"Miles from Any Shoreline" | Sarah Kay | TED

41,745 views ・ 2023-10-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Marques Revisora: Margarida Ferreira
00:04
I frequently miss entire days
0
4626
5547
Perco muitas vezes dias inteiros
00:11
caught in my brain’s spider webs
1
11299
3462
presa nas teias de aranha do meu cérebro.
00:15
but if I happen to look up in time
2
15762
1835
Mas se acontecer reparar a tempo
00:17
to notice that the darkness
3
17597
3128
que a escuridão ainda tem um pouco de luz para consumir,
00:20
still has a little daylight left to swallow
4
20725
3212
00:24
I will ivy up the fire escape to catch
5
24896
4213
subo a escada de incêndio
para apanhar quaisquer brasas do dia
00:29
whatever embers of the day
6
29109
3003
00:32
are still slow dying behind New Jersey
7
32320
3629
que morrem lentamente atrás de Nova Jérsia.
00:36
and last week through the fog
8
36866
2169
Na semana passada, através do nevoeiro da minha solidão,
00:39
of my loneliness I realized
9
39035
2044
apercebi-me que a sala era cor-de-rosa escorregadia.
00:41
the living room was slippery pink
10
41079
3045
00:44
which I knew meant
11
44124
1710
Eu sabia que isso significava
00:45
a light show must be on display
12
45834
2169
que devia estar a acontecer um espetáculo de luzes.
00:48
so with a quickness I reserve for emergencies
13
48545
3003
Então, com uma rapidez que reservo para emergências,
00:51
I scampered to the roof and sure enough
14
51548
3128
corri para o telhado e de facto,
00:54
an explosion of upside-down clementine
15
54718
4713
uma explosão de nuvens de algodão doce e clementina
00:59
cotton candy cloud wisps
16
59431
2544
estava a tingir o Rio Hudson de néon.
01:02
was tie-dyeing the Hudson River neon
17
62017
3169
01:05
and I swear I am not a lightweight
18
65228
3295
Eu juro que não sou um peso-leve
01:08
but I was colordrunk immediately
19
68565
3045
mas fiquei bêbada de cor instantaneamente,
01:11
dizzy with gasp and skyward-reaching
20
71610
3211
tonta, a suspirar e a estender a mão aos céus
01:14
hoping my fingers might find
21
74863
2085
esperando que os meus dedos encontrassem
01:16
a bell I could ring
22
76948
1960
um sino que eu pudesse tocar
01:18
that would summon all of New York City
23
78950
2961
para convocar toda a cidade de Nova Iorque
01:21
to look up! and west!
24
81911
4422
a olhar para cima e para oeste!
01:26
but there was no bell and no one to call
25
86791
3087
Mas não havia nenhum sino nem ninguém para chamar,
01:29
just my own astonishment
26
89878
2335
apenas o meu espanto
01:32
still willing to answer after the first ring
27
92213
3170
ainda disposto a reagir depois do primeiro toque,
01:35
how predictable: one good sunset
28
95383
3462
tão previsível: um bom pôr-do-sol.
01:38
and I release my nihilism
29
98845
2002
Eu liberto o meu niilismo
01:40
like rose petals behind a bridal gown
30
100847
3086
como pétalas de rosa atrás de um vestido de noiva.
01:43
look I have married my cynicism
31
103933
3921
Eu casei com o meu cinismo
01:47
and renewed my vows
32
107896
2335
e renovei os meus votos
01:50
but it didn’t stop the streetlights
33
110231
1961
mas isso não impediu que os candeeios da rua
01:52
from coming on at the exact moment I passed beneath them
34
112192
4296
me atingissem no exato momento em que passei por baixo dele,
01:56
when nobody else was in the park to see it
35
116655
2752
quando mais ninguém estava no parque para as ver,
01:59
like the whole city was winking
36
119741
2336
como se a cidade inteira estivesse a piscar o olho
02:02
and yes I blushed
37
122118
1919
e sim, eu corei,
02:04
the way I do whenever someone beautiful flirts with me
38
124037
3879
como coro sempre que alguém bonito me namorisca.
02:08
I haven’t stopped thinking about death
39
128792
3044
Ainda não parei de pensar na morte.
02:12
I am just wringing every last jaw-drop
40
132420
3754
Estou apenas a espremer o tecido até à última gota dos desgostos.
02:16
from the tissue between heartbreaks
41
136216
3086
02:19
On a long run outside the city
42
139344
3003
Numa longa corrida fora da cidade,
02:22
along a highway and
43
142347
1752
ao longo de uma autoestrada, a milhas de qualquer costa,
02:24
miles from any shoreline
44
144099
1751
02:25
I found a starfish alone on the asphalt
45
145850
5881
encontrei uma estrela-do-mar sozinha no asfalto,
02:31
an unsolvable mystery
46
151773
2794
um mistério insolúvel
02:34
with no witness to corroborate
47
154567
2795
sem testemunhas que o corroborassem
02:37
and there I was again
48
157362
2169
e ali estava eu outra vez,
02:39
wandering the streets of
49
159572
2711
a vaguear pelas ruas de Bewilderville: população 1.
02:42
Bewilderville: Population 1
50
162283
1919
02:44
what else could I possibly do
51
164244
2794
Que mais podia eu fazer
02:47
but swing wide the doors of my delight
52
167080
3128
senão abrir as portas do meu deleite
02:50
to this patron saint of unbelonging
53
170250
4421
a este santo padroeiro dos desajustados,
02:54
fragile and whole and so far from home
54
174671
6298
frágil e íntegro e tão longe de casa?
03:01
if you too have been the one nobody asked to dance
55
181010
6006
Se tu também tens sido aquela que ninguém convida para dançar,
03:07
I’ve got a starfish I’d love to introduce you to
56
187016
3212
eu tenho uma estrela-do-mar que gostava de vos apresentar.
E não tenho qualquer prova,
03:11
and I don’t have any proof
57
191104
1793
03:12
but one time the wind
58
192939
1585
mas uma vez, o vento ou os meus antepassados
03:14
or my ancestors or unseasonal warmth
59
194524
4338
ou um calor fora de estação
03:19
carried three hawks
60
199279
2127
transportou três falcões
03:21
to my kitchen windowsill
61
201573
2002
até ao parapeito da janela da minha cozinha
03:23
to rattle my coffin to cocoon
62
203616
2503
para abanar o meu caixão para fazer casulo.
03:26
and two of them left
63
206119
1418
Dois deles partiram mas um deles ficou,
03:27
but one of them stayed
64
207579
2335
03:29
eyed me through the glass
65
209914
1460
olhou-me através do vidro,
03:31
like a promise or a dare
66
211374
3837
como uma promessa ou um desafio.
03:35
and so lately I am trying
67
215336
3421
Por isso, ultimamente, tenho tentado
03:38
to pick up
68
218757
1376
atender, quando o universo me chama.
03:40
when the universe calls
69
220425
2586
03:44
(Applause)
70
224429
3378
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7