"Miles from Any Shoreline" | Sarah Kay | TED

50,496 views ・ 2023-10-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Eduarda Gabriel Fogaça Revisor: Mariangela Andrade
00:04
I frequently miss entire days
0
4626
5547
Eu frequentemente perco dias inteiros
00:11
caught in my brain’s spider webs
1
11299
3462
presa nas teias de aranha do meu cérebro.
00:15
but if I happen to look up in time
2
15762
1835
Mas se eu acabo olhando para cima
00:17
to notice that the darkness
3
17597
3128
a tempo de perceber que a escuridão
00:20
still has a little daylight left to swallow
4
20725
3212
ainda tem um pouco de luz do dia para engolir,
00:24
I will ivy up the fire escape to catch
5
24896
4213
vou escalar a escada de incêndio
para agarrar quaisquer últimas brasas do dia
00:29
whatever embers of the day
6
29109
3003
00:32
are still slow dying behind New Jersey
7
32320
3629
que ainda estejam morrendo lentamente atrás de Nova Jersey
e na semana passada, através da névoa
00:36
and last week through the fog
8
36866
2169
da minha solidão, eu percebi
00:39
of my loneliness I realized
9
39035
2044
00:41
the living room was slippery pink
10
41079
3045
que a sala de estar era de um rosa escorregadio
00:44
which I knew meant
11
44124
1710
o que eu sabia que significava
00:45
a light show must be on display
12
45834
2169
que um show de luzes devia estar em exibição
00:48
so with a quickness I reserve for emergencies
13
48545
3003
então, com uma rapidez que reservo para emergências
00:51
I scampered to the roof and sure enough
14
51548
3128
eu corri até o telhado e, claro,
00:54
an explosion of upside-down clementine
15
54718
4713
uma explosão cor de tangerina,
00:59
cotton candy cloud wisps
16
59431
2544
de tufos de nuvens de algodão-doce
01:02
was tie-dyeing the Hudson River neon
17
62017
3169
tingia de néon o Rio Hudson
01:05
and I swear I am not a lightweight
18
65228
3295
e eu juro que eu não sou fraca
01:08
but I was colordrunk immediately
19
68565
3045
mas fiquei embriagada com as cores, imediatamente
01:11
dizzy with gasp and skyward-reaching
20
71610
3211
zonza, ofegante, e buscando alcançar o céu
01:14
hoping my fingers might find
21
74863
2085
torcendo que meus dedos pudessem encontrar
01:16
a bell I could ring
22
76948
1960
uma campainha que eu pudesse apertar
01:18
that would summon all of New York City
23
78950
2961
que convocasse toda a cidade de Nova Iorque
01:21
to look up! and west!
24
81911
4422
a olhar para cima! e a oeste!
01:26
but there was no bell and no one to call
25
86791
3087
mas não havia campainha, nem ninguém para chamar,
01:29
just my own astonishment
26
89878
2335
apenas minha própria estupefação
01:32
still willing to answer after the first ring
27
92213
3170
ainda disposta a atender após o primeiro toque
01:35
how predictable: one good sunset
28
95383
3462
quão previsível: um bom pôr do sol
01:38
and I release my nihilism
29
98845
2002
e eu liberto meu niilismo,
01:40
like rose petals behind a bridal gown
30
100847
3086
como pétalas de rosa por trás de um vestido de noiva
01:43
look I have married my cynicism
31
103933
3921
veja, eu me casei com meu cinismo
01:47
and renewed my vows
32
107896
2335
e renovei meus votos,
01:50
but it didn’t stop the streetlights
33
110231
1961
mas isso não impediu que as luzes da rua
01:52
from coming on at the exact moment I passed beneath them
34
112192
4296
se acendessem no exato momento em que passei debaixo delas
01:56
when nobody else was in the park to see it
35
116655
2752
quando ninguém mais estava no parque para ver
01:59
like the whole city was winking
36
119741
2336
como se toda a cidade desse uma piscadela
02:02
and yes I blushed
37
122118
1919
e, sim, eu corei
02:04
the way I do whenever someone beautiful flirts with me
38
124037
3879
assim como faço toda vez que alguém bonito flerta comigo
02:08
I haven’t stopped thinking about death
39
128792
3044
Eu não parei de pensar na morte.
02:12
I am just wringing every last jaw-drop
40
132420
3754
Estou apenas torcendo cada último queixo-caído
02:16
from the tissue between heartbreaks
41
136216
3086
do lenço, por entre as decepções
02:19
On a long run outside the city
42
139344
3003
Em uma longa corrida fora da cidade
02:22
along a highway and
43
142347
1752
por uma rodovia e
02:24
miles from any shoreline
44
144099
1751
a quilômetros de qualquer costa,
02:25
I found a starfish alone on the asphalt
45
145850
5881
encontrei uma estrela do mar sozinha no asfalto
02:31
an unsolvable mystery
46
151773
2794
um mistério sem solução
02:34
with no witness to corroborate
47
154567
2795
sem testemunhas para corroborar
02:37
and there I was again
48
157362
2169
e lá estava eu novamente
02:39
wandering the streets of
49
159572
2711
vagando pelas ruas de
02:42
Bewilderville: Population 1
50
162283
1919
Confusópolis: População 1
02:44
what else could I possibly do
51
164244
2794
o que mais eu poderia fazer
02:47
but swing wide the doors of my delight
52
167080
3128
além de abrir as portas do meu deleite
02:50
to this patron saint of unbelonging
53
170250
4421
a este santo padroeiro do não-pertencimento
02:54
fragile and whole and so far from home
54
174671
6298
frágil e íntegro e tão longe de casa
03:01
if you too have been the one nobody asked to dance
55
181010
6006
se você também foi aquela que ninguém chamou para dançar,
03:07
I’ve got a starfish I’d love to introduce you to
56
187016
3212
tenho uma estrela do mar que adoraria lhe apresentar
03:11
and I don’t have any proof
57
191104
1793
e não tenho nenhuma prova,
03:12
but one time the wind
58
192939
1585
mas uma vez o vento
03:14
or my ancestors or unseasonal warmth
59
194524
4338
ou meus ancestrais, ou um calor fora de época
03:19
carried three hawks
60
199279
2127
levaram três falcões
03:21
to my kitchen windowsill
61
201573
2002
ao parapeito da minha cozinha
03:23
to rattle my coffin to cocoon
62
203616
2503
para transformar meu caixão em um casulo
03:26
and two of them left
63
206119
1418
e dois deles foram embora,
03:27
but one of them stayed
64
207579
2335
mas um deles ficou
03:29
eyed me through the glass
65
209914
1460
me olhou pelo vidro
03:31
like a promise or a dare
66
211374
3837
como uma promessa, ou um desafio
03:35
and so lately I am trying
67
215336
3421
e então, ultimamente
03:38
to pick up
68
218757
1376
estou tentando atender
03:40
when the universe calls
69
220425
2586
quando o universo chama
03:44
(Applause)
70
224429
3378
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7