Don't fear superintelligent AI | Grady Booch

270,326 views ・ 2017-03-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Gapak Утверджено: Hanna Leliv
00:12
When I was a kid, I was the quintessential nerd.
0
12580
3840
Коли я був малим, я був еталонним "ботаніком".
00:17
I think some of you were, too.
1
17140
2176
Думаю, деякі з вас теж такими були.
00:19
(Laughter)
2
19340
1216
(Сміх)
00:20
And you, sir, who laughed the loudest, you probably still are.
3
20580
3216
А ви, пане, що сміявся найголосніше, ним, мабуть, і залишились.
00:23
(Laughter)
4
23820
2256
(Сміх)
00:26
I grew up in a small town in the dusty plains of north Texas,
5
26100
3496
Я ріс у маленькому містечку на запиленій рівнині північного Техасу,
00:29
the son of a sheriff who was the son of a pastor.
6
29620
3336
син шерифа, який був сином пастора.
00:32
Getting into trouble was not an option.
7
32980
1920
Вскочити в якусь халепу було не варіант.
00:35
And so I started reading calculus books for fun.
8
35860
3256
І тому заради розваги я почав читати книжки з обчислення.
00:39
(Laughter)
9
39140
1536
(Сміх)
00:40
You did, too.
10
40700
1696
Ви також це робили?
00:42
That led me to building a laser and a computer and model rockets,
11
42420
3736
Це призвело до того, що я зробив лазер, і комп'ютер, і модель ракети,
00:46
and that led me to making rocket fuel in my bedroom.
12
46180
3000
і це призвело до того, що я зробив ракетне паливо в спальні.
00:49
Now, in scientific terms,
13
49780
3656
Науковою мовою
00:53
we call this a very bad idea.
14
53460
3256
ми називаємо це дуже поганою ідеєю.
00:56
(Laughter)
15
56740
1216
(Сміх)
00:57
Around that same time,
16
57980
2176
Приблизно в той самий час
01:00
Stanley Kubrick's "2001: A Space Odyssey" came to the theaters,
17
60180
3216
"2001: Космічна Одісея" Стенлі Кубрика з'явилась в кінотеатрах,
01:03
and my life was forever changed.
18
63420
2200
і моє життя назавжди змінилось.
01:06
I loved everything about that movie,
19
66100
2056
Мені все подобалось у тому фільмі,
01:08
especially the HAL 9000.
20
68180
2536
особливо ХАЛ 9000.
01:10
Now, HAL was a sentient computer
21
70740
2056
ХАЛ був кмітливим комп'ютером,
01:12
designed to guide the Discovery spacecraft
22
72820
2456
призаченим направляти космічний корабель Дискавері
01:15
from the Earth to Jupiter.
23
75300
2536
з Землі на Юпітер.
01:17
HAL was also a flawed character,
24
77860
2056
ХАЛ також був персонажем з недоліками,
01:19
for in the end he chose to value the mission over human life.
25
79940
4280
бо врешті вирішив, що місія важливіша за людське життя.
01:24
Now, HAL was a fictional character,
26
84660
2096
ХАЛ був вигаданим персонажем,
01:26
but nonetheless he speaks to our fears,
27
86780
2656
проте він говорить з нашими страхами,
01:29
our fears of being subjugated
28
89460
2096
зі страхом бути підкореним
01:31
by some unfeeling, artificial intelligence
29
91580
3016
позбавленим почуттів штучним інтелектом,
01:34
who is indifferent to our humanity.
30
94620
1960
що є байдужим до людства.
01:37
I believe that such fears are unfounded.
31
97700
2576
Я вважаю, що такі страхи безпідставні.
01:40
Indeed, we stand at a remarkable time
32
100300
2696
Насправді ми живемо в неймовірний час
01:43
in human history,
33
103020
1536
людської історії,
01:44
where, driven by refusal to accept the limits of our bodies and our minds,
34
104580
4976
де, відмовляючись визнати обмеження свого тіла і розуму,
01:49
we are building machines
35
109580
1696
ми будуємо машини
01:51
of exquisite, beautiful complexity and grace
36
111300
3616
фантастичної, немислимої складності та величі,
01:54
that will extend the human experience
37
114940
2056
які розширять досвід людини так,
01:57
in ways beyond our imagining.
38
117020
1680
що зараз і не уявити.
01:59
After a career that led me from the Air Force Academy
39
119540
2576
Після кар'єри, яка привела мене з Академії повітряних сил
02:02
to Space Command to now,
40
122140
1936
до Космічного командування,
02:04
I became a systems engineer,
41
124100
1696
я обійняв посаду системного інженера
02:05
and recently I was drawn into an engineering problem
42
125820
2736
і нещодавно мене залучили до інженерної проблеми,
02:08
associated with NASA's mission to Mars.
43
128580
2576
пов'язаною з місією на Марс НАСА.
02:11
Now, in space flights to the Moon,
44
131180
2496
Під час польотів на Місяць
02:13
we can rely upon mission control in Houston
45
133700
3136
ми можемо покладатись на керування місією в Хьюстоні,
02:16
to watch over all aspects of a flight.
46
136860
1976
що спостерігатиме за всіма особливостями польоту.
02:18
However, Mars is 200 times further away,
47
138860
3536
Однак Марс у 200 разів віддаленіший,
02:22
and as a result it takes on average 13 minutes
48
142420
3216
і тому потрібно в середньому 13 хвилин,
02:25
for a signal to travel from the Earth to Mars.
49
145660
3136
щоб сигнал подолав відстань від Землі до Марсу.
02:28
If there's trouble, there's not enough time.
50
148820
3400
Якщо виникне проблема, часу забракне.
02:32
And so a reasonable engineering solution
51
152660
2496
І тому розумним інженерним рішенням
02:35
calls for us to put mission control
52
155180
2576
є розмістити контроль над місією
02:37
inside the walls of the Orion spacecraft.
53
157780
3016
всередині космічного корабля Оріон.
02:40
Another fascinating idea in the mission profile
54
160820
2896
Ще одна чудова ідея в організації місії -
02:43
places humanoid robots on the surface of Mars
55
163740
2896
помістити робота-гуманоїда на поверхню Марсу
02:46
before the humans themselves arrive,
56
166660
1856
перед тим, як туди прибуде людина, -
02:48
first to build facilities
57
168540
1656
спочатку побудувати споруди,
02:50
and later to serve as collaborative members of the science team.
58
170220
3360
а згодом служити одним із членів наукової команди.
02:55
Now, as I looked at this from an engineering perspective,
59
175220
2736
Коли я подивився на це з точки зору інженерії,
02:57
it became very clear to me that what I needed to architect
60
177980
3176
мені стало зрозуміло, що мені потрібно створити
03:01
was a smart, collaborative,
61
181180
2176
розумний, здатний до співпраці,
03:03
socially intelligent artificial intelligence.
62
183380
2376
соціально розумний штучний інтелект.
03:05
In other words, I needed to build something very much like a HAL
63
185780
4296
Іншими словами, мені потрібно побудувати щось дуже схоже на ХАЛа,
03:10
but without the homicidal tendencies.
64
190100
2416
але без схильності до вбивств.
03:12
(Laughter)
65
192540
1360
(Сміх)
03:14
Let's pause for a moment.
66
194740
1816
Зупинімося на хвилину.
03:16
Is it really possible to build an artificial intelligence like that?
67
196580
3896
Чи можливо ось так просто створити штучний інтелект?
03:20
Actually, it is.
68
200500
1456
Власне, так.
03:21
In many ways,
69
201980
1256
З багатьох міркувань
03:23
this is a hard engineering problem
70
203260
1976
це складне інженерне завдання
03:25
with elements of AI,
71
205260
1456
стосовно штучного інтелекту,
03:26
not some wet hair ball of an AI problem that needs to be engineered.
72
206740
4696
не якась скажена кулька, що має бути спроектована.
03:31
To paraphrase Alan Turing,
73
211460
2656
Якщо перефразувати Алана Тюрінґа,
03:34
I'm not interested in building a sentient machine.
74
214140
2376
я не зацікавлений в будуванні кмітливої машини.
03:36
I'm not building a HAL.
75
216540
1576
Я не будую ХАЛА.
03:38
All I'm after is a simple brain,
76
218140
2416
Все, що я хочу, - простий мозок,
03:40
something that offers the illusion of intelligence.
77
220580
3120
що може створювати відчуття інтелекту.
03:44
The art and the science of computing have come a long way
78
224820
3136
Мистецтво і наука програмування пройшли довгий шлях
03:47
since HAL was onscreen,
79
227980
1496
з того часу, як ХАЛ з'явився на екрані
03:49
and I'd imagine if his inventor Dr. Chandra were here today,
80
229500
3216
і я можу уявити, якщо б його винахідник доктор Чандра був тут сьогодні,
03:52
he'd have a whole lot of questions for us.
81
232740
2336
скільки він мав би до нас питань.
03:55
Is it really possible for us
82
235100
2096
Чи дійсно ми можемо
03:57
to take a system of millions upon millions of devices,
83
237220
4016
змусити мільйони і мільйони приладів
04:01
to read in their data streams,
84
241260
1456
зчитувати потоки даних,
04:02
to predict their failures and act in advance?
85
242740
2256
передбачувати власні помилки і діяти заздалегідь?
04:05
Yes.
86
245020
1216
Так.
04:06
Can we build systems that converse with humans in natural language?
87
246260
3176
Чи вміємо ми будувати системи, які спілкуються природною мовою?
04:09
Yes.
88
249460
1216
Так.
04:10
Can we build systems that recognize objects, identify emotions,
89
250700
2976
Чи ми вміємо будувати системи, які розрізняють об'єкти, емоції,
04:13
emote themselves, play games and even read lips?
90
253700
3376
відчувають емоції самі, грають в ігри чи навіть читають по губах?
04:17
Yes.
91
257100
1216
Так.
04:18
Can we build a system that sets goals,
92
258340
2136
Чи можемо збудувати систему, яка ставить перед собою цілі,
04:20
that carries out plans against those goals and learns along the way?
93
260500
3616
яка будує плани відносно цих цілей і навчається одночасно?
04:24
Yes.
94
264140
1216
Так.
04:25
Can we build systems that have a theory of mind?
95
265380
3336
Чи вміємо будувати системи, що моделюють психіку людини?
04:28
This we are learning to do.
96
268740
1496
Ми вчимося це робити.
04:30
Can we build systems that have an ethical and moral foundation?
97
270260
3480
Чи вміємо будувати системи, які мають етичні та моральні засади?
04:34
This we must learn how to do.
98
274300
2040
Ми маємо цього навчитись.
04:37
So let's accept for a moment
99
277180
1376
Тож припустімо на мить,
04:38
that it's possible to build such an artificial intelligence
100
278580
2896
що можна побудувати штучний інтелект
04:41
for this kind of mission and others.
101
281500
2136
для цього типу місії та подібних.
04:43
The next question you must ask yourself is,
102
283660
2536
Наступне питання, яке ви маєте поставити:
04:46
should we fear it?
103
286220
1456
чи слід його боятися?
04:47
Now, every new technology
104
287700
1976
Кожна нова технологія
04:49
brings with it some measure of trepidation.
105
289700
2896
тягне за собою певне занепокоєння.
04:52
When we first saw cars,
106
292620
1696
Коли ми вперше побачили авто,
04:54
people lamented that we would see the destruction of the family.
107
294340
4016
люди галасували, що з цього почнеться руйнування сім'ї.
04:58
When we first saw telephones come in,
108
298380
2696
Коли ми вперше побачили телефони,
05:01
people were worried it would destroy all civil conversation.
109
301100
2896
люди були стурбовані, що вони зруйнують всі повсякденні розмови.
05:04
At a point in time we saw the written word become pervasive,
110
304020
3936
Коли ми побачили, що письмове слово стало поширеним,
05:07
people thought we would lose our ability to memorize.
111
307980
2496
люди думали, що ми втратимо вміння запам'ятовувати.
05:10
These things are all true to a degree,
112
310500
2056
Усі ці речі до певної міри правдиві,
05:12
but it's also the case that these technologies
113
312580
2416
але водночас ці технології
05:15
brought to us things that extended the human experience
114
315020
3376
принесли нам винаходи, які якісно поглибили людський досвід -
05:18
in some profound ways.
115
318420
1880
до нового рівня.
05:21
So let's take this a little further.
116
321660
2280
Тому міркуймо далі.
05:24
I do not fear the creation of an AI like this,
117
324940
4736
Я не боюсь створення подібного штучного інтелекту,
05:29
because it will eventually embody some of our values.
118
329700
3816
оскільки, зрештою, він вбере в себе деякі наші цінності.
05:33
Consider this: building a cognitive system is fundamentally different
119
333540
3496
Задумайтесь: побудова когнітивної системи фундаментально відрізняється
05:37
than building a traditional software-intensive system of the past.
120
337060
3296
від побудови традиційного програмного забезпечення минулого.
05:40
We don't program them. We teach them.
121
340380
2456
Ми не програмуємо їх. Ми їх вчимо.
05:42
In order to teach a system how to recognize flowers,
122
342860
2656
Щоб навчити систему розпізнавати квіти,
05:45
I show it thousands of flowers of the kinds I like.
123
345540
3016
я показую їй тисячу квітів, які мені подобаються.
05:48
In order to teach a system how to play a game --
124
348580
2256
Щоб навчити систему грати у гру --
05:50
Well, I would. You would, too.
125
350860
1960
Ну, я б показував. Ви б теж.
05:54
I like flowers. Come on.
126
354420
2040
Я люблю квіти. Ну справді.
05:57
To teach a system how to play a game like Go,
127
357260
2856
Щоб навчити систему, як грати у гру - наприклад, го -
06:00
I'd have it play thousands of games of Go,
128
360140
2056
мені б довелося зіграти тисячі партій в го,
06:02
but in the process I also teach it
129
362220
1656
але в процесі я також навчаю її,
06:03
how to discern a good game from a bad game.
130
363900
2416
як відрізнити хорошу партію від поганої.
06:06
If I want to create an artificially intelligent legal assistant,
131
366340
3696
Якщо я хочу створити штучний інтелект, який допомагає в правових питаннях,
06:10
I will teach it some corpus of law
132
370060
1776
мені потрібно навчити його законам,
06:11
but at the same time I am fusing with it
133
371860
2856
але водночас я вливаю туди
06:14
the sense of mercy and justice that is part of that law.
134
374740
2880
почуття милосердя і справедливості, що є частиною закону.
06:18
In scientific terms, this is what we call ground truth,
135
378380
2976
Науковці називають це фундаментальною правдою,
06:21
and here's the important point:
136
381380
2016
і тут є важливий момент:
06:23
in producing these machines,
137
383420
1456
створюючи ці машини,
06:24
we are therefore teaching them a sense of our values.
138
384900
3416
ми водночас вчимо їх нашим цінностям.
06:28
To that end, I trust an artificial intelligence
139
388340
3136
І через це я довіряю штучному інтелекту
06:31
the same, if not more, as a human who is well-trained.
140
391500
3640
так само, якщо не більше, ніж добре навченій людині.
06:35
But, you may ask,
141
395900
1216
Але ви можете запитати,
06:37
what about rogue agents,
142
397140
2616
а що ж щодо шахраїв,
06:39
some well-funded nongovernment organization?
143
399780
3336
якихось добре фінансованих неурядових організацій?
06:43
I do not fear an artificial intelligence in the hand of a lone wolf.
144
403140
3816
Я не боюсь штучного інтелекту в руках самотнього вовка.
06:46
Clearly, we cannot protect ourselves against all random acts of violence,
145
406980
4536
Зрозуміло, ми не можемо захистити себе від всіх актів насильства,
06:51
but the reality is such a system
146
411540
2136
але реальність є такою системою,
06:53
requires substantial training and subtle training
147
413700
3096
яка вимагає суттєвої підготовки і тонкого навчання,
06:56
far beyond the resources of an individual.
148
416820
2296
для яких окремій людині забракне ресурсів.
06:59
And furthermore,
149
419140
1216
І більше того,
07:00
it's far more than just injecting an internet virus to the world,
150
420380
3256
це набагато складніше, ніж просто пустити інтернет-вірус у світ,
07:03
where you push a button, all of a sudden it's in a million places
151
423660
3096
де ти натискаєш кнопку - і ось він у мільйоні місць,
07:06
and laptops start blowing up all over the place.
152
426780
2456
і ноутбуки починають вибухати усюди.
07:09
Now, these kinds of substances are much larger,
153
429260
2816
Але такі події є значно масштабнішими,
07:12
and we'll certainly see them coming.
154
432100
1715
і ми обов'язково зможемо їх помітити.
07:14
Do I fear that such an artificial intelligence
155
434340
3056
Чи я боюсь, що такий штучний інтелект
07:17
might threaten all of humanity?
156
437420
1960
може загрожувати всьому людству?
07:20
If you look at movies such as "The Matrix," "Metropolis,"
157
440100
4376
Якщо ви подивитесь такі фільми, як "Матриця", "Метрополіс",
07:24
"The Terminator," shows such as "Westworld,"
158
444500
3176
"Термінатор", серіал "Західний світ",
07:27
they all speak of this kind of fear.
159
447700
2136
вони всі розповідають про такий страх.
07:29
Indeed, in the book "Superintelligence" by the philosopher Nick Bostrom,
160
449860
4296
Насправді, у своїй книжці "Суперрозум" філософ Нік Бостром
07:34
he picks up on this theme
161
454180
1536
порушує цю тему
07:35
and observes that a superintelligence might not only be dangerous,
162
455740
4016
і стверджує, що суперрозум може не тільки бути небезпечним,
07:39
it could represent an existential threat to all of humanity.
163
459780
3856
він може становити екзистенційну загрозу людству.
07:43
Dr. Bostrom's basic argument
164
463660
2216
Головним аргументом доктора Бострома
07:45
is that such systems will eventually
165
465900
2736
є те, що така система одного разу
07:48
have such an insatiable thirst for information
166
468660
3256
матиме таку ненаситну спрагу до інформації,
07:51
that they will perhaps learn how to learn
167
471940
2896
що вона, можливо, навчиться вчитися -
07:54
and eventually discover that they may have goals
168
474860
2616
і врешті зрозуміє, що вона може ставити цілі,
07:57
that are contrary to human needs.
169
477500
2296
які суперечать потребам людства.
07:59
Dr. Bostrom has a number of followers.
170
479820
1856
У доктора Бострома є багато прихильників.
08:01
He is supported by people such as Elon Musk and Stephen Hawking.
171
481700
4320
Його підтримують такі люди, як Ілон Маск і Стівен Гокінґ.
08:06
With all due respect
172
486700
2400
З усією повагою
08:09
to these brilliant minds,
173
489980
2016
до цих блискучих розумів,
08:12
I believe that they are fundamentally wrong.
174
492020
2256
я думаю, що вони серйозно помиляються.
08:14
Now, there are a lot of pieces of Dr. Bostrom's argument to unpack,
175
494300
3176
Є багато аргументів доктора Бострома, що варто обговорити,
08:17
and I don't have time to unpack them all,
176
497500
2136
і в мене немає часу розглядати їх усі,
08:19
but very briefly, consider this:
177
499660
2696
але дуже стисло:
08:22
super knowing is very different than super doing.
178
502380
3736
неймовірне знання дуже відрізняється від неймовірних дій.
08:26
HAL was a threat to the Discovery crew
179
506140
1896
ХАЛ був загрозою для команди Дискавері,
08:28
only insofar as HAL commanded all aspects of the Discovery.
180
508060
4416
оскільки ХАЛ керував усіма аспектами Дискавері.
08:32
So it would have to be with a superintelligence.
181
512500
2496
Тому йому потрібно було мати суперрозум.
08:35
It would have to have dominion over all of our world.
182
515020
2496
Йому довелось би панувати в усьому світі.
08:37
This is the stuff of Skynet from the movie "The Terminator"
183
517540
2816
Це випадок Скайнет з фільму "Термінатор",
08:40
in which we had a superintelligence
184
520380
1856
в якому був суперрозум,
08:42
that commanded human will,
185
522260
1376
який контролював людську волю,
08:43
that directed every device that was in every corner of the world.
186
523660
3856
направляв кожен пристрій в будь-якому куточку світу.
08:47
Practically speaking,
187
527540
1456
З практичної точки зору,
08:49
it ain't gonna happen.
188
529020
2096
цього ніколи не станеться.
08:51
We are not building AIs that control the weather,
189
531140
3056
Ми не будуємо штучних інтелектів, які контролюють погоду,
08:54
that direct the tides,
190
534220
1336
які направляють хвилі,
08:55
that command us capricious, chaotic humans.
191
535580
3376
які командують нами - примхливими, хаотичними людьми.
08:58
And furthermore, if such an artificial intelligence existed,
192
538980
3896
І більше того, якщо б такий штучний інтелект справді існував,
09:02
it would have to compete with human economies,
193
542900
2936
йому б доводилось конкурувати з людською економікою,
09:05
and thereby compete for resources with us.
194
545860
2520
а значить, конкурувати з нами за ресурси.
09:09
And in the end --
195
549020
1216
І зрештою -
09:10
don't tell Siri this --
196
550260
1240
не кажіть Сірі цього -
ми завжди можемо їх вимкнути.
09:12
we can always unplug them.
197
552260
1376
09:13
(Laughter)
198
553660
2120
(Сміх)
09:17
We are on an incredible journey
199
557180
2456
Ми в неймовірній подорожі
09:19
of coevolution with our machines.
200
559660
2496
співеволюції з нашими машинами.
09:22
The humans we are today
201
562180
2496
Люди, якими ми є сьогодні,
09:24
are not the humans we will be then.
202
564700
2536
відрізняються від людей, якими ми станемо завтра.
09:27
To worry now about the rise of a superintelligence
203
567260
3136
Хвилюватися тепер про розвиток суперрозуму -
09:30
is in many ways a dangerous distraction
204
570420
3056
досить небезпечне відволікання,
09:33
because the rise of computing itself
205
573500
2336
бо розвиток комп'ютерів як такий
09:35
brings to us a number of human and societal issues
206
575860
3016
порушує багато гуманітарних і суспільних проблем,
09:38
to which we must now attend.
207
578900
1640
на які нам треба звернути увагу.
09:41
How shall I best organize society
208
581180
2816
Як краще організувати суспільство,
коли потреба в людській праці зменшується?
09:44
when the need for human labor diminishes?
209
584020
2336
09:46
How can I bring understanding and education throughout the globe
210
586380
3816
Як донести порозуміння й освіту до всіх куточків планети
09:50
and still respect our differences?
211
590220
1776
і поважати при цьому наші відмінності?
09:52
How might I extend and enhance human life through cognitive healthcare?
212
592020
4256
Як поліпшити і продовжити людське життя за допомогою охорони когнітивного здоров'я?
09:56
How might I use computing
213
596300
2856
Як використати комп'ютери,
09:59
to help take us to the stars?
214
599180
1760
щоб привели нас до зірок?
10:01
And that's the exciting thing.
215
601580
2040
Ось що цікаво.
10:04
The opportunities to use computing
216
604220
2336
Можливості використати обчислювання
10:06
to advance the human experience
217
606580
1536
для поліпшення людського досвіду
10:08
are within our reach,
218
608140
1416
доступні нам
10:09
here and now,
219
609580
1856
тут і тепер,
10:11
and we are just beginning.
220
611460
1680
і це тільки початок.
10:14
Thank you very much.
221
614100
1216
Дуже дякую.
10:15
(Applause)
222
615340
4286
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7