ultra sheen이 있다면 누가 터키옥색이 필요하겠어요?
06:45
Who needs teal when you have Ultra Sheen?
110
405720
3576
Ultra Sheen이 있다면 청록색이 필요하겠어요?
06:49
Who needs ultramarine when you have ...
111
409320
3976
누가 군청색이 필요할까요 만약
06:53
(Audience) Ultra Sheen.
112
413320
2056
Ultra Sheen이 있다면요.
06:55
(Laughter)
113
415400
1656
(웃음)
06:57
This is exactly how I derived my palette.
114
417080
2760
이게 바로 저의 팔레트를 만들어 낸 방법입니다.
07:00
I would ask friends and family
115
420600
3296
저는 친구들과 가족들 그리고
07:03
and people with backgrounds that were similar to mine
116
423920
2656
저와 같은 배경을 가지고 비슷한 이야기와
07:06
for those stories and memories.
117
426600
1936
기억을 가진 사람들에게 물었습니다.
07:08
The stories weren't always happy
118
428560
2216
그 이야기들이 항상 행복하지는 않았어요.
07:10
but the colors always resonated more than the product itself.
119
430800
3600
하지만 색은 항상 그 제품 이상의 것을 공명할 수 있게 했죠.
07:16
I took those theories to the street.
120
436080
2440
저는 이 이론을 가지고 거리로 나갔습니다.
07:20
"Ultra Sheen."
121
440560
1856
"울트라 쉰"
07:22
"Pink Oil Moisturizer."
122
442440
2040
"핑크 오일 모이스쳐라이저"
07:26
If you're from Chicago, "Harold's Chicken Shack."
123
446200
2856
여러분이 시카고 사람이라면 알, "해롤드의 치킨집".
07:29
(Laughter)
124
449080
1536
(웃음)
07:30
"Currency Exchange + Safe Passage."
125
450640
3080
"환전소 + 안전 통행권"
07:34
"Flamin' Red Hots."
126
454760
1520
"불타는 레드 핫"
07:37
"Loose Squares" ...
127
457720
1560
"루즈 스퀘어"(담배)
07:40
and "Crown Royal Bag."
128
460840
1600
그리고 "크라운 로열 백"
07:46
I painted soon-to-be-demolished homes
129
466760
2456
저는 잉글우드라는 위험 지역에 있는
07:49
in a much-maligned area called Englewood.
130
469240
2960
곧 철거될 집들을 칠했습니다.
07:54
We'd gather up as much paint as I could fit in my trunk,
131
474080
3216
우리는 트럭에 실을 수 있는 최대한 페인트를 모으고
07:57
I'd call my most trusted art homies,
132
477320
2456
제가 가장 신뢰하는 예술가 동료들에게 연락을 했죠.
07:59
my amazing husband always by my side,
133
479800
2976
제 훌륭한 남편이 항상 제 옆에 있었고요.
08:02
and we'd paint every inch of the exteriors in monochromatic fashion.
134
482800
4320
그리고 우리는 집 외관의 모든 부분을 단색으로 칠했습니다.
08:08
I wanted to understand scale in a way that I hadn't before.
135
488160
4096
저는 이전에 해보지 않은 방식으로 스케일을 이해하고 싶었습니다.
08:12
I wanted to apply the colors to the biggest canvas I could imagine ...
136
492280
4776
제가 상상할 수 있는 가장 큰 캔버스에 색을 칠하고 싶었죠.
08:17
houses.
137
497080
1336
바로 집에요.
08:18
So I'd obsessively drive up and down familiar streets that I'd grown up on,
138
498440
5016
그래서 저는 미친듯이 제가 자란 거리를 왔다갔다 하며
08:23
I'd cross-reference these houses with the city's data portal
139
503480
3696
도시 데이터 포털과 이 집들을 교차 검증했습니다.
08:27
to make sure that they'd been tagged for demolition --
140
507200
2696
이 집들이 철거하기로 되어 있는지,
08:29
unsalvageable, left for dead.
141
509920
2480
구조될 수 없는, 죽은 것인지 확인하기 위해서요.
08:34
I really wanted to understand what it meant to just let color rule,
142
514520
4696
저는 그저 색이 지배하도록 하는 것이 어떤 의미인지 이해하고 싶었습니다.
08:39
to trust my instincts,
143
519240
1696
제 본능을 믿고
08:40
to stop asking for permission.
144
520960
2016
허가를 받는 것은 그만두고
08:43
No meetings with city officials,
145
523000
2416
도시 공무원들과 회의 없이
08:45
no community buy-in,
146
525440
1976
지역단체의 승인 없이
08:47
just let color rule
147
527440
3056
그저 색이 지배하도록
08:50
in my desire to paint different pictures about the South Side.
148
530520
4279
남부 지역에 다른 그림을 구상하려는 저의 욕망만을 가지고요.
09:02
These houses sit in stark contrast to their fully lined counterparts.
149
542200
6040
이 집들은 반대쪽에 늘어선 집들과는 확연히 대조되었습니다.
09:10
We'd paint to make them stand out like Monopoly pieces
150
550440
5536
우린 그 집들을 이런 환경 속에서
09:16
in these environments.
151
556000
1280
모노폴리 조각처럼 돋보이게 칠했죠.
09:18
And we'd go on these early Sunday mornings
152
558320
2776
우린 일요일 아침에 시작해
09:21
and keep going until we ran out of that paint or until someone complained.
153
561120
4800
페인트가 다 떨어지거나 누군가 불평을 할 때까지 계속 했습니다.
09:30
"Hey, did you paint that?"
154
570520
2080
"이봐, 저거 다 칠했어요?"
09:33
a driver asked as I was taking this image one day.
155
573880
3360
제가 이 사진들을 찍고 있을 때 어떤 사람이 물었어요.
09:37
Me, nervously:
156
577960
1456
저는, 긴장하면서
09:39
"Yes?"
157
579440
1200
"네?"
09:41
His face changed.
158
581200
1576
그의 표정이 변했어요.
09:42
"Aw, I thought Prince was coming."
159
582800
2736
"오, 프린스(가수)가 오는 줄 알았네요"
09:45
(Laughter)
160
585560
3136
(웃음)
09:48
He had grown up on this block,
161
588720
1936
그는 이 구역에서 자란 사람이었어요.
09:50
and so you could imagine when he drove past
162
590680
2056
그러니까 상상해보세요 그가 운전하면서
09:52
and saw one of its last remaining houses mysteriously change colors overnight,
163
592760
4896
남아있던 집 중 하나가 밤새 신비롭게도 색이 바뀐 걸 본거죠.
09:57
it was clearly not a Crown Royal bag involved,
164
597680
3056
분명 "크라운 로열 백"이 관련된 건 아닐테고
10:00
it was a secret beacon from Prince.
165
600760
2616
프린스의 비밀스러운 신호라고 생각한 거죠.
10:03
(Laughter)
166
603400
1840
(웃음)
10:07
And though that block was almost all but erased,
167
607320
4776
비록 그 구역이 거의 사라져가는 곳이었지만
10:12
it was the idea that Prince could pop up in unexpected places
168
612120
5976
예상치 못한 곳에서 프린스가 나타나
10:18
and give free concerts in areas that the music industry and society
169
618120
4176
음악 산업과 사회가 더이상 가치가 없는
10:22
had deemed were not valuable anymore.
170
622320
2720
이 지역에 무료 콘서트를 해 줄 거라는 생각이 가능했던 거죠.
10:26
For him,
171
626360
1200
그에게는,
10:29
the idea that just the image of this house
172
629440
4136
단지 이 집의 이미지가
10:33
was enough to bring Prince there
173
633600
3176
프린스를 데려오기에 충분할 거라는 그 생각이
10:36
meant that it was possible.
174
636800
1936
그걸 가능하게 한 겁니다.
10:38
In that moment,
175
638760
1736
바로 그 순간,
10:40
that little patch of Eggleston had become synonymous with royalty.
176
640520
4160
이글스턴의 이 작은 부분이 명예로움과 동의어가 된 순간이었죠.
10:45
And for however briefly,
177
645480
1976
그리고 아주 잠깐이나마
10:47
Eric Bennett's neighborhood had regained its value.
178
647480
2840
에릭 베넷의 동네가 그 가치를 되찾은 순간이요.
10:52
So we traded stories despite being strangers
179
652320
2416
그래서 낯선 사이였지만 이야기를 나눴어요.
10:54
about which high school we'd gone to
180
654760
2496
어떤 고등학교를 다녔는지
10:57
and where we'd grown up,
181
657280
1736
어디서 자랐는지
10:59
and Mrs. So-and-so's candy store --
182
659040
2416
누구의 과자 가게를 갔는지
11:01
of being kids on the South Side.
183
661480
3056
남부지역의 아이들로서요.
11:04
And once I revealed
184
664560
1256
그리고 제가 이 프로젝트가
11:05
that in fact this project had absolutely nothing to do with Prince,
185
665840
3176
프린스와 전혀 관련이 없다는 걸 밝히자
11:09
Eric nodded in seeming agreement,
186
669040
2176
에릭이 알겠다는 듯이 고개를 끄덕였어요.
11:11
and as we parted ways and he drove off,
187
671240
2896
그리고 각자 갈 길을 가려던 찰나
11:14
he said, "But he could still come!"
188
674160
2736
그가 말했죠, "그래도 프린스가 올 수도 있잖아요!"
11:16
(Laughter)
189
676920
2136
(웃음)
11:19
He had assumed full ownership of this project
190
679080
4576
그는 이 프로젝트를 마음대로 추정하고는
11:23
and was not willing to relinquish it,
191
683680
1816
물러서지를 않았어요.
11:25
even to me, its author.
192
685520
1920
작가인 저에게조차 말이죠.
11:28
That, for me, was success.
193
688160
2080
그게, 저에게는 성공이었습니다.
11:32
I wish I could tell you that this project transformed the neighborhood
194
692720
5096
이 프로젝트가 동네를 바꿔놨다고 말할 수 있다면 좋았겠네요.
11:37
and all the indices that we like to rely on:
195
697840
2896
우리가 신뢰하는 지표들을 가지고요.
11:40
increased jobs, reduced crime, no alcoholism --
196
700760
5256
일자리가 늘어나고, 범죄가 줄어들고, 알콜중독자들이 사라지고...
11:46
but in fact it's more gray than that.
197
706040
2280
하지만 사실은 그것보단 훨씬 회색이에요.
11:49
"Color(ed) Theory" catalyzed new conversations
198
709200
3016
"색채(화된) 이론"은 '검정'의 가치에 대해
11:52
about the value of blackness.
199
712240
1840
새로운 대화를 촉진시켰습니다.
11:56
"Color(ed) Theory" made unmistakably visible the uncomfortable questions
200
716000
6336
"색채(화된) 이론"은 기관과 정부가 그들 자신에게 물어야하는
12:02
that institutions and governments have to ask themselves
201
722360
2936
불편한 질문들을 명백하게 보이도록 만들었죠.
12:05
about why they do what they do.
202
725320
1960
왜 그들이 그 일을 하고 있는지에 대해서요.
12:08
They ask equally difficult questions of myself and my neighborhood counterparts
203
728360
5536
그것은 제 자신과 동네의 반대급부에 똑같이 어려운 질문을 던졌어요.
12:13
about our value systems
204
733920
2176
우리의 가치 체계에 대해서
12:16
and what our path to collective agency needs to be.
205
736120
2920
그리고 우리가 한 집단으로서 어떤 길로 가야하는지에 대해서요.
12:21
Color gave me freedom in a way that didn't wait for permission
206
741120
4696
색은 저에게 자유로움을 주었습니다.
12:25
or affirmation or inclusion.
207
745840
2520
허락이나 확인이나 포섭을 기다리지 않아도 되는 방식으로요.
12:29
Color was something that I could rule now.
208
749440
4080
이제 색은 제가 지배할 수 있는 어떤 것이었어요.
12:34
One of the neighborhood members and paint crew members said it best
209
754240
4216
이웃 주민들과 페인트 동료들이 잘 표현해주었습니다.
12:38
when he said, "This didn't change the neighborhood,
210
758480
2936
"이건 동네를 바꾸지 않았어,
12:41
it changed people's perceptions about what's possible for their neighborhood,"
211
761440
3696
자신들의 동네가 가진 가능성에 대해 사람들의 인식을 바꾼 거야
12:45
in big and small ways.
212
765160
1240
작고 큰 방식으로 말이야"
12:47
Passersby would ask me, "Why are you painting that house
213
767520
2656
지나가는 사람들이 이렇게 묻겠죠.
12:50
when you know the city's just going to come and tear it down?"
214
770200
2936
"어차피 철거해 버릴 집을 왜 색칠하는 거죠?"
12:53
At the time, I had no idea,
215
773160
2416
그때 저는 아무 생각이 없었어요.
12:55
I just knew that I had to do something.
216
775600
2776
단지 뭔가를 해야한다는 것만 알았죠.
12:58
I would give anything to better understand color as both a medium
217
778400
5256
저는 색채를 자신을 사회 속에서 정체화하는 수단이자
13:03
and as an inescapable way that I am identified in society.
218
783680
4160
피할 수 없는 방식으로 더 나은 이해를 하기 위해 무엇이든 할 것입니다.
13:08
If I have any hope of making the world better,
219
788720
3456
세상을 더 나은 곳으로 만드는 희망을 가지고 있다면
13:12
I have to love and leverage both of these ways that I'm understood,
220
792200
5016
제가 이해되는 이 방식을 사랑하고 지렛대로 삼아야합니다.
13:17
and therein lies the value and the hue.
221
797240
3080
그리고 그 가운데에 가치와 색채가 있을 것입니다.
13:21
Thank you.
222
801120
1216
감사합니다.
13:22
(Applause and cheers)
223
802360
3840
(박수와 환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7