"Miles from Any Shoreline" | Sarah Kay | TED

41,927 views ・ 2023-10-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: marshall8 mathers88
00:04
I frequently miss entire days
0
4626
5547
Spesso i giorni passano senza che me ne accorga,
00:11
caught in my brain’s spider webs
1
11299
3462
catturata nelle ragnatele del mio cervello.
00:15
but if I happen to look up in time
2
15762
1835
ma se mi succede di volgere lo sguardo in tempo
00:17
to notice that the darkness
3
17597
3128
per accorgermi che l’oscurità
00:20
still has a little daylight left to swallow
4
20725
3212
ha ancora un po’ di luce da consumare,
00:24
I will ivy up the fire escape to catch
5
24896
4213
aprirò la scala antincendio per carpire
00:29
whatever embers of the day
6
29109
3003
le anonime ceneri del giorno
00:32
are still slow dying behind New Jersey
7
32320
3629
che stanno ancora lentamente morendo sul New Jersey.
00:36
and last week through the fog
8
36866
2169
La settimana scorsa, nella nebbia
00:39
of my loneliness I realized
9
39035
2044
della mia solitudine, ho intravisto
00:41
the living room was slippery pink
10
41079
3045
il rosa scivoloso del soggiorno
00:44
which I knew meant
11
44124
1710
che sapevo annunciare
00:45
a light show must be on display
12
45834
2169
la visione di uno spettacolo di luci.
00:48
so with a quickness I reserve for emergencies
13
48545
3003
Con una rapidità che riservo alle emergenze,
00:51
I scampered to the roof and sure enough
14
51548
3128
sono corsa sul tetto e salda nelle mie certezze
00:54
an explosion of upside-down clementine
15
54718
4713
un’esplosione di clemenze sotto-sopra
00:59
cotton candy cloud wisps
16
59431
2544
ciuffi di zucchero filato,
01:02
was tie-dyeing the Hudson River neon
17
62017
3169
tingevano come increspature di neon il fiume Hudson
01:05
and I swear I am not a lightweight
18
65228
3295
e giuro che non so cosa sia la leggerezza
01:08
but I was colordrunk immediately
19
68565
3045
ma immediatamente divenni ebbra di colore,
01:11
dizzy with gasp and skyward-reaching
20
71610
3211
stordita da quell’ansimare proteso verso il cielo,
01:14
hoping my fingers might find
21
74863
2085
sperando che le mie dita potessero trovare
01:16
a bell I could ring
22
76948
1960
una campana da suonare
01:18
that would summon all of New York City
23
78950
2961
che esortasse tutta New York City
01:21
to look up! and west!
24
81911
4422
a guardare in alto! e ad ovest!
01:26
but there was no bell and no one to call
25
86791
3087
Ma non c’era nessuna campana e nessuno da chiamare,
01:29
just my own astonishment
26
89878
2335
solo il mio stupore,
01:32
still willing to answer after the first ring
27
92213
3170
ancora pronto a rispondere dopo il primo rintocco
01:35
how predictable: one good sunset
28
95383
3462
quanta prevedibilità: un bel tramonto.
01:38
and I release my nihilism
29
98845
2002
E mi consegno al mio nichilismo
01:40
like rose petals behind a bridal gown
30
100847
3086
come petali di rosa sparsi su un abito da sposa.
01:43
look I have married my cynicism
31
103933
3921
Sono convolata a nozze con il mio cinismo
01:47
and renewed my vows
32
107896
2335
e ho rinnovato i miei voti
01:50
but it didn’t stop the streetlights
33
110231
1961
ma non ho impedito alle luci dell’asfalto
01:52
from coming on at the exact moment I passed beneath them
34
112192
4296
di accendersi nel momento esatto in cui sono gli sono passata accanto,
01:56
when nobody else was in the park to see it
35
116655
2752
quando nessun altro era nel parco a vedere
01:59
like the whole city was winking
36
119741
2336
come tutta la città stesse ammiccando.
02:02
and yes I blushed
37
122118
1919
E sì, arrossivo,
02:04
the way I do whenever someone beautiful flirts with me
38
124037
3879
come arrossisco ogni volta che qualcuno di bello flirta con me.
02:08
I haven’t stopped thinking about death
39
128792
3044
Non ho mai smesso di pensare alla morte,
02:12
I am just wringing every last jaw-drop
40
132420
3754
Non faccio altro che strizzare fino a quell’ultima goccia traboccante
02:16
from the tissue between heartbreaks
41
136216
3086
dal fazzoletto tra crepacuore.
02:19
On a long run outside the city
42
139344
3003
In una lunga corsa fuori dalla metropoli,
02:22
along a highway and
43
142347
1752
lungo un’autostrada.
02:24
miles from any shoreline
44
144099
1751
distante miglia da ogni declivio,
02:25
I found a starfish alone on the asphalt
45
145850
5881
ho trovato una stella marina sola sull’asfalto,
02:31
an unsolvable mystery
46
151773
2794
un mistero insoluto
02:34
with no witness to corroborate
47
154567
2795
e nessuno a garantire la mia parola
02:37
and there I was again
48
157362
2169
e di nuovo mi ritrovo
02:39
wandering the streets of
49
159572
2711
errante per le strade di “Bewilderville.”
02:42
Bewilderville: Population 1
50
162283
1919
Popolazione 1,
02:44
what else could I possibly do
51
164244
2794
cos'altro potevo fare
02:47
but swing wide the doors of my delight
52
167080
3128
se non spalancare le porte del mio compiacimento
02:50
to this patron saint of unbelonging
53
170250
4421
a questo santo patrono senza appartenenze,
02:54
fragile and whole and so far from home
54
174671
6298
fragile e integro e così lontano da casa.
03:01
if you too have been the one nobody asked to dance
55
181010
6006
Se anche a te nessuno ha mai chiesto di ballare,
03:07
I’ve got a starfish I’d love to introduce you to
56
187016
3212
ho una stella marina che mi piacerebbe presentarti
03:11
and I don’t have any proof
57
191104
1793
e non ne ho alcuna prova,
03:12
but one time the wind
58
192939
1585
ma una volta il vento
03:14
or my ancestors or unseasonal warmth
59
194524
4338
o i miei antenati o il caldo fuori stagione,
03:19
carried three hawks
60
199279
2127
portarono tre falchi
03:21
to my kitchen windowsill
61
201573
2002
sul davanzale della mia cucina
03:23
to rattle my coffin to cocoon
62
203616
2503
per far tremare la mia bara fino a renderla bozzolo.
03:26
and two of them left
63
206119
1418
E due di loro vanno via,
03:27
but one of them stayed
64
207579
2335
ma uno di loro rimane,
03:29
eyed me through the glass
65
209914
1460
fissandomi attraverso il vetro
03:31
like a promise or a dare
66
211374
3837
come una promessa o una sfida
03:35
and so lately I am trying
67
215336
3421
e così, da allora, sto cercando
03:38
to pick up
68
218757
1376
di raccoglierla
03:40
when the universe calls
69
220425
2586
quando l’universo chiama.
03:44
(Applause)
70
224429
3378
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7