"Miles from Any Shoreline" | Sarah Kay | TED

41,643 views ・ 2023-10-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Laixi Kang 校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
I frequently miss entire days
0
4626
5547
时光常常一整天一整天从我手里流逝
00:11
caught in my brain’s spider webs
1
11299
3462
而我困于我脑袋中的蛛网,动弹不得
00:15
but if I happen to look up in time
2
15762
1835
但我若及时抬头
00:17
to notice that the darkness
3
17597
3128
碰巧发现黑暗
00:20
still has a little daylight left to swallow
4
20725
3212
还未将日光完全吞噬
00:24
I will ivy up the fire escape to catch
5
24896
4213
我会像藤曼攀上消防通道
00:29
whatever embers of the day
6
29109
3003
捕捉仅剩的余烬
00:32
are still slow dying behind New Jersey
7
32320
3629
在新泽西州身后渐渐消亡
00:36
and last week through the fog
8
36866
2169
上周,透过孤独的迷雾
00:39
of my loneliness I realized
9
39035
2044
我注意到
00:41
the living room was slippery pink
10
41079
3045
客厅是一片湿滑的粉红
00:44
which I knew meant
11
44124
1710
我知道
00:45
a light show must be on display
12
45834
2169
一场灯光之秀正在上演
00:48
so with a quickness I reserve for emergencies
13
48545
3003
于是,我如临大敌一般
00:51
I scampered to the roof and sure enough
14
51548
3128
仓皇爬到屋顶
00:54
an explosion of upside-down clementine
15
54718
4713
火花像颠倒的橘子般炸裂
00:59
cotton candy cloud wisps
16
59431
2544
一朵朵棉花糖般的烟尘
01:02
was tie-dyeing the Hudson River neon
17
62017
3169
给哈德逊河染上霓虹
01:05
and I swear I am not a lightweight
18
65228
3295
我绝非易醉之人
01:08
but I was colordrunk immediately
19
68565
3045
却迅速沉醉在这色彩里
01:11
dizzy with gasp and skyward-reaching
20
71610
3211
气喘吁吁,向天空伸展
01:14
hoping my fingers might find
21
74863
2085
希望触到
01:16
a bell I could ring
22
76948
1960
一个我能敲响的铃铛
01:18
that would summon all of New York City
23
78950
2961
叫整个纽约市
01:21
to look up! and west!
24
81911
4422
抬起头来,看向西边!
01:26
but there was no bell and no one to call
25
86791
3087
但我没有铃铛,也没有可以通话的人
01:29
just my own astonishment
26
89878
2335
只有我自己的惊讶
01:32
still willing to answer after the first ring
27
92213
3170
仍愿意在铃响后应答
01:35
how predictable: one good sunset
28
95383
3462
不出所料:一次美好的日落
01:38
and I release my nihilism
29
98845
2002
就足以让我放手虚无
01:40
like rose petals behind a bridal gown
30
100847
3086
让它像婚纱后的玫瑰花瓣消散
01:43
look I have married my cynicism
31
103933
3921
瞧,我早已嫁给犬儒主义
01:47
and renewed my vows
32
107896
2335
重申了我的誓言
01:50
but it didn’t stop the streetlights
33
110231
1961
但一盏盏路灯
01:52
from coming on at the exact moment I passed beneath them
34
112192
4296
依然在我经过之时逐一亮起
01:56
when nobody else was in the park to see it
35
116655
2752
空荡荡的公园里却无人目睹
01:59
like the whole city was winking
36
119741
2336
就好像整个城市朝我挤了挤眼
02:02
and yes I blushed
37
122118
1919
是的,我脸红了
02:04
the way I do whenever someone beautiful flirts with me
38
124037
3879
就像每次有美人与我调情
02:08
I haven’t stopped thinking about death
39
128792
3044
我没有停止思考死亡
02:12
I am just wringing every last jaw-drop
40
132420
3754
我只不过要把震惊
02:16
from the tissue between heartbreaks
41
136216
3086
从心碎之间的纸巾里拧干
02:19
On a long run outside the city
42
139344
3003
城外的一次长跑
02:22
along a highway and
43
142347
1752
我沿着高速公路
02:24
miles from any shoreline
44
144099
1751
距海岸数英里之外
02:25
I found a starfish alone on the asphalt
45
145850
5881
发现沥青路上一只孤独的海星
02:31
an unsolvable mystery
46
151773
2794
这个无从揭晓的谜团
02:34
with no witness to corroborate
47
154567
2795
也没有目击者的证言
02:37
and there I was again
48
157362
2169
于是,我再次
02:39
wandering the streets of
49
159572
2711
徘徊在名为困惑的城市的街道上
02:42
Bewilderville: Population 1
50
162283
1919
成为它唯一的人口
02:44
what else could I possibly do
51
164244
2794
我别无它法
02:47
but swing wide the doors of my delight
52
167080
3128
只能将我欣喜的大门敞开
02:50
to this patron saint of unbelonging
53
170250
4421
给流亡之人的守护神
02:54
fragile and whole and so far from home
54
174671
6298
脆弱,完整,离家千里之外
03:01
if you too have been the one nobody asked to dance
55
181010
6006
若你也无人邀约共舞
03:07
I’ve got a starfish I’d love to introduce you to
56
187016
3212
我愿向你介绍一只海星
03:11
and I don’t have any proof
57
191104
1793
我没有证据
03:12
but one time the wind
58
192939
1585
但有一次
03:14
or my ancestors or unseasonal warmth
59
194524
4338
我先祖的风,抑或是或反季的暖流
03:19
carried three hawks
60
199279
2127
将三只鹰
03:21
to my kitchen windowsill
61
201573
2002
引到我的厨房窗台
03:23
to rattle my coffin to cocoon
62
203616
2503
将我的棺材抽拨成蚕茧
03:26
and two of them left
63
206119
1418
两只飞走了
03:27
but one of them stayed
64
207579
2335
但剩下一只留了下来
03:29
eyed me through the glass
65
209914
1460
透过玻璃看着我
03:31
like a promise or a dare
66
211374
3837
像是承诺,或是挑战
03:35
and so lately I am trying
67
215336
3421
所以,近来我开始尝试
03:38
to pick up
68
218757
1376
不再错过宇宙的来电
03:40
when the universe calls
69
220425
2586
03:44
(Applause)
70
224429
3378
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7