Don't fear superintelligent AI | Grady Booch

270,326 views ・ 2017-03-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Fatima Zahra El Hafa
00:12
When I was a kid, I was the quintessential nerd.
0
12580
3840
Quand j'étais enfant, j'étais l'exemple parfait de l'intello.
00:17
I think some of you were, too.
1
17140
2176
Certains d'entre vous devaient l'être aussi.
00:19
(Laughter)
2
19340
1216
(Rires)
00:20
And you, sir, who laughed the loudest, you probably still are.
3
20580
3216
Et vous, monsieur, qui avez ri le plus fort, devez encore l'être.
00:23
(Laughter)
4
23820
2256
(Rires)
00:26
I grew up in a small town in the dusty plains of north Texas,
5
26100
3496
J'ai grandi dans une petite ville des plaines poussiéreuses du Texas,
00:29
the son of a sheriff who was the son of a pastor.
6
29620
3336
fils d'un shérif qui était fils de pasteur.
00:32
Getting into trouble was not an option.
7
32980
1920
Hors de question de m'attirer des ennuis.
00:35
And so I started reading calculus books for fun.
8
35860
3256
J'ai donc commencé à lire des livres de calcul pour le plaisir.
00:39
(Laughter)
9
39140
1536
(Rires)
00:40
You did, too.
10
40700
1696
Vous aussi.
00:42
That led me to building a laser and a computer and model rockets,
11
42420
3736
Cela m'a mené à créer un laser, un ordinateur et des micro fusées
00:46
and that led me to making rocket fuel in my bedroom.
12
46180
3000
et à faire du carburant pour les fusées dans ma chambre.
00:49
Now, in scientific terms,
13
49780
3656
En termes scientifiques,
00:53
we call this a very bad idea.
14
53460
3256
cela s'appelle une très mauvaise idée.
00:56
(Laughter)
15
56740
1216
(Rires)
00:57
Around that same time,
16
57980
2176
A peu près au même moment,
01:00
Stanley Kubrick's "2001: A Space Odyssey" came to the theaters,
17
60180
3216
« 2001 : l'odyssée de l'espace » de Stanley Kubrick est sorti
01:03
and my life was forever changed.
18
63420
2200
et cela a changé ma vie.
01:06
I loved everything about that movie,
19
66100
2056
J'aimais tout dans ce film,
01:08
especially the HAL 9000.
20
68180
2536
en particulier HAL 9000.
01:10
Now, HAL was a sentient computer
21
70740
2056
HAL était un ordinateur sensible
01:12
designed to guide the Discovery spacecraft
22
72820
2456
conçu pour guider Discovery, le vaisseau spatial,
01:15
from the Earth to Jupiter.
23
75300
2536
de la Terre à Jupiter.
01:17
HAL was also a flawed character,
24
77860
2056
HAL était aussi un personnage imparfait
01:19
for in the end he chose to value the mission over human life.
25
79940
4280
puisqu'à la fin, il choisissait
la valeur de la mission plutôt que la vie humaine.
01:24
Now, HAL was a fictional character,
26
84660
2096
HAL était un personnage de fiction
01:26
but nonetheless he speaks to our fears,
27
86780
2656
mais il s'adresse malgré tout à nos peurs,
01:29
our fears of being subjugated
28
89460
2096
nos peurs d'être assujettis
01:31
by some unfeeling, artificial intelligence
29
91580
3016
par une intelligence artificielle sans émotions
01:34
who is indifferent to our humanity.
30
94620
1960
qui est indifférente à notre humanité.
01:37
I believe that such fears are unfounded.
31
97700
2576
Je crois que de telles peurs sont infondées.
01:40
Indeed, we stand at a remarkable time
32
100300
2696
En fait, nous vivons un moment remarquable
01:43
in human history,
33
103020
1536
dans l'histoire de l'humanité
01:44
where, driven by refusal to accept the limits of our bodies and our minds,
34
104580
4976
où, guidés par notre refus d'accepter les limites de nos corps et esprit,
01:49
we are building machines
35
109580
1696
nous construisons des machines
01:51
of exquisite, beautiful complexity and grace
36
111300
3616
d'une complexité et d'une grâce exquises et magnifiques
01:54
that will extend the human experience
37
114940
2056
qui étendront l'expérience humaine
01:57
in ways beyond our imagining.
38
117020
1680
bien au-delà de notre imagination.
01:59
After a career that led me from the Air Force Academy
39
119540
2576
Après une carrière qui m'a mené de l'Air Force Academy
02:02
to Space Command to now,
40
122140
1936
au Space Command aujourd'hui,
02:04
I became a systems engineer,
41
124100
1696
je suis devenu ingénieur de systèmes
02:05
and recently I was drawn into an engineering problem
42
125820
2736
et j'ai récemment participé à un problème d'ingénierie
02:08
associated with NASA's mission to Mars.
43
128580
2576
associé à la mission sur Mars de la NASA.
02:11
Now, in space flights to the Moon,
44
131180
2496
Pour les vols dans l'espace jusqu'à la Lune,
02:13
we can rely upon mission control in Houston
45
133700
3136
nous comptons sur le centre de contrôle de mission de Houston
02:16
to watch over all aspects of a flight.
46
136860
1976
pour surveiller tous les aspects du vol.
02:18
However, Mars is 200 times further away,
47
138860
3536
Cependant, Mars est à une distance 200 fois plus importante
02:22
and as a result it takes on average 13 minutes
48
142420
3216
et le résultat est qu'il faut en moyenne 13 minutes
02:25
for a signal to travel from the Earth to Mars.
49
145660
3136
pour qu'un signal voyage de la Terre jusqu'à Mars.
02:28
If there's trouble, there's not enough time.
50
148820
3400
S'il y a un problème, c'est beaucoup trop long.
02:32
And so a reasonable engineering solution
51
152660
2496
Une solution d'ingénierie raisonnable
02:35
calls for us to put mission control
52
155180
2576
nous a poussés à placer le centre de contrôle de mission
02:37
inside the walls of the Orion spacecraft.
53
157780
3016
entre les murs de l'engin spatial Orion.
02:40
Another fascinating idea in the mission profile
54
160820
2896
Une autre idée fascinante dans le profil de la mission
02:43
places humanoid robots on the surface of Mars
55
163740
2896
place les robots humanoïdes sur la surface de Mars
02:46
before the humans themselves arrive,
56
166660
1856
avant l'arrivée des humains,
02:48
first to build facilities
57
168540
1656
pour construire des infrastructures
02:50
and later to serve as collaborative members of the science team.
58
170220
3360
puis servir de membres collaboratifs à l'équipe scientifique.
02:55
Now, as I looked at this from an engineering perspective,
59
175220
2736
En observant cela d'un point de vue d'ingénieur,
02:57
it became very clear to me that what I needed to architect
60
177980
3176
il m'est clairement apparu que je devais concevoir
03:01
was a smart, collaborative,
61
181180
2176
une intelligence artificielle intelligente, collaborative
03:03
socially intelligent artificial intelligence.
62
183380
2376
et socialement intelligente.
03:05
In other words, I needed to build something very much like a HAL
63
185780
4296
En d'autres mots, je devais créer quelque chose ressemblant à HAL
03:10
but without the homicidal tendencies.
64
190100
2416
mais sans tendances meurtrières.
03:12
(Laughter)
65
192540
1360
(Rires)
03:14
Let's pause for a moment.
66
194740
1816
Marquons un instant de pause.
03:16
Is it really possible to build an artificial intelligence like that?
67
196580
3896
Est-il réellement possible de créer une telle intelligence artificielle ?
03:20
Actually, it is.
68
200500
1456
C'est possible.
03:21
In many ways,
69
201980
1256
De bien des façons,
03:23
this is a hard engineering problem
70
203260
1976
c'est un problème d'ingénierie complexe
03:25
with elements of AI,
71
205260
1456
avec un peu d'IA,
03:26
not some wet hair ball of an AI problem that needs to be engineered.
72
206740
4696
non pas un problème inextricable d'AI qui nécessite de l'ingénierie.
03:31
To paraphrase Alan Turing,
73
211460
2656
Pour paraphraser Alan Turing,
03:34
I'm not interested in building a sentient machine.
74
214140
2376
créer une machine sensible ne m'intéresse pas.
03:36
I'm not building a HAL.
75
216540
1576
Je ne crée pas HAL.
03:38
All I'm after is a simple brain,
76
218140
2416
Tout ce que je veux c'est un cerveau simple,
03:40
something that offers the illusion of intelligence.
77
220580
3120
quelque chose qui offre l'illusion de l'intelligence.
03:44
The art and the science of computing have come a long way
78
224820
3136
L'art et la science de l'informatique ont beaucoup progressé
03:47
since HAL was onscreen,
79
227980
1496
depuis que HAL était au cinéma.
03:49
and I'd imagine if his inventor Dr. Chandra were here today,
80
229500
3216
J'imagine que si son inventeur, Dr Chandra était présent aujourd'hui,
03:52
he'd have a whole lot of questions for us.
81
232740
2336
il aurait beaucoup de questions à nous poser.
03:55
Is it really possible for us
82
235100
2096
Est-il vraiment possible pour nous
03:57
to take a system of millions upon millions of devices,
83
237220
4016
de prendre un système de millions et millions d'appareils,
04:01
to read in their data streams,
84
241260
1456
lire leurs flux de données,
04:02
to predict their failures and act in advance?
85
242740
2256
prévoir leurs défaillances et agir avant ?
04:05
Yes.
86
245020
1216
Oui.
04:06
Can we build systems that converse with humans in natural language?
87
246260
3176
Et créer des systèmes parlant avec les humains dans leur langue ?
04:09
Yes.
88
249460
1216
Oui.
04:10
Can we build systems that recognize objects, identify emotions,
89
250700
2976
Et créer des systèmes reconnaissant les objets et les émotions,
04:13
emote themselves, play games and even read lips?
90
253700
3376
étant eux-mêmes émotifs, jouant à des jeux, lisant sur les lèvres ?
04:17
Yes.
91
257100
1216
Oui.
04:18
Can we build a system that sets goals,
92
258340
2136
Et créer des systèmes établissant des objectifs,
04:20
that carries out plans against those goals and learns along the way?
93
260500
3616
mettant des plans en œuvre et apprenant au passage ?
04:24
Yes.
94
264140
1216
Oui.
04:25
Can we build systems that have a theory of mind?
95
265380
3336
Et créer des systèmes qui ont une théorie de l'esprit ?
04:28
This we are learning to do.
96
268740
1496
Nous apprenons à le faire.
04:30
Can we build systems that have an ethical and moral foundation?
97
270260
3480
Et créer des systèmes ayant des principes éthiques et moraux ?
04:34
This we must learn how to do.
98
274300
2040
Nous devons apprendre à le faire.
04:37
So let's accept for a moment
99
277180
1376
Acceptons un instant
04:38
that it's possible to build such an artificial intelligence
100
278580
2896
qu'il soit possible de créer une telle intelligence artificielle
04:41
for this kind of mission and others.
101
281500
2136
pour ce genre de missions et d'autres.
04:43
The next question you must ask yourself is,
102
283660
2536
La question suivante qu'il faut se poser est :
04:46
should we fear it?
103
286220
1456
devrions-nous la craindre ?
04:47
Now, every new technology
104
287700
1976
Toute nouvelle technologie
04:49
brings with it some measure of trepidation.
105
289700
2896
entraîne de l'inquiétude.
04:52
When we first saw cars,
106
292620
1696
Au début des voitures,
04:54
people lamented that we would see the destruction of the family.
107
294340
4016
les gens se lamentaient que nous voyions la destruction de la famille.
04:58
When we first saw telephones come in,
108
298380
2696
A l'arrivée des téléphones,
05:01
people were worried it would destroy all civil conversation.
109
301100
2896
les gens craignaient la fin de toute conversation civile.
05:04
At a point in time we saw the written word become pervasive,
110
304020
3936
À un moment donné, les mots écrits sont devenus omniprésents,
05:07
people thought we would lose our ability to memorize.
111
307980
2496
les gens pensaient que nous perdrions notre mémoire.
05:10
These things are all true to a degree,
112
310500
2056
Toutes ces choses sont en partie vraies,
05:12
but it's also the case that these technologies
113
312580
2416
mais ces technologies
05:15
brought to us things that extended the human experience
114
315020
3376
ont aussi apporté des choses qui ont étendu l'expérience humaine
05:18
in some profound ways.
115
318420
1880
de façon profonde.
05:21
So let's take this a little further.
116
321660
2280
Allons un peu plus loin.
05:24
I do not fear the creation of an AI like this,
117
324940
4736
Je n'ai pas peur de la création d'une telle IA
05:29
because it will eventually embody some of our values.
118
329700
3816
car elle finira par incarner certaines de nos valeurs.
05:33
Consider this: building a cognitive system is fundamentally different
119
333540
3496
Considérez ceci :
créer un système cognitif est fondamentalement différent
05:37
than building a traditional software-intensive system of the past.
120
337060
3296
de créer un système traditionnel plein de logiciels comme auparavant.
05:40
We don't program them. We teach them.
121
340380
2456
Nous ne les programmons pas, nous leur apprenons.
05:42
In order to teach a system how to recognize flowers,
122
342860
2656
Afin d'apprendre à un système à reconnaître des fleurs,
05:45
I show it thousands of flowers of the kinds I like.
123
345540
3016
je lui montre des milliers de fleurs que j'aime.
05:48
In order to teach a system how to play a game --
124
348580
2256
Afin d'apprendre à un système à jouer à un jeu --
05:50
Well, I would. You would, too.
125
350860
1960
Je le ferais, vous aussi.
05:54
I like flowers. Come on.
126
354420
2040
J'aime les fleurs, allez.
05:57
To teach a system how to play a game like Go,
127
357260
2856
Pour apprendre à un système à jouer au jeu de Go,
06:00
I'd have it play thousands of games of Go,
128
360140
2056
je devrais jouer des milliers de parties de Go
06:02
but in the process I also teach it
129
362220
1656
mais au passage, je lui apprends
06:03
how to discern a good game from a bad game.
130
363900
2416
à discerner un bon mouvement d'un mauvais.
06:06
If I want to create an artificially intelligent legal assistant,
131
366340
3696
Si je veux créer une intelligence artificielle assistante juridique,
06:10
I will teach it some corpus of law
132
370060
1776
je lui apprendrais des corpus de loi
06:11
but at the same time I am fusing with it
133
371860
2856
mais en même temps, je lie cela
06:14
the sense of mercy and justice that is part of that law.
134
374740
2880
à la compassion et la justice qui font partie de la loi.
06:18
In scientific terms, this is what we call ground truth,
135
378380
2976
En termes scientifiques, cela s'appelle des vérités fondamentales
06:21
and here's the important point:
136
381380
2016
et voici ce qui est important :
06:23
in producing these machines,
137
383420
1456
en produisant ces machines,
06:24
we are therefore teaching them a sense of our values.
138
384900
3416
nous leur enseignons une partie de nos valeurs.
06:28
To that end, I trust an artificial intelligence
139
388340
3136
Pour cela, j'ai autant confiance, si ce n'est pas plus,
06:31
the same, if not more, as a human who is well-trained.
140
391500
3640
en une intelligence artificielle qu'en un être humain bien entraîné.
06:35
But, you may ask,
141
395900
1216
Vous allez demander :
06:37
what about rogue agents,
142
397140
2616
qu'en est-il des hors-la-loi,
06:39
some well-funded nongovernment organization?
143
399780
3336
des quelques organisations non gouvernementales bien financées ?
06:43
I do not fear an artificial intelligence in the hand of a lone wolf.
144
403140
3816
Je n'ai pas peur d'une intelligence artificielle
dans les mains d'un seul individu.
06:46
Clearly, we cannot protect ourselves against all random acts of violence,
145
406980
4536
Nous ne pouvons pas nous protéger des actes de violence aveugles,
06:51
but the reality is such a system
146
411540
2136
mais un tel système
06:53
requires substantial training and subtle training
147
413700
3096
requiert un entraînement substantiel et raffiné
06:56
far beyond the resources of an individual.
148
416820
2296
qui va bien au-delà des ressources d'un individu.
06:59
And furthermore,
149
419140
1216
En outre,
07:00
it's far more than just injecting an internet virus to the world,
150
420380
3256
il s'agit de bien plus que d'injecter un virus internet au monde
07:03
where you push a button, all of a sudden it's in a million places
151
423660
3096
où en appuyant sur une touche, il se retrouve à des millions d'endroits
07:06
and laptops start blowing up all over the place.
152
426780
2456
et des ordinateurs explosent un peu partout.
07:09
Now, these kinds of substances are much larger,
153
429260
2816
Ce genre de substances sont bien plus grandes
07:12
and we'll certainly see them coming.
154
432100
1715
et nous les verrons sûrement venir.
07:14
Do I fear that such an artificial intelligence
155
434340
3056
Ai-je peur qu'une telle intelligence artificielle
07:17
might threaten all of humanity?
156
437420
1960
menace l'humanité ?
07:20
If you look at movies such as "The Matrix," "Metropolis,"
157
440100
4376
Si vous regardez des films tels que « Matrix », « Metropolis »,
07:24
"The Terminator," shows such as "Westworld,"
158
444500
3176
« Terminator » ou des séries telles que « Westworld »,
07:27
they all speak of this kind of fear.
159
447700
2136
ils évoquent tous ce genre de peur.
07:29
Indeed, in the book "Superintelligence" by the philosopher Nick Bostrom,
160
449860
4296
Dans le livre « Superintelligence » du philosophe Nick Bostrom,
07:34
he picks up on this theme
161
454180
1536
il évoque ce thème
07:35
and observes that a superintelligence might not only be dangerous,
162
455740
4016
et note qu'une super-intelligence pourrait être non seulement dangereuse,
07:39
it could represent an existential threat to all of humanity.
163
459780
3856
mais représenter une menace existentielle envers l'humanité tout entière.
07:43
Dr. Bostrom's basic argument
164
463660
2216
L'argument fondamental du docteur Bostrom
07:45
is that such systems will eventually
165
465900
2736
est que de tels systèmes finiront
07:48
have such an insatiable thirst for information
166
468660
3256
par avoir une telle soif insatiable d'informations
07:51
that they will perhaps learn how to learn
167
471940
2896
qu'ils apprendront peut-être à apprendre
07:54
and eventually discover that they may have goals
168
474860
2616
et finiront par découvrir qu'ils ont des objectifs
07:57
that are contrary to human needs.
169
477500
2296
qui sont contraires aux besoins humains.
07:59
Dr. Bostrom has a number of followers.
170
479820
1856
Le docteur Bostrom a des partisans.
08:01
He is supported by people such as Elon Musk and Stephen Hawking.
171
481700
4320
Il est soutenu par des gens tels qu'Elon Musk et Stephen Hawking.
08:06
With all due respect
172
486700
2400
Avec tout le respect dû
08:09
to these brilliant minds,
173
489980
2016
à ces brillants esprits,
08:12
I believe that they are fundamentally wrong.
174
492020
2256
je crois qu'ils ont fondamentalement tort.
08:14
Now, there are a lot of pieces of Dr. Bostrom's argument to unpack,
175
494300
3176
L'argument du Dr Bostrom contient nombre d'éléments à décortiquer
08:17
and I don't have time to unpack them all,
176
497500
2136
et je n'ai pas le temps pour tous,
08:19
but very briefly, consider this:
177
499660
2696
mais, brièvement, considérez ceci :
08:22
super knowing is very different than super doing.
178
502380
3736
un super-savoir est très différent d'une super-action.
08:26
HAL was a threat to the Discovery crew
179
506140
1896
HAL était une menace pour l'équipage
08:28
only insofar as HAL commanded all aspects of the Discovery.
180
508060
4416
uniquement s'il commandait tous les aspects de Discovery.
08:32
So it would have to be with a superintelligence.
181
512500
2496
C'en est de même pour une super-intelligence.
08:35
It would have to have dominion over all of our world.
182
515020
2496
Il lui faudrait des réplications dans le monde entier.
08:37
This is the stuff of Skynet from the movie "The Terminator"
183
517540
2816
C'est le truc avec Skynet dans le fim « Terminator »
08:40
in which we had a superintelligence
184
520380
1856
où nous avons une super-intelligence
08:42
that commanded human will,
185
522260
1376
commandant la volonté humaine,
08:43
that directed every device that was in every corner of the world.
186
523660
3856
contrôlant tous les appareils à tous les coins du monde.
08:47
Practically speaking,
187
527540
1456
D'un point de vue pratique,
08:49
it ain't gonna happen.
188
529020
2096
cela n'arrivera pas.
08:51
We are not building AIs that control the weather,
189
531140
3056
Nous ne créons pas d'AI qui contrôle la météo,
08:54
that direct the tides,
190
534220
1336
qui dirige les vagues,
08:55
that command us capricious, chaotic humans.
191
535580
3376
qui nous commande, nous humains capricieux et chaotiques.
08:58
And furthermore, if such an artificial intelligence existed,
192
538980
3896
En outre, si une telle intelligence artificielle existait,
09:02
it would have to compete with human economies,
193
542900
2936
elle devrait rivaliser avec les économies humaines
09:05
and thereby compete for resources with us.
194
545860
2520
et se battre contre nous pour des ressources.
09:09
And in the end --
195
549020
1216
Au final --
09:10
don't tell Siri this --
196
550260
1240
ne le dites pas à Siri --
09:12
we can always unplug them.
197
552260
1376
on peut toujours les débrancher.
09:13
(Laughter)
198
553660
2120
(Rires)
09:17
We are on an incredible journey
199
557180
2456
Nous participons à un voyage incroyable
09:19
of coevolution with our machines.
200
559660
2496
de coévolution avec nos machines.
09:22
The humans we are today
201
562180
2496
Les humains que nous sommes aujourd'hui
09:24
are not the humans we will be then.
202
564700
2536
ne sont pas les humains de demain.
09:27
To worry now about the rise of a superintelligence
203
567260
3136
S'inquiéter maintenant de l'essor d'une super-intelligence
09:30
is in many ways a dangerous distraction
204
570420
3056
est, de bien des façons, une distraction dangereuse
09:33
because the rise of computing itself
205
573500
2336
car l'essor de l'informatique lui-même
09:35
brings to us a number of human and societal issues
206
575860
3016
nous amène nombre de problèmes humains et sociétaux
09:38
to which we must now attend.
207
578900
1640
dont nous devons nous occuper.
09:41
How shall I best organize society
208
581180
2816
Comment organiser au mieux la société
09:44
when the need for human labor diminishes?
209
584020
2336
quand le besoin de travail humain diminue ?
09:46
How can I bring understanding and education throughout the globe
210
586380
3816
Comment apporter compréhension et éducation à travers le monde
09:50
and still respect our differences?
211
590220
1776
tout en respectant les différences ?
09:52
How might I extend and enhance human life through cognitive healthcare?
212
592020
4256
Comment étendre et améliorer la vie humaine
grâce à la médecine cognitive ?
09:56
How might I use computing
213
596300
2856
Comment utiliser l'informatique
09:59
to help take us to the stars?
214
599180
1760
pour nous envoyer dans les étoiles ?
10:01
And that's the exciting thing.
215
601580
2040
C'est cela qui est excitant.
10:04
The opportunities to use computing
216
604220
2336
Les opportunités d'utiliser l'informatique pour faire progresser l'expérience humaine
10:06
to advance the human experience
217
606580
1536
10:08
are within our reach,
218
608140
1416
sont à notre portée,
10:09
here and now,
219
609580
1856
ici et maintenant,
10:11
and we are just beginning.
220
611460
1680
et nous ne faisons que commencer.
10:14
Thank you very much.
221
614100
1216
Merci beaucoup.
10:15
(Applause)
222
615340
4286
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7