Don't fear superintelligent AI | Grady Booch

270,326 views ・ 2017-03-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: leonardo ost bento
00:12
When I was a kid, I was the quintessential nerd.
0
12580
3840
Quando criança, eu era fundamentalmente "nerd".
00:17
I think some of you were, too.
1
17140
2176
Acho que alguns de vocês também eram.
00:19
(Laughter)
2
19340
1216
(Risos)
00:20
And you, sir, who laughed the loudest, you probably still are.
3
20580
3216
E o senhor, que deu a risada mais alta, provavelmente ainda é.
00:23
(Laughter)
4
23820
2256
(Risos)
00:26
I grew up in a small town in the dusty plains of north Texas,
5
26100
3496
Cresci numa cidadezinha nas planícies empoeiradas do norte do Texas,
00:29
the son of a sheriff who was the son of a pastor.
6
29620
3336
filho de um xerife que era filho de um pastor.
00:32
Getting into trouble was not an option.
7
32980
1920
Me meter em confusão não era uma opção.
00:35
And so I started reading calculus books for fun.
8
35860
3256
Então, comecei a ler livros de cálculo pra me distrair.
00:39
(Laughter)
9
39140
1536
(Risos)
00:40
You did, too.
10
40700
1696
Você também!
00:42
That led me to building a laser and a computer and model rockets,
11
42420
3736
Isso me levou a criar um lêiser, um computador e protótipos de foguete,
00:46
and that led me to making rocket fuel in my bedroom.
12
46180
3000
o que me levou a inventar combustível de foguete em meu quarto.
00:49
Now, in scientific terms,
13
49780
3656
Bem, em termos científicos,
00:53
we call this a very bad idea.
14
53460
3256
chamamos isso de "péssima ideia".
00:56
(Laughter)
15
56740
1216
(Risos)
00:57
Around that same time,
16
57980
2176
Mais ou menos na mesma época,
01:00
Stanley Kubrick's "2001: A Space Odyssey" came to the theaters,
17
60180
3216
"2001: Uma odisseia no espaço", de Stanley Kubrick,
estreou nos cinemas e minha vida mudou para sempre.
01:03
and my life was forever changed.
18
63420
2200
01:06
I loved everything about that movie,
19
66100
2056
Adorei tudo naquele filme, principalmente o HAL 9000.
01:08
especially the HAL 9000.
20
68180
2536
01:10
Now, HAL was a sentient computer
21
70740
2056
HAL era um computador consciente,
01:12
designed to guide the Discovery spacecraft
22
72820
2456
projetado para conduzir a nave Discovery da Terra até Júpiter.
01:15
from the Earth to Jupiter.
23
75300
2536
01:17
HAL was also a flawed character,
24
77860
2056
HAL também era um personagem imperfeito,
01:19
for in the end he chose to value the mission over human life.
25
79940
4280
pois, no fim, decidiu priorizar a missão em vez da vida humana.
01:24
Now, HAL was a fictional character,
26
84660
2096
Bem, HAL era um personagem de ficção,
01:26
but nonetheless he speaks to our fears,
27
86780
2656
mas, mesmo assim, traz à tona nossos medos,
01:29
our fears of being subjugated
28
89460
2096
medo de sermos subjugados
01:31
by some unfeeling, artificial intelligence
29
91580
3016
por uma inteligência artificial sem sentimentos,
01:34
who is indifferent to our humanity.
30
94620
1960
indiferente à nossa humanidade.
01:37
I believe that such fears are unfounded.
31
97700
2576
Acredito que esses medos não têm fundamento.
01:40
Indeed, we stand at a remarkable time
32
100300
2696
De fato, vivemos numa época incrível da história da humanidade,
01:43
in human history,
33
103020
1536
01:44
where, driven by refusal to accept the limits of our bodies and our minds,
34
104580
4976
em que, por nos recursarmos a aceitar as limitações do nosso corpo e mente,
01:49
we are building machines
35
109580
1696
criamos máquinas graciosas e de linda e primorosa complexidade,
01:51
of exquisite, beautiful complexity and grace
36
111300
3616
01:54
that will extend the human experience
37
114940
2056
que vão ampliar a experiência humana de formas além do que imaginamos.
01:57
in ways beyond our imagining.
38
117020
1680
01:59
After a career that led me from the Air Force Academy
39
119540
2576
Depois de trabalhar na Academia da Força Aérea americana
02:02
to Space Command to now,
40
122140
1936
e chegar ao Comando Espacial americano, me tornei engenheiro de sistemas,
02:04
I became a systems engineer,
41
124100
1696
02:05
and recently I was drawn into an engineering problem
42
125820
2736
e recentemente estou ajudando num problema de engenharia
02:08
associated with NASA's mission to Mars.
43
128580
2576
relacionado à missão da NASA a Marte.
02:11
Now, in space flights to the Moon,
44
131180
2496
Bem, nos voos espaciais à Lua,
02:13
we can rely upon mission control in Houston
45
133700
3136
podemos contar com o apoio do controle de missão em Houston,
02:16
to watch over all aspects of a flight.
46
136860
1976
que monitora todos os aspectos do voo.
02:18
However, Mars is 200 times further away,
47
138860
3536
Porém, Marte fica 200 vezes mais distante de nós que a Lua
02:22
and as a result it takes on average 13 minutes
48
142420
3216
e, consequentemente, leva em média 13 minutos
02:25
for a signal to travel from the Earth to Mars.
49
145660
3136
para que um sinal de comunicação viaje da Terra a Marte.
02:28
If there's trouble, there's not enough time.
50
148820
3400
Se houver algum problema, não dá tempo de resolver.
02:32
And so a reasonable engineering solution
51
152660
2496
Então, uma solução razoável de engenharia
02:35
calls for us to put mission control
52
155180
2576
é colocarmos o controle de missão dentro da nave Orion.
02:37
inside the walls of the Orion spacecraft.
53
157780
3016
02:40
Another fascinating idea in the mission profile
54
160820
2896
Outra ideia fascinante no projeto da missão
02:43
places humanoid robots on the surface of Mars
55
163740
2896
é colocar robôs humanoides na superfície de Marte
02:46
before the humans themselves arrive,
56
166660
1856
antes de os humanos chegarem,
02:48
first to build facilities
57
168540
1656
para construírem instalações
02:50
and later to serve as collaborative members of the science team.
58
170220
3360
e depois atuarem como colaboradores da equipe científica.
02:55
Now, as I looked at this from an engineering perspective,
59
175220
2736
Bom, de uma perspectiva de engenharia,
02:57
it became very clear to me that what I needed to architect
60
177980
3176
ficou bem claro pra mim que o que eu precisava projetar
03:01
was a smart, collaborative,
61
181180
2176
era uma inteligência artificial
03:03
socially intelligent artificial intelligence.
62
183380
2376
moderna, colaborativa e com habilidade social.
03:05
In other words, I needed to build something very much like a HAL
63
185780
4296
Em outras palavras, eu precisava criar algo bem parecido com o HAL,
03:10
but without the homicidal tendencies.
64
190100
2416
mas sem suas tendências homicidas.
03:12
(Laughter)
65
192540
1360
(Risos)
03:14
Let's pause for a moment.
66
194740
1816
Mas espera um pouco:
03:16
Is it really possible to build an artificial intelligence like that?
67
196580
3896
será mesmo possível criar uma inteligência artificial assim?
03:20
Actually, it is.
68
200500
1456
Na verdade, é possível sim.
03:21
In many ways,
69
201980
1256
De muitas formas, trata-se de um desafio complexo de engenharia,
03:23
this is a hard engineering problem
70
203260
1976
03:25
with elements of AI,
71
205260
1456
com alguns elementos de IA;
03:26
not some wet hair ball of an AI problem that needs to be engineered.
72
206740
4696
não da ideia mirabolante de criar uma IA repulsiva.
03:31
To paraphrase Alan Turing,
73
211460
2656
Parafraseando Alan Turing, não quero criar uma máquina consciente.
03:34
I'm not interested in building a sentient machine.
74
214140
2376
03:36
I'm not building a HAL.
75
216540
1576
Não vou criar um HAL.
03:38
All I'm after is a simple brain,
76
218140
2416
Só quero criar um cérebro simples, algo que cause a ilusão de inteligência.
03:40
something that offers the illusion of intelligence.
77
220580
3120
03:44
The art and the science of computing have come a long way
78
224820
3136
A arte e a ciência da computação evoluíram bastante
03:47
since HAL was onscreen,
79
227980
1496
desde que HAL surgiu no cinema,
03:49
and I'd imagine if his inventor Dr. Chandra were here today,
80
229500
3216
e imagino que, se o Dr. Chandra, seu inventor, estivesse aqui hoje,
03:52
he'd have a whole lot of questions for us.
81
232740
2336
ele teria um monte de perguntas pra nós.
03:55
Is it really possible for us
82
235100
2096
Será que conseguimos
03:57
to take a system of millions upon millions of devices,
83
237220
4016
pegar um sistema com milhões e milhões de dispositivos,
04:01
to read in their data streams,
84
241260
1456
entrar com os dados,
04:02
to predict their failures and act in advance?
85
242740
2256
prever suas falhas e nos anteciparmos a elas?
04:05
Yes.
86
245020
1216
Sim.
04:06
Can we build systems that converse with humans in natural language?
87
246260
3176
Será possível criar sistemas que conversem conosco em nossa língua?
04:09
Yes.
88
249460
1216
Sim.
04:10
Can we build systems that recognize objects, identify emotions,
89
250700
2976
Será possível criar sistemas que reconheçam objetos e emoções,
04:13
emote themselves, play games and even read lips?
90
253700
3376
que reajam emotivamente, usem de estratégia e até leitura labial?
04:17
Yes.
91
257100
1216
Sim.
04:18
Can we build a system that sets goals,
92
258340
2136
Será possível criar um sistema que estabeleça metas,
04:20
that carries out plans against those goals and learns along the way?
93
260500
3616
faça planos e aprenda ao longo do caminho?
04:24
Yes.
94
264140
1216
Sim.
04:25
Can we build systems that have a theory of mind?
95
265380
3336
Será possível criarmos sistemas com capacidade cognitiva?
04:28
This we are learning to do.
96
268740
1496
Estamos aprendendo a fazer isso.
04:30
Can we build systems that have an ethical and moral foundation?
97
270260
3480
Será possível criarmos sistemas que tenham princípios éticos e morais?
04:34
This we must learn how to do.
98
274300
2040
Precisamos aprender a fazer isso.
04:37
So let's accept for a moment
99
277180
1376
Então, digamos, por exemplo,
04:38
that it's possible to build such an artificial intelligence
100
278580
2896
que seja possível criar uma inteligência artificial assim,
04:41
for this kind of mission and others.
101
281500
2136
para esse tipo de missão e para outras.
04:43
The next question you must ask yourself is,
102
283660
2536
A próxima pergunta que precisamos fazer é: devemos temer essa inteligência?
04:46
should we fear it?
103
286220
1456
04:47
Now, every new technology
104
287700
1976
Bom, toda nova tecnologia traz algum tipo de preocupação.
04:49
brings with it some measure of trepidation.
105
289700
2896
04:52
When we first saw cars,
106
292620
1696
Quando surgiram os carros,
04:54
people lamented that we would see the destruction of the family.
107
294340
4016
as pessoas acharam que veríamos a destruição da família.
04:58
When we first saw telephones come in,
108
298380
2696
Quando surgiram os telefones,
05:01
people were worried it would destroy all civil conversation.
109
301100
2896
as pessoas temiam que ele destruiria a socialização entre as pessoas.
05:04
At a point in time we saw the written word become pervasive,
110
304020
3936
Quando vimos a palavra escrita se espalhar,
05:07
people thought we would lose our ability to memorize.
111
307980
2496
acharam que perderíamos nossa capacidade de memorizar.
05:10
These things are all true to a degree,
112
310500
2056
Tudo isso é de certa forma verdade,
05:12
but it's also the case that these technologies
113
312580
2416
mas também é verdade que essas tecnologias
05:15
brought to us things that extended the human experience
114
315020
3376
nos possibilitaram ampliar a experiência humana
05:18
in some profound ways.
115
318420
1880
de formas profundas.
05:21
So let's take this a little further.
116
321660
2280
Vou explicar melhor.
05:24
I do not fear the creation of an AI like this,
117
324940
4736
Não temo a criação de uma IA assim,
05:29
because it will eventually embody some of our values.
118
329700
3816
porque ela vai acabar assimilando alguns dos nossos valores.
05:33
Consider this: building a cognitive system is fundamentally different
119
333540
3496
Pensem só: criar um sistema cognitivo é fundamentalmente diferente
05:37
than building a traditional software-intensive system of the past.
120
337060
3296
de criar um sistema complexo e tradicional do passado.
05:40
We don't program them. We teach them.
121
340380
2456
Não a programamos. Nós lhe ensinamos.
05:42
In order to teach a system how to recognize flowers,
122
342860
2656
Para ensinar um sistema a reconhecer flores,
05:45
I show it thousands of flowers of the kinds I like.
123
345540
3016
mostro a ele milhares de flores do tipo de que gosto.
05:48
In order to teach a system how to play a game --
124
348580
2256
Para ensinar um sistema a jogar...
05:50
Well, I would. You would, too.
125
350860
1960
eu faria isso, e vocês também...
05:54
I like flowers. Come on.
126
354420
2040
Eu gosto de jogos. Qual é!
05:57
To teach a system how to play a game like Go,
127
357260
2856
Para ensinar um sistema a jogar, por exemplo, o "Go",
06:00
I'd have it play thousands of games of Go,
128
360140
2056
eu o faria jogá-lo várias vezes, mas, no processo,
06:02
but in the process I also teach it
129
362220
1656
eu também o ensinaria a diferenciar um jogo bom de um jogo ruim.
06:03
how to discern a good game from a bad game.
130
363900
2416
06:06
If I want to create an artificially intelligent legal assistant,
131
366340
3696
Se quisesse criar um assistente jurídico com inteligência artificial,
06:10
I will teach it some corpus of law
132
370060
1776
eu lhe ensinaria algumas leis, mas, ao mesmo tempo,
06:11
but at the same time I am fusing with it
133
371860
2856
colocaria nele o senso de compaixão e de justiça que acompanham essas leis.
06:14
the sense of mercy and justice that is part of that law.
134
374740
2880
06:18
In scientific terms, this is what we call ground truth,
135
378380
2976
Em termos científicos, é o que chamamos de situação fática,
06:21
and here's the important point:
136
381380
2016
e eis o mais importante:
06:23
in producing these machines,
137
383420
1456
ao criar essas máquinas,
06:24
we are therefore teaching them a sense of our values.
138
384900
3416
estamos ensinando a elas algo dos nossos valores.
06:28
To that end, I trust an artificial intelligence
139
388340
3136
Sendo assim, eu confio na inteligência artificial
06:31
the same, if not more, as a human who is well-trained.
140
391500
3640
tanto quanto num humano bem treinado; quem sabe até mais.
06:35
But, you may ask,
141
395900
1216
Talvez vocês perguntem:
06:37
what about rogue agents,
142
397140
2616
"E quanto a agentes maliciosos, tipo, uma ONG bem financiada?"
06:39
some well-funded nongovernment organization?
143
399780
3336
06:43
I do not fear an artificial intelligence in the hand of a lone wolf.
144
403140
3816
Não temo uma inteligência artificial nas mãos de um "lobo solitário".
06:46
Clearly, we cannot protect ourselves against all random acts of violence,
145
406980
4536
Obviamente, não podemos nos proteger
contra todos os possíveis atos de violência,
06:51
but the reality is such a system
146
411540
2136
mas a verdade é que um sistema assim requer treinamento sólido e inteligente
06:53
requires substantial training and subtle training
147
413700
3096
06:56
far beyond the resources of an individual.
148
416820
2296
muito além das capacidades de um indivíduo.
06:59
And furthermore,
149
419140
1216
Além disso,
07:00
it's far more than just injecting an internet virus to the world,
150
420380
3256
a coisa vai além de simplesmente injetar um vírus virtual no mundo,
07:03
where you push a button, all of a sudden it's in a million places
151
423660
3096
pressionando um botão e, de repente, propagando-o por toda parte,
07:06
and laptops start blowing up all over the place.
152
426780
2456
fazendo notebooks explodirem por aí.
07:09
Now, these kinds of substances are much larger,
153
429260
2816
Esses tipos de coisas são bem maiores, e certamente os veremos chegar.
07:12
and we'll certainly see them coming.
154
432100
1715
07:14
Do I fear that such an artificial intelligence
155
434340
3056
Se eu temo que uma inteligência artificial assim
07:17
might threaten all of humanity?
156
437420
1960
possa ameaçar toda a espécie humana?
07:20
If you look at movies such as "The Matrix," "Metropolis,"
157
440100
4376
Ao assistir a filmes como "Matrix", "Metrópolis",
07:24
"The Terminator," shows such as "Westworld,"
158
444500
3176
"O Exterminador do Futuro", ou a séries como "Westworld",
07:27
they all speak of this kind of fear.
159
447700
2136
vemos que todos falam desse tipo de medo.
07:29
Indeed, in the book "Superintelligence" by the philosopher Nick Bostrom,
160
449860
4296
No livro "Superintelligence", do filósofo Nick Bostrom,
07:34
he picks up on this theme
161
454180
1536
ele aborda esse tema
07:35
and observes that a superintelligence might not only be dangerous,
162
455740
4016
e explica que uma superinteligência pode não só ser perigosa,
07:39
it could represent an existential threat to all of humanity.
163
459780
3856
mas também representar uma ameaça à existência da espécie humana.
07:43
Dr. Bostrom's basic argument
164
463660
2216
O argumento básico do Dr. Bostrom é o de que esses sistemas
07:45
is that such systems will eventually
165
465900
2736
vão acabar tendo tamanha sede por informação
07:48
have such an insatiable thirst for information
166
468660
3256
07:51
that they will perhaps learn how to learn
167
471940
2896
que vão talvez aprender a aprender
07:54
and eventually discover that they may have goals
168
474860
2616
e vão acabar descobrindo que podem ter objetivos
07:57
that are contrary to human needs.
169
477500
2296
que são contrários às necessidades humanas.
07:59
Dr. Bostrom has a number of followers.
170
479820
1856
O Dr. Bostrom têm alguns seguidores.
08:01
He is supported by people such as Elon Musk and Stephen Hawking.
171
481700
4320
Pessoas como Elon Musk e Stephen Hawking concordam com ele.
08:06
With all due respect
172
486700
2400
Com todo o respeito a essas mentes brilhantes,
08:09
to these brilliant minds,
173
489980
2016
08:12
I believe that they are fundamentally wrong.
174
492020
2256
creio que estejam fundamentalmente equivocados.
08:14
Now, there are a lot of pieces of Dr. Bostrom's argument to unpack,
175
494300
3176
São muitos os aspectos do argumento do Dr. Bostrom para discutir
08:17
and I don't have time to unpack them all,
176
497500
2136
e não tenho tenho para falar sobre todos,
08:19
but very briefly, consider this:
177
499660
2696
mas, rapidamente, pensem no seguinte:
08:22
super knowing is very different than super doing.
178
502380
3736
ser "super" no saber é bem diferente de ser "super" no fazer.
08:26
HAL was a threat to the Discovery crew
179
506140
1896
HAL foi uma ameaça à tripulação da Discovery
08:28
only insofar as HAL commanded all aspects of the Discovery.
180
508060
4416
só porque comandava todos os aspectos da nave.
08:32
So it would have to be with a superintelligence.
181
512500
2496
Assim teria que ser com uma superinteligência.
08:35
It would have to have dominion over all of our world.
182
515020
2496
Ela teria que ter controle sobre todo o nosso mundo.
08:37
This is the stuff of Skynet from the movie "The Terminator"
183
517540
2816
Isso é coisa da Skynet, do filme "O Exterminador do Futuro",
08:40
in which we had a superintelligence
184
520380
1856
uma superinteligência que controlava a vontade humana,
08:42
that commanded human will,
185
522260
1376
08:43
that directed every device that was in every corner of the world.
186
523660
3856
que controlava qualquer dispositivo em qualquer parte do mundo.
08:47
Practically speaking,
187
527540
1456
Em termos práticos, isso não vai rolar.
08:49
it ain't gonna happen.
188
529020
2096
08:51
We are not building AIs that control the weather,
189
531140
3056
Não estamos criando IAs que controlem o clima,
08:54
that direct the tides,
190
534220
1336
que controlem as marés,
08:55
that command us capricious, chaotic humans.
191
535580
3376
ou que comandem a nós, humanos inconstantes e caóticos.
08:58
And furthermore, if such an artificial intelligence existed,
192
538980
3896
Além do mais, se uma inteligência artificial dessas existisse,
09:02
it would have to compete with human economies,
193
542900
2936
ela teria que competir nas economias mundiais
09:05
and thereby compete for resources with us.
194
545860
2520
e, portanto, competir conosco por recursos.
09:09
And in the end --
195
549020
1216
No fim... não contem isso ao Siri...
09:10
don't tell Siri this --
196
550260
1240
09:12
we can always unplug them.
197
552260
1376
sempre é possível desligá-la.
09:13
(Laughter)
198
553660
2120
(Risos)
09:17
We are on an incredible journey
199
557180
2456
Estamos numa jornada incrível de coevolução com nossas máquinas.
09:19
of coevolution with our machines.
200
559660
2496
09:22
The humans we are today
201
562180
2496
Não seremos no futuro os mesmos humanos que somos hoje.
09:24
are not the humans we will be then.
202
564700
2536
09:27
To worry now about the rise of a superintelligence
203
567260
3136
Preocupar-se agora com o surgimento de uma superinteligência
09:30
is in many ways a dangerous distraction
204
570420
3056
é, de várias maneiras, uma distração perigosa
09:33
because the rise of computing itself
205
573500
2336
porque a ascensão da própria computação
09:35
brings to us a number of human and societal issues
206
575860
3016
nos traz diversas questões, humanas e sociais,
09:38
to which we must now attend.
207
578900
1640
com as quais agora devemos lidar.
09:41
How shall I best organize society
208
581180
2816
Como organizar a sociedade
09:44
when the need for human labor diminishes?
209
584020
2336
quando a demanda por trabalho humano diminuir?
09:46
How can I bring understanding and education throughout the globe
210
586380
3816
Como disseminar entendimento e educação por todo o planeta
09:50
and still respect our differences?
211
590220
1776
sem desrespeitar nossas diferenças?
09:52
How might I extend and enhance human life through cognitive healthcare?
212
592020
4256
Como prolongar e melhorar a vida com esse tipo de inteligência na área de saúde?
09:56
How might I use computing
213
596300
2856
Como posso usar a computação para fazer com que cheguemos às estrelas?
09:59
to help take us to the stars?
214
599180
1760
10:01
And that's the exciting thing.
215
601580
2040
Isso é o mais empolgante.
10:04
The opportunities to use computing
216
604220
2336
As oportunidades de usar a computação para ampliar a experiência humana
10:06
to advance the human experience
217
606580
1536
10:08
are within our reach,
218
608140
1416
estão a nosso alcance, aqui e agora,
10:09
here and now,
219
609580
1856
10:11
and we are just beginning.
220
611460
1680
e estamos apenas começando.
10:14
Thank you very much.
221
614100
1216
Muito obrigado.
10:15
(Applause)
222
615340
4286
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7