"Miles from Any Shoreline" | Sarah Kay | TED

58,768 views ・ 2023-10-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Laixi Kang 校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
I frequently miss entire days
0
4626
5547
时光常常一整天一整天从我手里流逝
00:11
caught in my brain’s spider webs
1
11299
3462
而我困于我脑袋中的蛛网,动弹不得
00:15
but if I happen to look up in time
2
15762
1835
但我若及时抬头
00:17
to notice that the darkness
3
17597
3128
碰巧发现黑暗
00:20
still has a little daylight left to swallow
4
20725
3212
还未将日光完全吞噬
00:24
I will ivy up the fire escape to catch
5
24896
4213
我会像藤曼攀上消防通道
00:29
whatever embers of the day
6
29109
3003
捕捉仅剩的余烬
00:32
are still slow dying behind New Jersey
7
32320
3629
在新泽西州身后渐渐消亡
00:36
and last week through the fog
8
36866
2169
上周,透过孤独的迷雾
00:39
of my loneliness I realized
9
39035
2044
我注意到
00:41
the living room was slippery pink
10
41079
3045
客厅是一片湿滑的粉红
00:44
which I knew meant
11
44124
1710
我知道
00:45
a light show must be on display
12
45834
2169
一场灯光之秀正在上演
00:48
so with a quickness I reserve for emergencies
13
48545
3003
于是,我如临大敌一般
00:51
I scampered to the roof and sure enough
14
51548
3128
仓皇爬到屋顶
00:54
an explosion of upside-down clementine
15
54718
4713
火花像颠倒的橘子般炸裂
00:59
cotton candy cloud wisps
16
59431
2544
一朵朵棉花糖般的烟尘
01:02
was tie-dyeing the Hudson River neon
17
62017
3169
给哈德逊河染上霓虹
01:05
and I swear I am not a lightweight
18
65228
3295
我绝非易醉之人
01:08
but I was colordrunk immediately
19
68565
3045
却迅速沉醉在这色彩里
01:11
dizzy with gasp and skyward-reaching
20
71610
3211
气喘吁吁,向天空伸展
01:14
hoping my fingers might find
21
74863
2085
希望触到
01:16
a bell I could ring
22
76948
1960
一个我能敲响的铃铛
01:18
that would summon all of New York City
23
78950
2961
叫整个纽约市
01:21
to look up! and west!
24
81911
4422
抬起头来,看向西边!
01:26
but there was no bell and no one to call
25
86791
3087
但我没有铃铛,也没有可以通话的人
01:29
just my own astonishment
26
89878
2335
只有我自己的惊讶
01:32
still willing to answer after the first ring
27
92213
3170
仍愿意在铃响后应答
01:35
how predictable: one good sunset
28
95383
3462
不出所料:一次美好的日落
01:38
and I release my nihilism
29
98845
2002
就足以让我放手虚无
01:40
like rose petals behind a bridal gown
30
100847
3086
让它像婚纱后的玫瑰花瓣消散
01:43
look I have married my cynicism
31
103933
3921
瞧,我早已嫁给犬儒主义
01:47
and renewed my vows
32
107896
2335
重申了我的誓言
01:50
but it didn’t stop the streetlights
33
110231
1961
但一盏盏路灯
01:52
from coming on at the exact moment I passed beneath them
34
112192
4296
依然在我经过之时逐一亮起
01:56
when nobody else was in the park to see it
35
116655
2752
空荡荡的公园里却无人目睹
01:59
like the whole city was winking
36
119741
2336
就好像整个城市朝我挤了挤眼
02:02
and yes I blushed
37
122118
1919
是的,我脸红了
02:04
the way I do whenever someone beautiful flirts with me
38
124037
3879
就像每次有美人与我调情
02:08
I haven’t stopped thinking about death
39
128792
3044
我没有停止思考死亡
02:12
I am just wringing every last jaw-drop
40
132420
3754
我只不过要把震惊
02:16
from the tissue between heartbreaks
41
136216
3086
从心碎之间的纸巾里拧干
02:19
On a long run outside the city
42
139344
3003
城外的一次长跑
02:22
along a highway and
43
142347
1752
我沿着高速公路
02:24
miles from any shoreline
44
144099
1751
距海岸数英里之外
02:25
I found a starfish alone on the asphalt
45
145850
5881
发现沥青路上一只孤独的海星
02:31
an unsolvable mystery
46
151773
2794
这个无从揭晓的谜团
02:34
with no witness to corroborate
47
154567
2795
也没有目击者的证言
02:37
and there I was again
48
157362
2169
于是,我再次
02:39
wandering the streets of
49
159572
2711
徘徊在名为困惑的城市的街道上
02:42
Bewilderville: Population 1
50
162283
1919
成为它唯一的人口
02:44
what else could I possibly do
51
164244
2794
我别无它法
02:47
but swing wide the doors of my delight
52
167080
3128
只能将我欣喜的大门敞开
02:50
to this patron saint of unbelonging
53
170250
4421
给流亡之人的守护神
02:54
fragile and whole and so far from home
54
174671
6298
脆弱,完整,离家千里之外
03:01
if you too have been the one nobody asked to dance
55
181010
6006
若你也无人邀约共舞
03:07
I’ve got a starfish I’d love to introduce you to
56
187016
3212
我愿向你介绍一只海星
03:11
and I don’t have any proof
57
191104
1793
我没有证据
03:12
but one time the wind
58
192939
1585
但有一次
03:14
or my ancestors or unseasonal warmth
59
194524
4338
我先祖的风,抑或是或反季的暖流
03:19
carried three hawks
60
199279
2127
将三只鹰
03:21
to my kitchen windowsill
61
201573
2002
引到我的厨房窗台
03:23
to rattle my coffin to cocoon
62
203616
2503
将我的棺材抽拨成蚕茧
03:26
and two of them left
63
206119
1418
两只飞走了
03:27
but one of them stayed
64
207579
2335
但剩下一只留了下来
03:29
eyed me through the glass
65
209914
1460
透过玻璃看着我
03:31
like a promise or a dare
66
211374
3837
像是承诺,或是挑战
03:35
and so lately I am trying
67
215336
3421
所以,近来我开始尝试
03:38
to pick up
68
218757
1376
不再错过宇宙的来电
03:40
when the universe calls
69
220425
2586
03:44
(Applause)
70
224429
3378
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog