"Miles from Any Shoreline" | Sarah Kay | TED

41,989 views ・ 2023-10-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Luca Tomasi Relecteur:
00:04
I frequently miss entire days
0
4626
5547
Souvent je loupe des journées entières
00:11
caught in my brain’s spider webs
1
11299
3462
prisonnière des toiles d’araignée de mon cerveau,
00:15
but if I happen to look up in time
2
15762
1835
mais il suffit que je lève les yeux à temps
00:17
to notice that the darkness
3
17597
3128
pour remarquer que l’obscurité
00:20
still has a little daylight left to swallow
4
20725
3212
n’a pas encore fini de gober toute la lumière du jour
00:24
I will ivy up the fire escape to catch
5
24896
4213
pour que je grimpe l’escalier de secours
00:29
whatever embers of the day
6
29109
3003
pour cueillir les quelques braises de journée
00:32
are still slow dying behind New Jersey
7
32320
3629
encore en train de s’éteindre lentement derrière le New Jersey.
00:36
and last week through the fog
8
36866
2169
La semaine dernière, à travers le brouillard
de ma solitude, je me suis aperçue
00:39
of my loneliness I realized
9
39035
2044
00:41
the living room was slippery pink
10
41079
3045
que mon salon était rose glissant,
00:44
which I knew meant
11
44124
1710
un indice, je le savais,
00:45
a light show must be on display
12
45834
2169
qu’un spectacle de lumières devait être en cours.
00:48
so with a quickness I reserve for emergencies
13
48545
3003
Alors, avec une rapidité que je garde pour les urgences
00:51
I scampered to the roof and sure enough
14
51548
3128
je me suis hissée sur le toit et, bien sûr,
00:54
an explosion of upside-down clementine
15
54718
4713
une explosion de flocons de nuages
00:59
cotton candy cloud wisps
16
59431
2544
de barbe à papa clémentine, la tète en bas,
01:02
was tie-dyeing the Hudson River neon
17
62017
3169
teignait le néon du fleuve Hudson
01:05
and I swear I am not a lightweight
18
65228
3295
Je vous assure, je ne me grise pas facilement,
01:08
but I was colordrunk immediately
19
68565
3045
mais là, à l’instant, je me suis retrouvée saoule de couleurs,
01:11
dizzy with gasp and skyward-reaching
20
71610
3211
haletante jusqu’au vertige, à monter vers le ciel,
01:14
hoping my fingers might find
21
74863
2085
espérant que mes doigts puissent trouver
01:16
a bell I could ring
22
76948
1960
une cloche à sonner
01:18
that would summon all of New York City
23
78950
2961
pour appeler toute la ville de New York
01:21
to look up! and west!
24
81911
4422
à lever les yeux vers le haut ! Et vers l’ouest !
01:26
but there was no bell and no one to call
25
86791
3087
Mais il n’y avait pas de cloche, ni personne à appeler,
01:29
just my own astonishment
26
89878
2335
mis à part mon étonnement
01:32
still willing to answer after the first ring
27
92213
3170
toujours prêt à répondre à la première sonnerie,
01:35
how predictable: one good sunset
28
95383
3462
tellement prévisible : un beau coucher de soleil
01:38
and I release my nihilism
29
98845
2002
et je laisse tomber mon nihilisme
01:40
like rose petals behind a bridal gown
30
100847
3086
comme des pétales de rose derrière une robe de mariée.
01:43
look I have married my cynicism
31
103933
3921
J’ai épousé mon cynisme
01:47
and renewed my vows
32
107896
2335
et renouvelé mes vœux,
01:50
but it didn’t stop the streetlights
33
110231
1961
mais cela n’a pas empêché les réverbères
01:52
from coming on at the exact moment I passed beneath them
34
112192
4296
de s’allumer au moment précis où je passais en dessous,
01:56
when nobody else was in the park to see it
35
116655
2752
alors que personne d’autre n’était dans le parc pour le voir
01:59
like the whole city was winking
36
119741
2336
comme si toute la ville me faisait un clin d’œil
02:02
and yes I blushed
37
122118
1919
et oui, j’ai rougi
02:04
the way I do whenever someone beautiful flirts with me
38
124037
3879
comme je le fais chaque fois que quelqu’un de beau flirte avec moi.
02:08
I haven’t stopped thinking about death
39
128792
3044
Je n’ai pas arrêté de penser à la mort,
02:12
I am just wringing every last jaw-drop
40
132420
3754
je cherche juste à extraire la stupeur jusqu’à la dernière goutte
02:16
from the tissue between heartbreaks
41
136216
3086
du mouchoir entre deux chagrins.
02:19
On a long run outside the city
42
139344
3003
Lors d’une longue course en dehors de la ville,
02:22
along a highway and
43
142347
1752
le long d’une autoroute
et à des kilomètres de tout littoral,
02:24
miles from any shoreline
44
144099
1751
02:25
I found a starfish alone on the asphalt
45
145850
5881
j’ai trouvé une étoile de mer, seule sur l’asphalte,
02:31
an unsolvable mystery
46
151773
2794
un mystère insoluble
02:34
with no witness to corroborate
47
154567
2795
sans aucun témoin à corroborer.
02:37
and there I was again
48
157362
2169
Et là, je me suis retrouvée à nouveau
02:39
wandering the streets of
49
159572
2711
a me balader dans les rues de Perplexyville,
02:42
Bewilderville: Population 1
50
162283
1919
(Population : 1 habitant).
02:44
what else could I possibly do
51
164244
2794
Que pouvais-je faire d’autre
02:47
but swing wide the doors of my delight
52
167080
3128
qu’ouvrir grand les portes de mon bonheur
02:50
to this patron saint of unbelonging
53
170250
4421
à cette sainte patronne de l’incongruité,
02:54
fragile and whole and so far from home
54
174671
6298
fragile, entière et si loin de chez elle?
03:01
if you too have been the one nobody asked to dance
55
181010
6006
Si vous aussi avez été le type que personne n’invitait danser,
03:07
I’ve got a starfish I’d love to introduce you to
56
187016
3212
j’ai une étoile de mer que j’aimerais bien vous présenter
03:11
and I don’t have any proof
57
191104
1793
et je n'ai aucune preuve,
03:12
but one time the wind
58
192939
1585
mais, une fois, le vent,
03:14
or my ancestors or unseasonal warmth
59
194524
4338
ou mes ancêtres, ou une chaleur hors saison
03:19
carried three hawks
60
199279
2127
a emmené trois faucons
03:21
to my kitchen windowsill
61
201573
2002
sur le rebord de la fenêtre de ma cuisine
03:23
to rattle my coffin to cocoon
62
203616
2503
secouer mon cercueil, mon cocon,
03:26
and two of them left
63
206119
1418
et deux d'entre eux sont partis
03:27
but one of them stayed
64
207579
2335
mais l’un d’eux est resté
03:29
eyed me through the glass
65
209914
1460
et m’a regardé à travers la vitre
03:31
like a promise or a dare
66
211374
3837
comme une promesse ou un défi.
03:35
and so lately I am trying
67
215336
3421
Donc, ces derniers temps, j’essaie
03:38
to pick up
68
218757
1376
de répondre
03:40
when the universe calls
69
220425
2586
quand l’univers appelle.
03:44
(Applause)
70
224429
3378
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7