Amanda Williams: Why I turned Chicago's abandoned homes into art | TED

30,780 views ・ 2019-03-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: JIAWEN ZHANG 審譯者: Zoe Chang
00:13
I really love color.
0
13160
3816
我真的很愛顏色。
無論何處任何東西, 我首先注意到的就是顏色。
00:17
I notice it everywhere and in everything.
1
17000
3080
00:21
My family makes fun of me
2
21680
1816
我的家人則取笑我,
00:23
because I like to use colors with elusive-sounding names,
3
23520
3496
因為我喜歡用一些 名字很縹緲的顏色,
00:27
like celadon ...
4
27040
2136
譬如青瓷色……
00:29
(Laughter)
5
29200
1336
(笑聲)
00:30
ecru ...
6
30560
1200
生成色……
00:33
carmine.
7
33080
1200
胭脂紅。
00:36
Now, if you haven't noticed, I am black, thank you --
8
36200
3856
對了,如果你還沒有注意到, 我是黑人,謝謝。
00:40
(Laughter)
9
40080
1016
(笑聲)
00:41
and when you grow up in a segregated city as I have,
10
41120
2456
如果你像我一樣, 生長在種族隔離的城市,
00:43
like Chicago,
11
43600
1216
例如芝加哥,
00:44
you're conditioned to believe that color and race can never be separate.
12
44840
4640
你自然而然就相信 膚色和種族永遠是分不開的。
00:51
There's hardly a day that goes by
13
51040
2696
幾乎每一天,
00:53
that somebody is not reminding you of your color.
14
53760
3720
都有人會提醒你,你的膚色。
00:58
Racism is my city's vivid hue.
15
58880
3080
種族主義給了我的城市 一個鮮明的色彩。
01:03
Now, we can all agree that race is a socially constructed phenomenon,
16
63760
5336
如今我們都同意, 種族意識是社會建構的產物。
01:09
but it's often hard to see it in our everyday existence.
17
69120
3376
即使在日常生活中不是很明顯。
01:12
Its pervasiveness is everywhere.
18
72520
2976
它卻影響深遠無處不在。
01:15
The neighborhoods I grew up in
19
75520
1896
在我成長的那個區,
01:17
were filled with a kind of culturally coded beauty.
20
77440
2976
充滿了某種種族文化的美。
01:20
Major commercial corridors were lined with brightly painted storefronts
21
80440
4696
鎮中心的商業街兩旁都是 漆了鮮明亮麗顏色的店家,
01:25
that competed for black consumer dollars.
22
85160
2576
爭相招攬黑人顧客的生意。
01:27
The visual mash-ups of corner stores and beauty supply houses,
23
87760
4456
就在這樣充滿視覺混搭的 街角小店、美容用品店、
01:32
currency exchanges,
24
92240
1816
外幣兌換店的環境中,
01:34
are where I actually, inadvertently learned the foundational principles
25
94080
4096
我不知不覺地學到了日後知道
01:38
of something I would later come to know is called color theory.
26
98200
4000
名為色彩理論的基本原理。
01:44
I can remember being pretty intimidated by this term in college --
27
104520
3696
我還記得在大學的時候, 自己非常害怕這個名詞──
01:48
color theory.
28
108240
1576
色彩理論。
01:49
All these stuffy old white guys with their treatises
29
109840
2856
也怕那些論述一堆、滿口術語的
01:52
and obscure terminologies.
30
112720
3536
沉悶乏味的白人。
01:56
I'd mastered each one of their color palettes and associated principles.
31
116280
4200
我早已熟知所有的 調色組合及相關原理。
02:02
Color theory essentially boils down to the art and science
32
122840
3816
色彩理論基本上就是 藝術和科學的濃縮,
02:06
of using color to form compositions and spaces.
33
126680
4736
運用顏色形成架構與空間。
02:11
It's not so complicated.
34
131440
1200
其實並不複雜。
02:15
This was my bible in college.
35
135480
3120
這是我大學時奉為圭臬的書。
02:19
Josef Albers posited a theory about the color red,
36
139400
5336
約瑟夫·亞伯斯提出的 一個有關紅色的理論,
02:24
and it always has stuck with me.
37
144760
2576
我牢記不忘。
02:27
He argues that the iconic color of a cola can is red,
38
147360
6176
他說可口可樂的經典顏色──紅色,
02:33
and that in fact all of us can agree that it's red
39
153560
2856
大家都同意那是紅色,
02:36
but the kinds of reds that we imagine
40
156440
2496
可是我們每個人想像中的紅色種類
02:38
are as varied as the number of people in this room.
41
158960
3480
可能與在座的人數一樣多。
02:43
So imagine that.
42
163640
1256
所以你可以想像,
02:44
This color that we've all been taught since kindergarten is primary --
43
164920
3976
我們從幼稚園就學到的三原色──
02:48
red, yellow, blue --
44
168920
1576
紅色、黃色、藍色──
02:50
in fact is not primary,
45
170520
2376
事實上並不是原色,
02:52
is not irreducible,
46
172920
1776
也沒有那麼絕對,
02:54
is not objective but quite subjective.
47
174720
3960
它們並非客觀, 而是相當主觀的顏色。
02:59
What?
48
179480
1216
什麼?!
03:00
(Laughter)
49
180720
1616
(笑聲)
03:02
Albers called this "relational."
50
182360
2520
亞伯斯稱之為「相關性」。
03:06
Relational.
51
186600
1200
相關性。
03:08
And so it was the first time
52
188520
1376
那是第一次,
03:09
that I was able to see my own neighborhood as a relational context.
53
189920
5280
我用相關性去審視我所居住的地方。
03:16
Each color is affected by its neighbor.
54
196280
3920
每個顏色都受到環境的影響。
03:21
Each other is affected by its neighbor.
55
201560
3920
所有事物都被鄰近的環境影響。
03:29
In the 1930s,
56
209880
2496
在 1930 年代,
03:32
the United States government created
57
212400
3016
美國政府成立了
03:35
the Federal Housing Administration,
58
215440
2216
聯邦住宅管理局(FHA),
03:37
which in turn created a series of maps
59
217680
2280
之後 FHA 做了一系列的地圖,
03:41
which were using a color-coding system to determine which neighborhoods
60
221000
4976
上面用顏色代號清楚劃分出
哪些地區可以申請到 聯邦住宅貸款,哪些不行。
03:46
should and should not receive federal housing loans.
61
226000
3680
03:52
Their residential security map was its own kind of color palette,
62
232320
4456
他們的住宅區安全地圖, 又有自成一套的顏色系統,
03:56
and in fact was more influential than all of those color palettes
63
236800
4576
而且比我在大學裡 所學到的所有的顏色系統
04:01
that I had been studying in college combined.
64
241400
2120
具有更大的影響力。
04:06
Banks would not lend to people who lived in neighborhoods like mine.
65
246360
5096
銀行絕不會貸款給住在 類似我所住的社區的人。
04:11
That's me in D86.
66
251480
1720
我住在地圖上的 D86 這區。
04:14
Their cartographers were literally coloring in these maps
67
254360
4336
他們的製圖師在這些地圖上 塗上顏色,
04:18
and labeling that color "hazardous."
68
258720
2600
然後將之標示為「高風險」。
04:23
Red was the new black,
69
263200
2896
紅色就是黑人所在區,
04:26
and black neighborhoods were colored.
70
266120
2399
黑人社區被塗上顏色。
04:31
The problem persists today,
71
271959
1457
這問題現在依然存在,
04:33
and we've seen it most recently in the foreclosure crisis.
72
273440
2720
前不久那一波銀行沒收房屋、 法拍變現的危機中就可看見。
04:37
In Chicago, this is best symbolized by these Xs
73
277400
3496
在芝加哥的西邊及南岸,
04:40
that are emblazoned on the fronts of vacated houses
74
280920
3016
那些被畫上大叉叉的空房子
04:43
on the South and West Side.
75
283960
1560
就是最好的代表。
04:47
The reality is that someone else's color palettes were determining
76
287640
4936
現實的情況是,這個別人的顏色系統
左右了我實質上及藝術的存在感。
04:52
my physical and artistic existence.
77
292600
3840
04:57
Ridiculous.
78
297960
1200
太荒謬了。
05:00
I decided that I'd create my own color palette
79
300200
3016
我決定創作一套我自己的顏色系統,
05:03
and speak to the people who live where I do
80
303240
2616
讓與我住在同一區的人知道,
05:05
and alter the way that color had been defined for us.
81
305880
3120
不要再由他人定義我們的顏色。
05:09
It was a palette that I didn't have to search far for
82
309880
3216
我想要的顏色系統近在眼前,
05:13
and look for in a treatise,
83
313120
1416
無須翻查論述,
05:14
because I already knew it.
84
314560
1280
一切了然於心。
05:17
What kind of painter emerges from this reality?
85
317920
4080
在這樣的現實環境中 能產生什麼樣的畫家呢?
05:25
What color is urban?
86
325840
1240
都市是什麼顏色?
05:29
What color is ghetto?
87
329080
1360
貧民區又是什麼顏色?
05:32
What color is privilege?
88
332080
1520
權貴是什麼顏色?
05:35
What color is gang-related?
89
335160
1760
黑道又是什麼顏色?
05:38
What color is gentrification?
90
338280
1760
仕紳化又是什麼顏色?
05:41
What color is Freddie Gray?
91
341560
1920
弗雷迪·格雷是什麼顏色? (被警察拘留時死亡的一名黑人)
05:45
What color is Mike Brown?
92
345880
1920
邁克·布朗又是什麼顏色? (無辜被警察射殺的一名黑人)
05:49
Finally, I'd found a way
93
349960
2896
最後,我找到了一種方式,
05:52
to connect my racialized understanding of color
94
352880
3096
將我對顏色在種族方面的理解
05:56
with my theoretical understanding of color.
95
356000
2120
與我學到的顏色理論連結起來。
05:59
And I gave birth to my third baby:
96
359280
2776
這便是我的第三個孩子:
06:02
"Color(ed) Theory."
97
362080
1536
「有色理論」。
06:03
(Laughter)
98
363640
1760
(笑聲)
06:06
"Color(ed) Theory" was a two-year artistic project
99
366280
2936
「有色理論」是為期兩年的藝術創作,
06:09
in which I applied my own color palette to my own neighborhoods
100
369240
4776
將我的顏色系統,
以我自己的方式,運用在我的社區。
06:14
in my own way.
101
374040
1520
06:18
Now, if I walked down 79th Street right now
102
378760
3376
假如我到 79 街上,
06:22
and I asked 50 people for the name of the slightly greener shade of cyan,
103
382160
6600
隨便問 50 個人知不知道 那個偏淺綠的青色是什麼顏色,
06:30
they would look at me sideways.
104
390120
1816
他們會很可疑地看著我。
06:31
(Laughter)
105
391960
1016
(笑聲)
06:33
But if I say, "What color is Ultra Sheen?" --
106
393000
3176
如果我問:「超炫亮 (廉價護髮素)是什麼顏色?」
06:36
oh, a smile emerges,
107
396200
1936
噢,微笑出現了,
06:38
stories about their grandmother's bathroom ensue.
108
398160
3120
緊接著就是一堆跟 祖母的浴室相關的回憶。
06:42
I mean, who needs turquoise when you have Ultra Sheen?
109
402080
3616
真的,如果你已經有超炫亮了, 誰還需要土耳其藍?
06:45
Who needs teal when you have Ultra Sheen?
110
405720
3576
如果有了超炫亮,誰會需要水鴨藍?
06:49
Who needs ultramarine when you have ...
111
409320
3976
誰需要群青色,如果你已經有──
06:53
(Audience) Ultra Sheen.
112
413320
2056
(觀眾)超炫亮。
06:55
(Laughter)
113
415400
1656
(笑聲)
06:57
This is exactly how I derived my palette.
114
417080
2760
這正是我的顏色系統的由來。
07:00
I would ask friends and family
115
420600
3296
我請我的朋友和家人,
07:03
and people with backgrounds that were similar to mine
116
423920
2656
以及與我有相似背景的人,
07:06
for those stories and memories.
117
426600
1936
分享他們的故事及記憶。
07:08
The stories weren't always happy
118
428560
2216
不見得都是快樂的故事,
07:10
but the colors always resonated more than the product itself.
119
430800
3600
但是伴隨故事出場的顏色 更讓人產生共鳴。
07:16
I took those theories to the street.
120
436080
2440
我把這些理論應用到街上,
07:20
"Ultra Sheen."
121
440560
1856
「超炫亮護髮素。」
07:22
"Pink Oil Moisturizer."
122
442440
2040
「粉紅油護髮乳。」
07:26
If you're from Chicago, "Harold's Chicken Shack."
123
446200
2856
如果你來自芝加哥,你一定 知道「哈羅德炸雞店。」
07:29
(Laughter)
124
449080
1536
(笑聲)
07:30
"Currency Exchange + Safe Passage."
125
450640
3080
「外匯兌換店 + 安全導護通道」、
07:34
"Flamin' Red Hots."
126
454760
1520
「火辣奇多」、
07:37
"Loose Squares" ...
127
457720
1560
「散裝香煙唱片公司」……
07:40
and "Crown Royal Bag."
128
460840
1600
還有「皇冠皇家威士忌包裝袋。」
07:46
I painted soon-to-be-demolished homes
129
466760
2456
我將位在備受唾棄的恩格塢那區
07:49
in a much-maligned area called Englewood.
130
469240
2960
即將被拆除的房屋漆上顏色。
07:54
We'd gather up as much paint as I could fit in my trunk,
131
474080
3216
我將卡車後車廂塞滿了油漆,
07:57
I'd call my most trusted art homies,
132
477320
2456
打電話給我最信任的藝術家老友,
07:59
my amazing husband always by my side,
133
479800
2976
還有總是支持我的好丈夫,
08:02
and we'd paint every inch of the exteriors in monochromatic fashion.
134
482800
4320
我們用單一顏色塗滿每個房子的外牆。
08:08
I wanted to understand scale in a way that I hadn't before.
135
488160
4096
我想嘗試從未嘗試過的規模。
08:12
I wanted to apply the colors to the biggest canvas I could imagine ...
136
492280
4776
將這些顏色應用在我所能 想像的、最大的畫布上……
08:17
houses.
137
497080
1336
房屋。
08:18
So I'd obsessively drive up and down familiar streets that I'd grown up on,
138
498440
5016
我著魔似地開著車穿梭在 我從小長大熟悉的街道上,
08:23
I'd cross-reference these houses with the city's data portal
139
503480
3696
參照市政府的數據,
08:27
to make sure that they'd been tagged for demolition --
140
507200
2696
確認這些房屋是已列在拆毀名單中──
08:29
unsalvageable, left for dead.
141
509920
2480
無法整修、廢棄無用。
08:34
I really wanted to understand what it meant to just let color rule,
142
514520
4696
我很想知道將一切 交給顏色去主宰是什麼感覺,
08:39
to trust my instincts,
143
519240
1696
以及相信我的直覺,
08:40
to stop asking for permission.
144
520960
2016
不再等待請求被批准。
08:43
No meetings with city officials,
145
523000
2416
不需要與市政官員開會,
08:45
no community buy-in,
146
525440
1976
無須得到社區同意,
08:47
just let color rule
147
527440
3056
純粹就讓顏色去主宰,
08:50
in my desire to paint different pictures about the South Side.
148
530520
4279
畫出我心目中芝加哥南岸的景象。
09:02
These houses sit in stark contrast to their fully lined counterparts.
149
542200
6040
這些房子與其他排列整齊的 房子形成鮮明對比。
09:10
We'd paint to make them stand out like Monopoly pieces
150
550440
5536
它們上色後,在這個環境中 就像大富翁遊戲中的房子
09:16
in these environments.
151
556000
1280
那樣突出。
09:18
And we'd go on these early Sunday mornings
152
558320
2776
我們每週日一大早就開始,
09:21
and keep going until we ran out of that paint or until someone complained.
153
561120
4800
一直做到油漆用完, 還是被人投訴才停止。
09:30
"Hey, did you paint that?"
154
570520
2080
「嘿,那是你漆的嗎?」
09:33
a driver asked as I was taking this image one day.
155
573880
3360
那天我在拍這張照片時, 一個人停下車問我。
09:37
Me, nervously:
156
577960
1456
我非常緊張的回答他:
09:39
"Yes?"
157
579440
1200
「是的。」
09:41
His face changed.
158
581200
1576
他臉色變了。
09:42
"Aw, I thought Prince was coming."
159
582800
2736
「喔,我以為王子要來。」 (黑人歌手)
09:45
(Laughter)
160
585560
3136
(笑聲)
09:48
He had grown up on this block,
161
588720
1936
他是在這個區長大的,
09:50
and so you could imagine when he drove past
162
590680
2056
所以你可以想像, 當他開車經過時,
09:52
and saw one of its last remaining houses mysteriously change colors overnight,
163
592760
4896
看到唯一剩下的房屋, 一夜之間神秘地改變了顏色。
09:57
it was clearly not a Crown Royal bag involved,
164
597680
3056
而且明顯地與皇冠皇家威士忌無關,
10:00
it was a secret beacon from Prince.
165
600760
2616
肯定是王子的秘密信號。
10:03
(Laughter)
166
603400
1840
(笑聲)
10:07
And though that block was almost all but erased,
167
607320
4776
即使那個地區幾乎全被拆光了,
10:12
it was the idea that Prince could pop up in unexpected places
168
612120
5976
但是王子就是可能 這樣出其不意地出現在
10:18
and give free concerts in areas that the music industry and society
169
618120
4176
這些音樂界及大眾 早已覺得沒有價值的地方,
10:22
had deemed were not valuable anymore.
170
622320
2720
辦他的免費演唱會。
10:26
For him,
171
626360
1200
對他來說,
10:29
the idea that just the image of this house
172
629440
4136
光靠這個房子的外形,
10:33
was enough to bring Prince there
173
633600
3176
就足夠吸引王子前來,
10:36
meant that it was possible.
174
636800
1936
就象徵了可能性。
10:38
In that moment,
175
638760
1736
在那一刻,
10:40
that little patch of Eggleston had become synonymous with royalty.
176
640520
4160
恩格塢的這一小塊地方便等同於王室。
10:45
And for however briefly,
177
645480
1976
就在那短暫的片刻,
10:47
Eric Bennett's neighborhood had regained its value.
178
647480
2840
艾瑞克·班尼特的社區 又重新找回它的價值。
10:52
So we traded stories despite being strangers
179
652320
2416
即使互不相識,我們還是聊了起來,
10:54
about which high school we'd gone to
180
654760
2496
各自念了哪個高中,
10:57
and where we'd grown up,
181
657280
1736
在哪些地方長大,
10:59
and Mrs. So-and-so's candy store --
182
659040
2416
還有某某太太的糖果店……
11:01
of being kids on the South Side.
183
661480
3056
就只因我們都是芝加哥南岸的小孩。
11:04
And once I revealed
184
664560
1256
即使在我說明
11:05
that in fact this project had absolutely nothing to do with Prince,
185
665840
3176
這一切和王子一點關係都沒有,
11:09
Eric nodded in seeming agreement,
186
669040
2176
艾瑞克就只是點了點頭,
11:11
and as we parted ways and he drove off,
187
671240
2896
可是在我們互道再見,他要開走前,
11:14
he said, "But he could still come!"
188
674160
2736
他突然加了一句說: 「但是王子還是可以來!」
11:16
(Laughter)
189
676920
2136
(笑聲)
11:19
He had assumed full ownership of this project
190
679080
4576
就好像這全部都是他所策畫的,
11:23
and was not willing to relinquish it,
191
683680
1816
毫不放棄,
11:25
even to me, its author.
192
685520
1920
即使在我這個原創人面前。
11:28
That, for me, was success.
193
688160
2080
對於我來說,這就是成功了。
11:32
I wish I could tell you that this project transformed the neighborhood
194
692720
5096
我真希望我能說 這個創作改變了這個地區,
11:37
and all the indices that we like to rely on:
195
697840
2896
改變了那些我們仰賴的數據:
11:40
increased jobs, reduced crime, no alcoholism --
196
700760
5256
例如增加工作的機會、 降低的犯罪率及酗酒率等等,
11:46
but in fact it's more gray than that.
197
706040
2280
但實情比這些更灰暗。
11:49
"Color(ed) Theory" catalyzed new conversations
198
709200
3016
「有色理論」這個藝術工程
11:52
about the value of blackness.
199
712240
1840
催化了黑人價值的新對話。
11:56
"Color(ed) Theory" made unmistakably visible the uncomfortable questions
200
716000
6336
「有色理論」同時也將 那些令人不自在的問題,
明白地顯露出來, 讓政府機關必須檢討
12:02
that institutions and governments have to ask themselves
201
722360
2936
12:05
about why they do what they do.
202
725320
1960
他們的所作所為。
12:08
They ask equally difficult questions of myself and my neighborhood counterparts
203
728360
5536
他們也向我及其他這裡的人 提出了同樣難以回答的問題,
12:13
about our value systems
204
733920
2176
像是我們的價值體系,
12:16
and what our path to collective agency needs to be.
205
736120
2920
及彼此間如何朝一致的方向前進。
12:21
Color gave me freedom in a way that didn't wait for permission
206
741120
4696
顏色在某方面給了我自由, 讓我無需等待批准、
12:25
or affirmation or inclusion.
207
745840
2520
肯定或包容。
12:29
Color was something that I could rule now.
208
749440
4080
顏色是我現在可以主宰的東西,
12:34
One of the neighborhood members and paint crew members said it best
209
754240
4216
與我一起油漆的鄰居形容得很貼切,
12:38
when he said, "This didn't change the neighborhood,
210
758480
2936
他說:「我們所做的 並沒有改變這個社區,
12:41
it changed people's perceptions about what's possible for their neighborhood,"
211
761440
3696
但是我們改變了大家 對自己所屬社區潛能的看法,」
12:45
in big and small ways.
212
765160
1240
在大大小小不同的層面上。
12:47
Passersby would ask me, "Why are you painting that house
213
767520
2656
路人會問:「你既然知道市政府 很快就會來拆掉這個房子,
12:50
when you know the city's just going to come and tear it down?"
214
770200
2936
為什麼還要將它油漆上色?」
12:53
At the time, I had no idea,
215
773160
2416
那當下,我沒有答案。
12:55
I just knew that I had to do something.
216
775600
2776
我只知道我必須做點什麼。
12:58
I would give anything to better understand color as both a medium
217
778400
5256
我不惜一切要找到原因, 為什麼顏色除了做為一種媒介,
13:03
and as an inescapable way that I am identified in society.
218
783680
4160
也同時是一個我在社會上 無所遁逃的身分識別。
13:08
If I have any hope of making the world better,
219
788720
3456
假使我有一絲希望讓世界變得更好,
13:12
I have to love and leverage both of these ways that I'm understood,
220
792200
5016
我就得用我所鍾愛的色彩 及我的身分識別去發揮影響力,
13:17
and therein lies the value and the hue.
221
797240
3080
因為其中的價值與色彩密不可分。
13:21
Thank you.
222
801120
1216
謝謝大家。
13:22
(Applause and cheers)
223
802360
3840
(掌聲和歡呼)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7